1 00:00:20,810 --> 00:00:22,230 ‫אורח‬ 2 00:00:27,020 --> 00:00:28,110 ‫שלום.‬ 3 00:00:29,940 --> 00:00:32,100 ‫טוב, בוקר טוב לכולם.‬ 4 00:00:32,290 --> 00:00:35,890 ‫שמי איליין ואני מתכבדת להציג לכם היום מה אנחנו עושים פה, בקומפוור.‬ 5 00:00:36,090 --> 00:00:37,950 ‫אז אולי תבואו כולכם אחריי?‬ 6 00:00:38,740 --> 00:00:39,790 ‫טוב.‬ 7 00:00:40,620 --> 00:00:43,360 ‫מישהו יכול לומר לי מה עושה מתכנת?‬ 8 00:00:43,560 --> 00:00:46,000 ‫כי יש ימים שבהם אני ממש לא יודעת.‬ 9 00:00:48,290 --> 00:00:49,170 ‫אני יודע.‬ 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,200 - ‫- כן. - מתכנתים כותבים את המשחקים.‬ 11 00:00:52,400 --> 00:00:54,830 ‫זה מדויק. מתכנתים כותבים את המשחקים,‬ 12 00:00:55,030 --> 00:00:56,990 ‫אבל הם לא יוצרים את המשחקים.‬ 13 00:00:57,190 --> 00:00:59,510 ‫לשם כך אנחנו מסתמכים על אדם אחד.‬ 14 00:01:00,140 --> 00:01:01,850 ‫היוצר הגדול שלנו בשמיים.‬ 15 00:01:04,100 --> 00:01:05,600 ‫מי רוצה לפגוש אותו?‬ 16 00:01:06,690 --> 00:01:07,690 ‫טוב.‬ 17 00:01:12,740 --> 00:01:16,850 ‫סאנג וו היה בן 13 בלבד כשהוא פרסם את המשחק הראשון שלו,‬ 18 00:01:17,050 --> 00:01:19,730 ‫שנוצר בחדר השינה הקטנטן שלו בבוסאן, קוריאה הדרומית.‬ 19 00:01:19,930 --> 00:01:22,060 ‫מישהו יכול לומר לי מהו שם המשחק?‬ 20 00:01:22,260 --> 00:01:23,120 ‫"פאק דרגונס".‬ 21 00:01:24,540 --> 00:01:27,190 ‫למעשה, "אף-דרגונס" הושק מאוחר יותר.‬ 22 00:01:27,390 --> 00:01:29,360 ‫המשחק הראשון שלו היה "סקיטל דולי",‬ 23 00:01:29,560 --> 00:01:32,800 ‫שעד כה צבר יותר מ-37 מיליון הורדות.‬ 24 00:01:33,130 --> 00:01:36,910 ‫כעבור שבע שנים, יש לסאנג יותר ממאה משחקים מקוריים בשוק,‬ 25 00:01:37,110 --> 00:01:38,660 ‫ועוד רבים בפיתוח.‬ 26 00:01:38,860 --> 00:01:43,710 ‫מובן שסאנג הוא איש עסוק מאוד, אבל אני בטוחה שהוא ישמח לומר לכם שלום.‬ 27 00:01:43,910 --> 00:01:48,250 ‫ואולי, אם תבקשו יפה, הוא ירשה לכם לשחק‬ 28 00:01:48,450 --> 00:01:51,610 ‫בדמו חדש ומלהיב של המשחק שאנחנו עובדים עליו.‬ 29 00:01:51,940 --> 00:01:53,400 ‫תנו לי רק שנייה אחת.‬ 30 00:02:02,450 --> 00:02:05,870 ‫היי, הילדים מחטיבת גלנדייל באו לפגוש אותך.‬ 31 00:02:06,710 --> 00:02:07,540 ‫טוב.‬ 32 00:02:08,960 --> 00:02:11,460 ‫בסדר. בבקשה, תיכנסו.‬ 33 00:02:11,790 --> 00:02:13,500 ‫אל תתביישו. הוא לא נושך.‬ 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 ‫טוב.‬ 35 00:02:26,730 --> 00:02:28,590 ‫נמצאים איתו אנשים זעירים.‬ 36 00:02:28,790 --> 00:02:31,380 ‫כמה זמן יהיו שם המזדיינים הקטנים?‬ 37 00:02:31,580 --> 00:02:34,680 ‫אם הוא צריך ליטוף לאגו, 30 דקות. אחרת, הם יצאו בתוך שלוש.‬ 38 00:02:34,880 --> 00:02:37,350 - ‫- מה אתה צריך? - יש לי רעיון להציג לו.‬ 39 00:02:37,540 --> 00:02:39,350 ‫אתה יודע איך זה מתנהל בדרך כלל.‬ 40 00:02:39,550 --> 00:02:42,680 ‫כן. אבל הפעם החלטתי לשמוע בעצתך,‬ 41 00:02:42,880 --> 00:02:45,620 ‫ואגרום לו לחשוב שזה רעיון שלו.‬ 42 00:02:46,660 --> 00:02:50,860 ‫אני יודעת שסאנג יכול להיות מתנשא, יהיר, ילדותי, נרקיסיסט,‬ 43 00:02:51,060 --> 00:02:53,440 ‫אבל הוא לא אדם רע.‬ 44 00:02:53,640 --> 00:02:55,380 ‫הוא אדם די רע.‬ 45 00:03:01,260 --> 00:03:02,090 ‫לא!