1 00:00:07,173 --> 00:00:08,341 - Mi padre fue asesinado. 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,843 [música dramática] 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,844 [resuella] 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,345 - Dime que dormiste. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,014 - Creo que un padre puso la bomba. 6 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 - ¿De quién sospechas? 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,349 - Elisabeth Serra. 8 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Su esposo Paul le dijo a Janine 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,435 que la bomba era falsa. 10 00:00:18,476 --> 00:00:19,728 - Yo apuesto por los Holt. 11 00:00:19,769 --> 00:00:21,396 Brad dio un paseo esta mañana. 12 00:00:21,438 --> 00:00:23,523 No adivinarás adónde decidió detenerse y descansar. 13 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 - Capitana, podríamos tener un problema. 14 00:00:25,275 --> 00:00:26,860 - [grita] - Vamos, viejo. 15 00:00:26,901 --> 00:00:28,445 - Marcie podría tener algo que decir 16 00:00:28,486 --> 00:00:29,988 sobre la infidelidad de su esposo. 17 00:00:30,030 --> 00:00:32,365 La pregunta es si sabe con quién le es infiel. 18 00:00:32,407 --> 00:00:33,366 - ¿Puedo ayudarte? 19 00:00:33,408 --> 00:00:34,868 - John Wentworth. 20 00:00:34,909 --> 00:00:36,786 ¿Qué te hace pensar que necesito tu ayuda? 21 00:00:36,828 --> 00:00:38,038 - ¿Encontraste a Elisabeth? 22 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 - ¿Ahora sí acordamos que está desaparecida? 23 00:00:39,748 --> 00:00:41,082 - Que sea rápido. 24 00:00:41,124 --> 00:00:43,043 Tengo un bono de 5,000 si termino para el viernes. 25 00:00:43,084 --> 00:00:44,794 - Al parecer los Serra 26 00:00:44,836 --> 00:00:46,296 tenían problemas financieros graves. 27 00:00:46,338 --> 00:00:47,422 - ¿Adónde iba el dinero? 28 00:00:47,464 --> 00:00:48,757 - Una cripto inversión. 29 00:00:48,798 --> 00:00:50,342 - Significa que tenemos más de un caso-- 30 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 la bomba y la desaparición de Elisabeth. 31 00:00:52,260 --> 00:00:54,220 - Seguro que Elisabeth hacía voltear cabezas. 32 00:00:54,262 --> 00:00:56,389 - El más persistente era Peter Hanney. 33 00:00:56,431 --> 00:00:58,141 - ¿El dueño de medio Nueva York? 34 00:00:58,183 --> 00:00:59,934 - Nos íbamos a ir en mi yate. 35 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 Ella nunca vino. 36 00:01:01,227 --> 00:01:02,437 No he sabido de ella desde entonces. 37 00:01:02,479 --> 00:01:04,189 - Nunca abandonaría a sus hijos. 38 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 Elisabeth Serra no está desaparecida. 39 00:01:06,274 --> 00:01:07,233 Está muerta. 40 00:01:07,275 --> 00:01:08,818 - Mamá vendrá a casa. 41 00:01:08,860 --> 00:01:10,445 Mi primer papá la traerá 42 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 y tú tendrás que irte. 43 00:01:13,740 --> 00:01:15,367 [golpe seco] 44 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 [música dramática] 45 00:01:22,332 --> 00:01:29,464 * * 46 00:02:20,515 --> 00:02:23,935 - ¿Por qué sigues despierto, tesoro? 47 00:02:23,977 --> 00:02:26,604 Tienes escuela mañana. 48 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 ¿Prestas atención a tus maestros? 49 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 - Te amo, mamá. 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,278 - Y yo a ti, bebé. 51 00:02:33,319 --> 00:02:34,988 [música dramática suave] 52 00:02:35,030 --> 00:02:36,948 - ¿Vas a volver? 53 00:02:36,990 --> 00:02:39,659 - No volveré a irme. 54 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Lo prometo. 55 00:02:41,202 --> 00:02:43,329 * * 56 00:02:43,371 --> 00:02:45,832 Tu segundo papá lo hará. 57 00:02:45,874 --> 00:02:48,793 [zumbido de sierra] 58 00:02:50,545 --> 00:02:52,380 [máquina se detiene] 59 00:02:52,422 --> 00:02:55,550 [teléfono sonando] 60 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 - Hola, pequeño. 