‬ 46 00:03:18,440 --> 00:03:19,860 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ 47 00:03:25,280 --> 00:03:26,990 ‫זמנך תם‬ 48 00:03:44,600 --> 00:03:47,180 ‫היועץ‬ 49 00:04:22,590 --> 00:04:23,970 ‫יו, יש שם מישהו?‬ 50 00:04:24,760 --> 00:04:25,910 ‫זה אתה?‬ 51 00:04:26,110 --> 00:04:27,790 ‫תסתמי ותביטי סביב.‬ 52 00:04:27,990 --> 00:04:29,350 ‫כבר הלכת לישון?‬ 53 00:04:31,060 --> 00:04:32,040 ‫כן, פעמיים,‬ 54 00:04:32,240 --> 00:04:34,140 ‫אבל אני חושב שאצא לריצה.‬ 55 00:04:34,940 --> 00:04:35,940 ‫טוב.‬ 56 00:04:37,770 --> 00:04:38,730 ‫תשמור על עצמך.‬ 57 00:04:46,070 --> 00:04:49,240 ‫לוס אנג'לס טודיי השטן גרם לו לעשות את זה‬ 58 00:04:56,460 --> 00:04:59,240 ‫שחקן גאנסלינגר 20 איי, מה המיקום שלך?‬ 59 00:04:59,440 --> 00:05:01,960 - ‫- איפה אתה לעזאזל? - אני ממש מאחוריך.‬ 60 00:05:03,340 --> 00:05:04,800 ‫מה הקטע?‬ 61 00:05:05,970 --> 00:05:08,510 ‫מישהו יחסל את הבן-זונה הזה?‬ 62 00:05:24,740 --> 00:05:28,820 ‫סוף משחק‬ 63 00:06:02,860 --> 00:06:04,820 - ‫- מה את עושה? - לעזאזל, קרייג!‬ 64 00:06:05,610 --> 00:06:07,350 ‫כמעט חטפתי התקף לב בגללך.‬ 65 00:06:07,550 --> 00:06:08,570 ‫מה זה?‬ 66 00:06:09,450 --> 00:06:11,890 - ‫- מה? - מה? מה שאת שמה...‬ 67 00:06:12,090 --> 00:06:14,350 ‫זו... זו מצלמה?‬ 68 00:06:14,550 --> 00:06:16,440 ‫מה? אתה פרנואיד.‬ 69 00:06:16,640 --> 00:06:18,080 ‫טוב, אז תראי לי את זה.‬ 70 00:06:20,420 --> 00:06:22,490 - ‫- טוב, זו מצלמה. - מה הקטע?‬ 71 00:06:22,690 --> 00:06:24,450 ‫למה את מצלמת פה?‬ 72 00:06:24,650 --> 00:06:27,930 ‫זה היה רעיון של סאנג. מאז התביעה, הוא...‬ 73 00:06:28,880 --> 00:06:30,790 - ‫- היה פרנואיד. - טוב. איפה עוד?‬ 74 00:06:30,990 --> 00:06:32,930 ‫איפה כל שאר המצלמות?‬ 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,640 ‫אני רק מתחילה.‬ 76 00:06:40,020 --> 00:06:41,440 ‫איזה מקום דפוק.‬ 77 00:06:44,230 --> 00:06:46,550 - ‫- מה אתה עושה פה? - אני לא מצליח לישון.‬ 78 00:06:46,750 --> 00:06:49,490 ‫אני חושב שהשארתי פה גראס.‬ 79 00:06:54,830 --> 00:06:55,740 ‫כיפאק היי.‬ 80 00:06:56,540 --> 00:06:58,040 ‫בא לך לחלוק קצת מזה?‬ 81 00:07:06,880 --> 00:07:08,990 ‫אז כבר מצאת משהו אחר?‬ 82 00:07:09,190 --> 00:07:11,640 ‫כן, נראה שאעבור ל"לובסטר".‬ 83 00:07:12,220 --> 00:07:14,890 ‫הם מכינים הצעה. ואתה?‬ 84 00:07:16,350 --> 00:07:18,330 ‫אני לוקח קצת זמן.‬ 85 00:07:18,530 --> 00:07:20,940 ‫אל תתעכב יותר מדי. אכזרי שם בחוץ.‬ 86 00:07:24,060 --> 00:07:27,110 ‫אז מה פאטי חושבת שעליך לעשות?‬ 87 00:07:27,530 --> 00:07:29,300 ‫אתם עדיין...‬ 88 00:07:29,500 --> 00:07:34,910 ‫כן. היא חושבת שאני צריך להתפלל למען נשמתי ולהחליף קריירה.‬ 89 00:07:35,620 --> 00:07:36,830 ‫היא לא אמרה דבר כזה.‬ 90 00:07:38,540 --> 00:07:40,040 ‫לא באותה נשימה.‬ 91 00:07:43,580 --> 00:07:46,590 ‫היי, איליין. קורה שאת חושבת איך...‬ 92 00:07:47,670 --> 00:07:52,930 ‫אם השטן גרם לו לעשות את זה, אז כאילו... מה זה אומר עלינו?‬ 93 00:08:00,350 --> 00:08:02,390 ‫סיגריות גורמות לך להשתעל...‬ 94 00:08:04,100 --> 00:08:05,360 ‫קוקאין הורס את השיניים...‬ 95 00:08:06,860 --> 00:08:08,230 ‫הטלוויזיה מטמטמת.‬ 96 00:08:10,440 --> 00:08:13,600 ‫אתה משחק משחקי מחשב כל החיים, נכון?‬ 97 00:08:13,800 --> 00:08:18,620 - ‫- כן, מאז שיש לי אגודלים. - ויצאת אי פעם למסע הרג?‬ 98 00:08:18,950 --> 00:08:20,810 ‫אם יצאתי אי פעם למסע הרג?‬ 99 00:08:21,010 --> 00:08:22,120 ‫לא, עוד לא.‬ 100 00:08:22,750 --> 00:08:26,460 ‫אבל אני... כן, אני עוד לא בן 30, אז מי יודע?‬ 101 00:08:31,470 --> 00:08:33,720 - ‫- לא נעלת? - חשבתי שכן.‬ 102 00:08:51,860 --> 00:08:52,690 ‫שלום.‬ 103 00:08:53,990 --> 00:08:55,110 ‫אפשר לעזור לך?‬ 104 00:08:59,620 --> 00:09:01,370 ‫את מר סאנג וו, בבקשה.‬ 105 00:09:05,000 --> 00:09:06,280 ‫סאנג לא זמין.‬ 106 00:09:06,470 --> 00:09:09,960 ‫אוכל להפנות אותך למישהו אחר?‬ 107 00:09:10,960 --> 00:09:15,130 ‫נכון. הוא הרג את הילדים ההם ואז הפנה את האקדח לעצמו.‬ 108 00:09:17,680 --> 00:09:19,140 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,960 ‫ריג'ס פאטוף.‬ 110 00:09:21,160 --> 00:09:22,960 ‫מר פאטוף, הוא בעצם לא הרג ילדים.‬ 111 00:09:23,160 --> 00:09:25,670 ‫כמה ילדים הרגו אותו, או ילד אחד ירה בו.‬ 112 00:09:25,870 --> 00:09:28,090 - ‫- זה התקף פסיכוטי בשל... - הגורם לא ידוע.‬ 113 00:09:28,290 --> 00:09:30,470 - ‫- הגורם לא ידוע. - נכון.‬ 114 00:09:30,670 --> 00:09:34,220 ‫סיפרתי לעצמי את הגרסה השנייה, והיא נשמעה מדהימה כל כך,‬ 115 00:09:34,420 --> 00:09:36,200 ‫היא כנראה נתקעה לי בראש.‬ 116 00:09:38,990 --> 00:09:39,910 ‫אכפת לך?‬ 117 00:09:43,160 --> 00:09:44,290 ‫אין בעיה.‬ 118 00:09:48,540 --> 00:09:50,630 - ‫- אני לא מסתדר עם מדרגות. - טוב.‬ 119 00:09:54,920 --> 00:09:58,580 ‫סליחה, אדוני. אפשר רק לשאול, לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ 120 00:09:58,780 --> 00:10:00,010 ‫לעבודה.‬ 121 00:10:00,930 --> 00:10:06,810 ‫אני בטוח שמר סאנג עמד בהבטחה שלו ודאג לסידורים ההולמים.‬ 122 00:10:07,690 --> 00:10:10,010 ‫החוזה שלי מתחיל רק בבוקר,‬ 123 00:10:10,210 --> 00:10:13,940 ‫אבל זה מהווה דוגמה טובה מאוד להיות הראשון שמגיע.‬ 124 00:10:14,230 --> 00:10:17,530 - ‫- מה סאנג שכר אותך לעשות, מר... - פאטוף.‬ 125 00:10:18,740 --> 00:10:23,240 - ‫- "פאטוף"? זה רוסי? - מחצי האי קרים.‬ 126 00:10:24,290 --> 00:10:27,610 ‫עליי לייעץ למר סאנג בכל הנושאים העסקיים.‬ 127 00:10:27,810 --> 00:10:31,650 ‫ספציפית על מבנה התאגיד, יעילות, מיתוג...‬ 128 00:10:31,850 --> 00:10:33,590 ‫בכל הנושאים העסקיים.‬ 129 00:10:36,590 --> 00:10:39,330 ‫טוב, זה לא נראה גבוה כל כך משם למטה.‬ 130 00:10:39,530 --> 00:10:43,970 ‫כן, יש מעלית שירות, אבל עברנו יותר ממחצית הדרך, אז...‬ 131 00:10:45,180 --> 00:10:48,690 - ‫- אז ההיגיון מכתיב שנמשיך. - כן.‬ 132 00:11:02,530 --> 00:11:03,450 ‫תודה.‬ 133 00:11:04,660 --> 00:11:06,410 ‫אסתדר בכוחות עצמי מכאן.‬ 134 00:11:08,160 --> 00:11:10,870 ‫אדוני. אדוני, אסור לך להיכנס לשם. אדוני?‬ 135 00:11:11,630 --> 00:11:12,540 ‫אדוני!‬ 136 00:11:12,790 --> 00:11:13,790 ‫זה...‬ 137 00:11:17,170 --> 00:11:18,720 ‫כן, זה יתאים.‬ 138 00:11:20,180 --> 00:11:22,410 ‫אדוני, עליי לבקש ממך לעזוב.‬ 139 00:11:22,610 --> 00:11:23,680 ‫הוא פנוי.‬ 140 00:11:26,600 --> 00:11:30,210 ‫מר פאטוף, צר לי אם נסעת לשווא.‬ 141 00:11:30,410 --> 00:11:33,510 ‫תביט סביב. לא נותר עסק לייעץ בו.