61 00:02:59,554 --> 00:03:00,930 - ¿Cuándo vienes a casa? 62 00:03:00,972 --> 00:03:02,849 - Pronto, ni bien termine de trabajar. 63 00:03:02,891 --> 00:03:05,477 - Papá, hay algo que quiero decirte. 64 00:03:05,518 --> 00:03:07,812 - ¿Qué sucede? 65 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 - Tuve una pesadilla. 66 00:03:10,940 --> 00:03:13,193 - Okay. 67 00:03:13,234 --> 00:03:14,569 ¿Estás bien ahora? 68 00:03:14,611 --> 00:03:16,446 - Ajá. Estoy bien. 69 00:03:16,488 --> 00:03:18,656 - Okay. ¿Tu hermano duerme? 70 00:03:18,698 --> 00:03:20,158 - Sí. 71 00:03:20,200 --> 00:03:21,409 - Bien, ve a la cama también. 72 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 Iré a darte un beso cuando llegue. 73 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Te amo. 74 00:03:24,371 --> 00:03:26,331 - Y yo a ti. 75 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 [línea se corta] 76 00:03:34,005 --> 00:03:36,925 [pitidos del monitor] 77 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 - Primero la bomba en su guardería, 78 00:03:45,934 --> 00:03:47,769 después las amenazas, ¿y ahora esto? 79 00:03:49,646 --> 00:03:52,148 Y no hice más que juzgarla. 80 00:03:52,190 --> 00:03:54,693 - Quizás haya sido un acto al azar. 81 00:03:54,734 --> 00:03:56,361 Todos los días atacan a la gente 82 00:03:56,403 --> 00:03:57,487 en la ciudad sin motivo. 83 00:03:57,529 --> 00:03:58,697 - No digas tonterías. 84 00:03:58,738 --> 00:04:00,031 Ambos sabemos que esto no fue azar. 85 00:04:00,073 --> 00:04:01,825 Está conectado con las amenazas de bomba. 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,952 - Lo sospechamos. No lo sabemos. 87 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 - Ambos sabíamos que Anna ocultaba algo 88 00:04:06,621 --> 00:04:08,915 y nunca le creí una palabra a Brad Holt, ¿y tú? 89 00:04:08,957 --> 00:04:09,874 - No. 90 00:04:09,916 --> 00:04:11,292 En este punto, los hechos apoyan 91 00:04:11,334 --> 00:04:12,711 varias interpretaciones. 92 00:04:12,752 --> 00:04:14,629 Holt y Anna nos mintieron. ¿Por qué? 93 00:04:14,671 --> 00:04:17,507 Porque querían ocultar el romance para no destruir 94 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 el matrimonio de Holt. 95 00:04:18,591 --> 00:04:20,010 - No los culpo. 96 00:04:20,051 --> 00:04:21,845 Interrogué a la Sra. Holt. 97 00:04:23,179 --> 00:04:25,974 Quizá descubrió el romance antes que nosotros 98 00:04:26,016 --> 00:04:27,559 y atacó a Anna. 99 00:04:28,643 --> 00:04:30,395 - Quizás. - Sí. 100 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 - No te castigues. 101 00:04:33,148 --> 00:04:35,066 No tienes la culpa. 102 00:04:37,318 --> 00:04:42,657 - ¿Puedes contarme más sobre la pesadilla que tuviste? 103 00:04:42,699 --> 00:04:44,743 ¿Era sobre tu madre? 104 00:04:44,784 --> 00:04:46,286 - Pero no fue una pesadilla. 105 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 Estaba aquí en el apartamento. 106 00:04:48,121 --> 00:04:50,874 Iba a sorprenderte, pero llegaste tarde 107 00:04:50,915 --> 00:04:52,584 y tuvo que irse. 108 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 - Okay. Yo... 109 00:04:59,341 --> 00:05:01,968 quizás debí hablarles de esto antes. 110 00:05:02,010 --> 00:05:05,472 Eric, ¿me puedes mirarme un segundo? 111 00:05:05,513 --> 00:05:09,059 Nada es seguro, pero existe la posibilidad 112 00:05:09,100 --> 00:05:11,269 de que mamá no vuelva a casa. 113 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 - Lo sé. 114 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 - ¿Qué más dijo ella? 115 00:05:20,528 --> 00:05:24,199 - Está con mi primer papá y está muy feliz, 116 00:05:24,240 --> 00:05:26,368 como solía estarlo aquí. 117 00:05:30,789 --> 00:05:33,541 - [exhala] 118 00:05:43,927 --> 00:05:45,553 - ¿Qué sucede? 