‬ 142 00:11:33,710 --> 00:11:35,190 ‫אנחנו סגורים.‬ 143 00:11:43,740 --> 00:11:48,160 ‫אני רוצה לזמן ישיבת צוות מלאה למחר בבוקר.‬ 144 00:11:49,700 --> 00:11:52,120 ‫שנגיד ב-9:00 בבוקר?‬ 145 00:11:55,920 --> 00:11:57,210 ‫ותגלו...‬ 146 00:11:58,130 --> 00:12:03,640 ‫שזה... ממחיש את רצונותיו של מר סאנג.‬ 147 00:12:08,470 --> 00:12:09,470 ‫מה כתוב?‬ 148 00:12:12,440 --> 00:12:13,690 ‫מי הבעלים שלנו?‬ 149 00:12:14,020 --> 00:12:16,920 ‫כשעורכי הדין יסיימו, קרובת המשפחה היחידה של סאנג.‬ 150 00:12:17,120 --> 00:12:20,240 ‫אימא שלו, שגרה בבוסאן ולא דוברת אנגלית.‬ 151 00:12:21,030 --> 00:12:23,640 ‫לעזאזל, למה נתת לי להתמסטל?‬ 152 00:12:23,840 --> 00:12:24,930 ‫זה כמו שהוא אומר.‬ 153 00:12:25,130 --> 00:12:29,580 ‫הוא בא לייעץ ישירות לסאנג בכל הנושאים שקשורים לקומפוור.‬ 154 00:12:29,790 --> 00:12:32,860 ‫טוב, אז בהיעדרו של סאנג, מי אחראי פה?‬ 155 00:12:33,060 --> 00:12:36,070 - ‫- מר לא-מסוגל-לעלות-במדרגות? - למה אתה שואל אותי?‬ 156 00:12:36,270 --> 00:12:38,840 - ‫- את העוזרת של סאנג. - אשת קשר קריאטיבית.‬ 157 00:12:39,840 --> 00:12:41,240 ‫"אשת קשר קריאטיבית"?‬ 158 00:12:41,440 --> 00:12:43,450 - ‫- הענקתי לעצמי תואר משודרג. - מתי?‬ 159 00:12:43,650 --> 00:12:45,790 ‫כשהתחלתי לנסות להתקבל למשרות אחרות.‬ 160 00:12:45,990 --> 00:12:48,790 ‫אתה לא יודע מה המצב בחוץ. אתה לא מנסה.‬ 161 00:12:48,990 --> 00:12:50,710 ‫טוב, אולי תמני את עצמך למנכ"לית,‬ 162 00:12:50,910 --> 00:12:53,810 ‫כי נראה שכרגע אין לנו כזה.‬ 163 00:13:08,870 --> 00:13:10,700 ‫עישנת גראס אמש?‬ 164 00:13:13,410 --> 00:13:16,040 - ‫- לא. - המצעים מסריחים.‬ 165 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 ‫אני לא מציקה, אבל אולי תוכל לכבס למעני, בבקשה?‬ 166 00:13:21,340 --> 00:13:23,120 - ‫- מה השעה? - עכשיו 8:30.‬ 167 00:13:23,310 --> 00:13:25,700 ‫עליי ללכת, אבל תהיה פה אח"כ כדי לקבל חבילה?‬ 168 00:13:25,900 --> 00:13:27,240 ‫רגע, אני צריך ללכת לעבודה.‬ 169 00:13:27,440 --> 00:13:31,460 - ‫- לא, מותק, אתה לא צריך. - יש איזה בחור, פאטוף.‬ 170 00:13:31,660 --> 00:13:35,170 ‫הוא יועץ. סאנג שכר אותו. כולם צריכים לבוא.‬ 171 00:13:35,370 --> 00:13:37,230 ‫אם תחליפי אותם, אני אכבס אותם.‬ 172 00:13:37,940 --> 00:13:38,840 ‫אוהב אותך.‬ 173 00:13:39,040 --> 00:13:40,400 - ‫- אוהב אותך. - אוהבת אותך.‬ 174 00:13:51,660 --> 00:13:54,580 - ‫- הוא פה? - לא יודעת.‬ 175 00:13:55,370 --> 00:13:56,790 ‫אני חושבת שהוא לא הלך.‬ 176 00:13:58,250 --> 00:14:01,280 - ‫- לא כדאי שמישהו ידבר עם המחלקה המשפטית? - כבר דיברתי.‬ 177 00:14:01,480 --> 00:14:03,860 ‫אלא אם יסגרו אותנו או ימכרו אותנו,‬ 178 00:14:04,060 --> 00:14:06,420 ‫כל מה שסאנג אישר מתבצע.‬ 179 00:14:20,270 --> 00:14:21,650 ‫בוקר טוב, חברים.‬ 180 00:14:24,900 --> 00:14:28,220 ‫לדאבוני, מר סאנג לא יכול להיות איתנו היום,‬ 181 00:14:28,420 --> 00:14:30,370 ‫אבל הוא שולח כל טוב.‬ 182 00:14:33,950 --> 00:14:35,980 ‫לפרצופים המקסימים שאני רואה למטה,‬ 183 00:14:36,180 --> 00:14:39,870 ‫תודה על היותכם חלק חשוב בהצלחה של קומפוור.‬ 184 00:14:40,750 --> 00:14:44,130 ‫אני מצפה להכיר את כולכם אישית.‬ 185 00:14:45,630 --> 00:14:46,840 ‫אתם מוערכים.‬ 186 00:14:48,720 --> 00:14:53,330 ‫ולאלו שעובדים מרחוק,‬ 187 00:14:53,530 --> 00:14:56,750 ‫יש לכם שעה אחת בדיוק להגיע הנה אישית,‬ 188 00:14:56,950 --> 00:14:59,850 ‫אחרת חוזי ההעסקה שלכם יבוטלו.‬ 189 00:15:07,360 --> 00:15:08,360 ‫זה הכול.‬ 190 00:15:10,110 --> 00:15:12,070 ‫מה זה?‬ 191 00:15:12,780 --> 00:15:13,990 ‫מותר לו לעשות את זה?‬ 192 00:15:15,330 --> 00:15:16,660 ‫נדמה שהוא חושב כך.‬ 193 00:15:26,710 --> 00:15:28,870 ‫גבר, מה קרה לספין דיזל?‬ 194 00:15:29,070 --> 00:15:33,390 ‫גבר, המקום הזה הוא מחנה ריכוז דפוק.‬ 195 00:15:34,890 --> 00:15:36,460 ‫אז מי האיש בחליפה?‬ 196 00:15:36,660 --> 00:15:37,920 ‫שמו פאטוף.‬ 197 00:15:38,120 --> 00:15:39,230 ‫זה כל מה שידוע לנו.‬ 198 00:15:45,110 --> 00:15:47,130 ‫ריג'ס פאטוף חיפוש‬ 199 00:15:47,330 --> 00:15:50,360 ‫שלום, איליין היימן אל דיאן דלייני.‬ 200 00:15:52,820 --> 00:15:54,070 ‫היא זמינה?‬ 201 00:15:56,620 --> 00:15:59,950 ‫כן. אני רק בודקת לגבי משרה שדנו...‬ 202 00:16:03,920 --> 00:16:05,880 ‫לא. כן, אני מבינה.‬ 203 00:16:06,800 --> 00:16:07,710 ‫דברים צצים.‬ 204 00:16:10,300 --> 00:16:11,220 ‫טוב.‬ 205 00:16:21,850 --> 00:16:24,460 ‫אוכל לעזור לך במשהו, מר פאטוף?‬ 206 00:16:24,660 --> 00:16:25,730 ‫מה אנחנו מייצרים?‬ 207 00:16:26,520 --> 00:16:28,230 - ‫- מייצרים? - הדבר שאנחנו מוכרים.‬ 208 00:16:30,320 --> 00:16:32,780 ‫אנחנו מייצרים משחקים לטלפון.‬ 209 00:16:33,820 --> 00:16:35,660 ‫ואנשים משלמים על המשחקים האלה?‬ 210 00:16:37,030 --> 00:16:38,020 ‫לא, לא ישירות.‬ 211 00:16:38,220 --> 00:16:41,750 ‫הם... משלמים דרך פרסום,‬ 212 00:16:42,370 --> 00:16:44,620 ‫רכישות מתוך היישומון, מוצרים נלווים.‬ 213 00:16:45,580 --> 00:16:49,740 ‫אני מופתעת שסאנג לא הסביר את זה כשהוא שכר את שירותיך.‬ 214 00:16:49,940 --> 00:16:52,320 ‫זה בערך כל מה שהוא עשה בחייו הקצרים.‬ 215 00:16:52,520 --> 00:16:55,090 ‫מר סאנג ואני דנו ברעיונות נרחבים יותר.‬ 216 00:16:56,180 --> 00:16:57,260 ‫למשל?‬ 217 00:17:01,180 --> 00:17:02,500 ‫הינה זה שוב.‬ 218 00:17:02,700 --> 00:17:03,850 ‫את מריחה את זה?‬ 219 00:17:05,350 --> 00:17:07,520 ‫אני לא מריחה שום דבר.‬ 220 00:17:08,020 --> 00:17:12,690 ‫זה כמו פרי רקוב או פרחים נבולים ש...‬ 221 00:17:13,400 --> 00:17:14,570 ‫אני יכולה...‬ 222 00:17:18,320 --> 00:17:19,490 ‫לא, זה לא ממך.‬ 223 00:17:25,000 --> 00:17:26,250 ‫שעה 10:00 בדיוק.‬ 224 00:17:31,130 --> 00:17:34,720 ‫יש תשקיף שונה לגמרי בירידה, נכון?‬ 225 00:17:36,630 --> 00:17:38,300 ‫אפשר להראות לך את המעלית?‬ 226 00:17:53,190 --> 00:17:54,260 ‫תכניס אותה.‬ 227 00:17:54,460 --> 00:17:56,030 ‫נתתי לכולם שעה אחת.‬ 228 00:17:56,530 --> 00:17:59,220 ‫היא ממש פה. אם רק תפתח.‬ 229 00:17:59,420 --> 00:18:01,640 ‫למה לי להחריג אותה?‬ 230 00:18:01,840 --> 00:18:04,620 ‫מה שונה אצל העובדת הזו מכל השאר?‬ 231 00:18:10,710 --> 00:18:11,630 ‫שום דבר.‬ 232 00:18:11,960 --> 00:18:14,760 ‫הרי יש לה כלי תחבורה.‬ 233 00:18:20,720 --> 00:18:21,760 ‫אני מצטערת.‬ 234 00:18:41,740 --> 00:18:43,640 ‫הוא לא יודע מה אנחנו עושים פה.‬ 235 00:18:43,840 --> 00:18:45,980 ‫הצצת בחשבון שלך הבוקר? כולנו קיבלנו שכר.