119 00:05:46,680 --> 00:05:49,182 - Eres mi vida. 120 00:05:49,849 --> 00:05:53,520 Tú y Gabrielle son lo único que importa. 121 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 - ¿Qué sucede? 122 00:05:55,271 --> 00:05:57,440 - Nada, si te tengo a ti. 123 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 Nada más importa. 124 00:05:59,192 --> 00:06:01,653 - Estoy contigo, Brad. 125 00:06:01,695 --> 00:06:03,988 Siempre he estado. 126 00:06:04,030 --> 00:06:07,575 Si me dices qué sucede, podemos resolverlo. 127 00:06:08,785 --> 00:06:11,162 - La maldita policía vino por mí otra vez. 128 00:06:11,204 --> 00:06:13,707 Soy inocente, Marcie, totalmente inocente. 129 00:06:13,748 --> 00:06:16,543 Pero no les importa. 130 00:06:16,584 --> 00:06:19,087 Marcie, por favor, ayúdame. 131 00:06:19,129 --> 00:06:20,547 Te necesito. 132 00:06:20,588 --> 00:06:23,717 Ayúdame en esto, por Gabrielle, 133 00:06:23,758 --> 00:06:26,052 por nuestra familia, por favor. 134 00:06:27,637 --> 00:06:29,514 - Ven aquí, amor. 135 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 - [solloza] 136 00:06:33,852 --> 00:06:36,938 [música dramática suave] 137 00:06:36,980 --> 00:06:41,067 * * 138 00:06:41,109 --> 00:06:44,738 - Danny hablando del primer papá versus el segundo, 139 00:06:44,779 --> 00:06:47,741 ¿crees que sea algo más que un mecanismo de defensa? 140 00:06:47,782 --> 00:06:49,826 - Aún no lo sé. - ¿Qué haces? 141 00:06:49,868 --> 00:06:52,620 - Trato de hallar pruebas de quién atacó a Anna. 142 00:06:52,662 --> 00:06:54,497 - Sí, pero-- - Cierro un ojo 143 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 y lo que pierdo en profundidad 144 00:06:56,291 --> 00:06:59,377 lo gano en claridad de detalles y enfoque. 145 00:06:59,419 --> 00:07:01,880 - Okay. ¿Y qué ves? 146 00:07:01,921 --> 00:07:04,049 - Anna fue golpeada a mitad de camino, 147 00:07:04,090 --> 00:07:06,468 cayendo precisamente donde la golpearon. 148 00:07:06,509 --> 00:07:07,635 Nunca lo vio venir. 149 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 No tuvo oportunidad de reaccionar. 150 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 ¿Por qué me trajiste café? 151 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 - Solo es un lindo detalle. 152 00:07:15,727 --> 00:07:18,063 - Eres muy amable, pero nunca antes lo hiciste. 153 00:07:18,104 --> 00:07:19,481 ¿Por qué ahora? 154 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 - Okay, la mayoría de la gente solo agradece el café 155 00:07:20,857 --> 00:07:22,734 y no es tan idiota al respecto. 156 00:07:24,486 --> 00:07:26,112 - Gracias por el café. 157 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 - De nada. 158 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 - Tu cara-- estás preocupada por mí. 159 00:07:32,952 --> 00:07:33,870 ¿Por qué? 160 00:07:33,912 --> 00:07:35,663 - Vaya. ¡Cuánto ego! 161 00:07:35,705 --> 00:07:38,124 Avi, no todos piensan en ti todo el tiempo. 162 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 Y no estoy preocupada. 163 00:07:39,626 --> 00:07:41,378 Es mi cara pensativa. 164 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 Me hace parecer preocupada por todo. 165 00:07:43,880 --> 00:07:45,340 - Ya veo. 166 00:07:45,382 --> 00:07:47,342 Davies te advirtió sobre mí; 167 00:07:47,384 --> 00:07:50,095 teme que me involucre demasiado en el caso. 168 00:07:50,136 --> 00:07:54,099 Lo que ella llama mi "fase maníaca", 169 00:07:54,140 --> 00:07:59,062 algo que no es lindo de decir, ni tampoco es cierto. 170 00:07:59,104 --> 00:08:01,189 - Okay, sí, Davies me llamó 171 00:08:01,231 --> 00:08:05,527 y sí teme que estés perdiendo perspectiva. 172 00:08:05,568 --> 00:08:08,113 Hay algo que no sabes, Avi. 173 00:08:09,614 --> 00:08:11,074 Me necesitas. 174 00:08:12,325 --> 00:08:13,952 - Oigan, chicos. 175 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 - Oh. 176 00:08:19,207 --> 00:08:20,834 - No esperaba verlo aquí. 177 00:08:20,875 --> 00:08:22,210 - ¿Qué crees que signifique? 