‬ 236 00:18:46,180 --> 00:18:50,380 - ‫- שמעת מה הוא עשה ללויס? - לויס כיסא גלגלים או לויס חך שסוע?‬ 237 00:18:50,880 --> 00:18:53,380 ‫אני לא יודעת מי הוא חושב שהוא, לעזאזל.‬ 238 00:18:54,840 --> 00:18:56,550 ‫בחנתי את זה.‬ 239 00:18:57,470 --> 00:19:00,330 - ‫- נו? - נדבר בארוחת הצוהריים.‬ 240 00:19:00,530 --> 00:19:03,620 - ‫- אני רוצה לדבר עכשיו. - נפטרת מכל המצלמות?‬ 241 00:19:03,820 --> 00:19:06,460 - ‫- עוד לא. - טוב. אז אולי כדאי שנדבר בצוהריים.‬ 242 00:19:06,660 --> 00:19:07,810 ‫בסדר.‬ 243 00:19:14,570 --> 00:19:15,430 ‫הוא לא קיים.‬ 244 00:19:15,630 --> 00:19:18,390 ‫אין שום דבר על ריג'ס פאטוף,‬ 245 00:19:18,590 --> 00:19:20,390 ‫או חברת הייעוץ שלו לכאורה.‬ 246 00:19:20,590 --> 00:19:23,100 ‫היי. מה נשמע? אפשר לקבל תירס בלי מלח?‬ 247 00:19:23,300 --> 00:19:26,140 ‫זה בסדר אם הוא מבושל במלח, אבל בלי תוספת מלח מעל.‬ 248 00:19:26,340 --> 00:19:28,100 - ‫- כן. שמך? - תודה. קרייג.‬ 249 00:19:28,300 --> 00:19:30,570 ‫זה לא מסתדר. מצבנו היה ממש טוב.‬ 250 00:19:30,770 --> 00:19:33,360 ‫כלומר, היה לנו חוב קל, אבל סאנג קנה מלא צעצועים.‬ 251 00:19:33,560 --> 00:19:36,070 - ‫- לא ברור לי למה הוא הביא את הזקן. - הבא בתור.‬ 252 00:19:36,270 --> 00:19:38,070 ‫קסדייה גבינה. בלי שינויים.‬ 253 00:19:38,270 --> 00:19:39,410 - ‫- שם, בבקשה. - איליין.‬ 254 00:19:39,610 --> 00:19:41,910 ‫אולי הוא לא סתם יועץ?‬ 255 00:19:42,110 --> 00:19:43,450 ‫אתה מתכוון למעין גורו?‬ 256 00:19:43,650 --> 00:19:47,170 - ‫- סאנג בחיים לא היה מאמין לשטות כזו. - לא מקבלים ברירה.‬ 257 00:19:47,370 --> 00:19:48,750 ‫הם משתחלים פנימה דרך המנכ"ל,‬ 258 00:19:48,950 --> 00:19:52,170 ‫ולפני ששמים לב, הגדרת המשימה שלהם מתורגמת לקלינגונית.‬ 259 00:19:52,370 --> 00:19:53,210 ‫כולם טפילים.‬ 260 00:19:53,410 --> 00:19:55,800 ‫תשמע לי, סאנג בחיים לא היה נופל בדבר כזה.‬ 261 00:19:56,000 --> 00:19:58,220 ‫לא היו לו חברים, לא היו לו תחביבים.‬ 262 00:19:58,420 --> 00:20:00,180 ‫הוא לא הזדיין.‬ 263 00:20:00,380 --> 00:20:03,660 ‫אני יודעת ששנאת אותו, אבל הוא היה די מעורר רחמים.‬ 264 00:20:04,070 --> 00:20:06,330 - ‫- קרייג. איליין. - תודה.‬ 265 00:20:08,540 --> 00:20:11,940 ‫תודה. אז את אומרת שהוא פשוט נכנס לו מהרחוב יום אחד‬ 266 00:20:12,140 --> 00:20:15,320 ‫וגרם לסאנג להעביר לו את מלוא הסמכויות?‬ 267 00:20:15,520 --> 00:20:16,400 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 268 00:20:16,600 --> 00:20:19,920 - ‫- אתה אומר שהחוזה מזויף? - מה התאריך עליו?‬ 269 00:20:20,720 --> 00:20:21,490 ‫למה?‬ 270 00:20:21,690 --> 00:20:24,240 ‫אם הוא נחתם אישית,‬ 271 00:20:24,440 --> 00:20:26,890 ‫אז אולי פאטוף בא לבקר במשרד.‬ 272 00:20:27,510 --> 00:20:29,270 ‫הכול מצולם.‬ 273 00:20:30,560 --> 00:20:32,710 ‫סאנג שמר הכול בשרת.‬ 274 00:20:32,910 --> 00:20:34,310 ‫אפשר לצפות בזה?‬ 275 00:20:35,900 --> 00:20:38,070 ‫כן. רק צריך את התאריך.‬ 276 00:20:40,400 --> 00:20:42,240 ‫שלום, אני מר ריג'ס פאטוף.‬ 277 00:20:51,580 --> 00:20:54,460 - ‫- שלום, אני מר ריג'ס פאטוף. - ג'נל.‬ 278 00:21:19,940 --> 00:21:22,190 ‫שלום, אני מר ריג'ס פאטוף.‬ 279 00:21:38,500 --> 00:21:39,630 ‫24 במרץ.‬ 280 00:21:47,680 --> 00:21:50,140 ‫שלום, אני מר ריג'ס פאטוף.‬ 281 00:22:07,240 --> 00:22:08,520 ‫"ויקטור קולזר"?‬ 282 00:22:08,710 --> 00:22:09,620 ‫שלום.‬ 283 00:22:22,800 --> 00:22:24,840 ‫חברת הניקיון שלנו זוועתית.‬ 284 00:22:25,470 --> 00:22:29,890 ‫התקשרתי להתלונן, והם כנראה לא מורשים לנקות דם.‬ 285 00:22:34,310 --> 00:22:38,960 ‫אם זה מפריע לך כל כך, אני מציע שתשיגי ספוג‬ 286 00:22:39,160 --> 00:22:41,610 ‫ודלי עם מי סבון חמים.‬ 287 00:22:44,110 --> 00:22:45,610 ‫אטפל בזה מייד.‬ 288 00:22:51,070 --> 00:22:54,600 ‫תשמחי לדעת שזיהיתי את זה,‬ 289 00:22:54,800 --> 00:22:57,830 ‫ונקטתי צעדים כדי להיפטר מזה.‬ 290 00:23:00,080 --> 00:23:01,080 ‫מה זה?‬ 291 00:23:01,710 --> 00:23:03,500 ‫הריח המצחין שבחוץ,‬ 292 00:23:04,170 --> 00:23:06,380 ‫הוא כבר לא יטריד אותנו.‬ 293 00:23:08,760 --> 00:23:09,880 ‫איזו הקלה.‬ 294 00:23:10,760 --> 00:23:11,760 ‫כן.‬ 295 00:23:29,280 --> 00:23:30,570 ‫24 במרץ.‬ 296 00:23:31,240 --> 00:23:33,560 ‫הייתי בחוף המזרחי אצל אחותי באותו שבוע.‬ 297 00:23:33,760 --> 00:23:36,040 ‫דינה טיפלה בכל הפגישות שלו.‬ 298 00:23:38,080 --> 00:23:39,160 ‫זה שידור חי?‬ 299 00:23:40,000 --> 00:23:43,500 - ‫- אם תספר אי פעם למישהו שעשיתי את זה... - לא אספר לאיש.‬ 300 00:23:44,170 --> 00:23:46,280 ‫יופי, זה בארכיון. זה ייקח דקה.‬ 301 00:23:46,480 --> 00:23:47,490 ‫לאן את הולכת?‬ 302 00:23:47,690 --> 00:23:50,780 ‫את לא עוזרת? חשבתי שנשחק תשע גומות אחרונות‬ 303 00:23:50,980 --> 00:23:52,160 ‫על סוכריות בזמן שנחכה.‬ 304 00:23:52,360 --> 00:23:55,960 ‫אני צריכה ללכת לנקות קודם נזילה, אבל תשמור לי את הירוקות.‬ 305 00:23:56,160 --> 00:23:57,100 ‫אין בעיה.‬ 306 00:24:04,980 --> 00:24:09,070 - ‫- אלוהים. את מאמינה? - אני יודעת. מי הוא חושב שהוא?‬ 307 00:24:13,820 --> 00:24:14,820 ‫היי.‬ 308 00:24:16,240 --> 00:24:17,200 ‫מה קרה?‬ 309 00:24:18,450 --> 00:24:19,910 ‫הוא מפטר את איאן.‬ 310 00:24:21,250 --> 00:24:25,400 ‫לדבריו הוא לא אוהב את הריח שלו. זו השפלה לשמה.‬ 311 00:24:25,600 --> 00:24:28,280 - ‫- מי מינה את האיש הזה? - סאנג.‬ 312 00:24:28,480 --> 00:24:31,470 - ‫- לדעתנו. - איאן תלוי בעבודה הזאת.‬ 313 00:24:31,970 --> 00:24:34,140 ‫ברור לך שהוא לא ישרוד בחוץ.‬ 314 00:24:36,890 --> 00:24:39,180 - ‫- תנו לי לבדוק מה אוכל לעשות. - טוב.‬ 315 00:24:45,020 --> 00:24:46,230 ‫יבוא.‬ 316 00:24:51,190 --> 00:24:55,450 - ‫- אוכל לעשות את זה אחר כך אם אתה עסוק. - לא, את יכולה לעבוד סביבי.‬ 317 00:25:00,620 --> 00:25:04,770 ‫מי היה חושב שלחיצה חוזרת על סדרת כפתורים‬ 318 00:25:04,970 --> 00:25:08,240 ‫תהפנט מוח צעיר לכדי רצח.‬ 319 00:25:08,440 --> 00:25:10,760 ‫עדיין לא ידוע מה גרם לו לעשות את זה.‬ 320 00:25:11,510 --> 00:25:15,160 ‫ולחשוב שאפשר לאמן צבא של חיילים במיטותיהם,‬ 321 00:25:15,360 --> 00:25:16,790 ‫וכשאתה מוכן...‬ 322 00:25:16,990 --> 00:25:18,960 ‫למעשה, הוכח שגיימינג‬ 323 00:25:19,150 --> 00:25:22,630 ‫משפר את הזיכרון, ממקד את הריכוז‬ 324 00:25:22,830 --> 00:25:25,140 ‫ומשביח את היכולת לפתור בעיות.‬ 325 00:25:26,520 --> 00:25:29,150 ‫במקרים מסוימים, הוא יכול לשפר כישורים חברתיים.‬ 326 00:25:30,440 --> 00:25:32,690 ‫קיבלתי בקבוק של תינוק.‬ 327 00:25:33,860 --> 00:25:36,990 ‫להאכיל את התינוק או לשקם את הבריאות שלי?‬ 328 00:25:37,990 --> 00:25:40,950 ‫טוב, אם אתה רוצה לנצח במשחק...‬ 329 00:25:43,120 --> 00:25:45,870 ‫בסופו של דבר תצטרך להקריב את התינוק.‬ 330 00:25:55,050 --> 00:25:58,240 ‫אני יודעת שכולם אסירי תודה שמשלמים לנו כעת,‬ 331 00:25:58,440 --> 00:26:02,500 ‫אבל זה לא נותן לך רשות לפטר אנשים שמאחרים לעוצר בחמש שניות,‬ 332 00:26:02,700 --> 00:26:04,330 ‫או בגלל הריח שהם מדיפים.‬ 333 00:26:04,530 --> 00:26:07,750 ‫המטרה שלי היא לשפר את העסק‬ 334 00:26:07,950 --> 00:26:09,760 ‫בשם מר סאנג.‬ 335 00:26:09,960 --> 00:26:11,230 ‫כן, אבל סאנג איננו.‬ 336 00:26:12,400 --> 00:26:14,440 ‫מה שנותר ממנו נמצא בדלי שלי.‬ 337 00:26:19,320 --> 00:26:20,410 ‫חיבבת אותו.‬ 338 00:26:25,160 --> 00:26:26,410 ‫ריחמתי עליו.‬ 339 00:26:27,540 --> 00:26:29,690 ‫לדעתי היה לו יותר מדי בגיל צעיר מדי,‬ 340 00:26:29,890 --> 00:26:32,450 ‫והוא לא היה הגאון שכולם אמרו שהוא.‬ 341 00:26:32,640 --> 00:26:35,160 ‫זו גסות רוח מצידי, אבל עדיין לא שאלתי,‬ 342 00:26:35,360 --> 00:26:36,630 ‫מה את עושה פה?‬ 343 00:26:37,300 --> 00:26:38,630 ‫שימשתי לסאנג...‬ 344 00:26:40,550 --> 00:26:42,850 ‫שימשתי לסאנג אשת קשר קריאטיבית.‬ 345 00:26:43,600 --> 00:26:45,980 ‫וזו משרה בעלת אחריות?‬ 346 00:26:47,140 --> 00:26:48,890 ‫סאנג תמיד הסתמך עליי.‬ 347 00:26:53,110 --> 00:26:54,940 ‫אז אני משאיר את העניין בידייך.‬ 348 00:26:55,570 --> 00:26:58,360 ‫ואם אריח אותו שוב, שניכם מפוטרים.‬ 349 00:27:45,910 --> 00:27:51,920 ‫סבון נצנצים‬ 350 00:27:59,840 --> 00:28:01,970 ‫שלום, אני מר ריג'ס פאטוף.‬ 351 00:28:03,260 --> 00:28:04,760 ‫תואמה לך פגישה?‬ 352 00:28:15,520 --> 00:28:16,980 ‫בן זונה.‬ 353 00:28:18,440 --> 00:28:21,110 ‫ויקטור קולזר, מנכ"ל חברת הייטק נערף בדירה במוסקבה‬ 354 00:28:24,740 --> 00:28:25,990 ‫קרייג מצאתי אותו‬ 355 00:28:30,410 --> 00:28:33,400 ‫סאנג נתן לו לחכות בקבלה במשך 56 דקות.‬ 356 00:28:33,600 --> 00:28:35,780 ‫זה אומר שלא נקבעה לו פגישה.‬ 357 00:28:35,980 --> 00:28:38,150 ‫בדיוק. יש שמע?‬ 358 00:28:38,350 --> 00:28:42,590 ‫כאן לא. סאנג רצה לדעת רק אם המנקים גונבים מהממתקים שלו.‬ 359 00:29:43,280 --> 00:29:48,980 ‫סבון נצנצים לבריאות‬ 360 00:29:49,170 --> 00:29:54,860 ‫רשום במשרד הפטנטים של ארה"ב‬ 361 00:29:55,060 --> 00:29:59,880 ‫ריג'ס פאטוף‬ 362 00:30:12,310 --> 00:30:13,290 ‫זהו זה?‬ 363 00:30:13,490 --> 00:30:16,960 ‫ארבע עשרה דקות שיחה, והוא גורם לו לחתום?‬ 364 00:30:17,160 --> 00:30:19,800 ‫הוא חתיכת בן זונה מקסים.‬ 365 00:30:20,000 --> 00:30:23,320 ‫שמעת אי פעם על ויקטור קולזר?‬ 366 00:30:25,240 --> 00:30:29,140 ‫"הילטק תעשיות"? הם מייצרים תותבות במוסקבה.‬ 367 00:30:29,340 --> 00:30:31,700 ‫לא כדאי לך לעבוד במוסקבה.‬ 368 00:30:31,990 --> 00:30:35,440 ‫טוב, המנכ"ל שלהם חתם על אותו חוזה כמו סאנג,‬ 369 00:30:35,640 --> 00:30:39,210 ‫והוא נמצא ערוף בדירתו כעבור שבועיים.‬ 370 00:31:05,480 --> 00:31:06,650 ‫סאנג היה...‬ 371 00:31:08,900 --> 00:31:09,820 ‫א-מיני.‬ 372 00:32:24,360 --> 00:32:26,300 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 373 00:32:26,500 --> 00:32:28,440 ‫ בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