178 00:08:22,252 --> 00:08:24,754 - Vino por culpa, 179 00:08:24,796 --> 00:08:26,923 o de verdad quiere ayudarnos a encontrar a su esposa. 180 00:08:26,965 --> 00:08:28,842 - ¿Cómo quieres hacerlo? 181 00:08:28,883 --> 00:08:31,219 - Tú serás la hostil. Yo el aplacado. 182 00:08:31,261 --> 00:08:32,554 Acúsalo. Yo lo salvaré. 183 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 - ¿Sí? - ¿Por qué no? 184 00:08:34,431 --> 00:08:35,682 Puedes ser hostil, ¿no? 185 00:08:35,724 --> 00:08:37,225 - [resopla] 186 00:08:37,267 --> 00:08:40,895 [música tensa] 187 00:08:40,937 --> 00:08:42,105 - Hola. 188 00:08:42,147 --> 00:08:43,940 * * 189 00:08:49,112 --> 00:08:50,613 - Ya se los dije, todo eso del primer padre 190 00:08:50,655 --> 00:08:51,698 está en su cabeza. No es nada. 191 00:08:51,740 --> 00:08:53,033 Inventa cosas. 192 00:08:53,074 --> 00:08:55,702 - ¿Cree que su hijo vio de verdad 193 00:08:55,744 --> 00:08:57,704 a su esposa en el apartamento? - No. 194 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Ya no sé qué creo. 195 00:08:59,748 --> 00:09:02,042 La psicóloga dice que son fantasías, 196 00:09:02,083 --> 00:09:04,753 pero también que es significativo. 197 00:09:04,794 --> 00:09:07,672 - Sí, porque su imaginación se acelera. 198 00:09:07,714 --> 00:09:10,133 Es la primera vez que Danny tiene una visión de su madre. 199 00:09:10,175 --> 00:09:12,218 - Exacto, y empezó cuando hablaron con él. 200 00:09:12,260 --> 00:09:14,888 - Nunca pretendí alterar a su hijo. 201 00:09:14,929 --> 00:09:16,264 Lamento mucho si lo hice. 202 00:09:16,306 --> 00:09:18,350 Solo queremos hallar a su esposa. 203 00:09:18,391 --> 00:09:20,143 - Y ya les dije que está en México. 204 00:09:20,185 --> 00:09:21,436 ¿Por qué no fueron a verificar? 205 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 - Lo hemos estado haciendo, 206 00:09:23,229 --> 00:09:24,606 pero no hemos podido contactarla en ninguno 207 00:09:24,647 --> 00:09:26,524 de los números que-- - ¿Entonces dónde está? 208 00:09:26,566 --> 00:09:27,609 - ¿Por qué no nos lo dice? 209 00:09:27,650 --> 00:09:28,902 - ¿Cuál es su problema? 210 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 No es tan difícil de entender. 211 00:09:30,445 --> 00:09:31,905 Ella me dijo que se iría 212 00:09:31,946 --> 00:09:33,239 a México a visitar a sus padres. 213 00:09:33,281 --> 00:09:34,407 Si no está allí, entonces no sé 214 00:09:34,449 --> 00:09:35,867 dónde diablos está. - Según usted. 215 00:09:35,909 --> 00:09:36,993 - ¿Qué significa eso? 216 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 - Por favor, Janine. 217 00:09:38,661 --> 00:09:41,414 Mire, no lo acusamos de nada. 218 00:09:41,456 --> 00:09:45,502 Usted vino a ayudarnos por voluntad propia. 219 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 Se lo agradecemos. 220 00:09:47,587 --> 00:09:49,673 ¿La Dra. Sands le comentó 221 00:09:49,714 --> 00:09:52,425 por qué la fantasía de Danny se está expandiendo? 222 00:09:54,719 --> 00:09:57,764 - Cree que él está empezando a aceptar el hecho 223 00:09:57,806 --> 00:09:59,891 de que ella no regresará. 224 00:09:59,933 --> 00:10:02,060 Nunca. 225 00:10:02,102 --> 00:10:03,603 - ¿Qué hay de usted? 226 00:10:03,645 --> 00:10:05,980 - ¿Está empezando a aceptar que no regresará? 227 00:10:06,022 --> 00:10:07,399 Llegado un punto, ¿qué tendría que hacer? 228 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 ¿Dibujarle un mapa? Se ha ido, Sr. Serra. 229 00:10:09,317 --> 00:10:10,568 - ¿Qué es esto? - Solo enfréntelo. 230 00:10:10,610 --> 00:10:12,320 - Basta, Janine, por favor. 231 00:10:12,362 --> 00:10:13,988 Mi compañera puede ser un poco brusca. 232 00:10:14,030 --> 00:10:15,573 - Sí, más con mentirosos. - ¡Oye! 233 00:10:15,615 --> 00:10:18,076 - Eso no es necesario. 234 00:10:18,118 --> 00:10:19,160 ¿Podemos revisar su computadora? 235 00:10:19,202 --> 00:10:21,830 ¿Daría su consentimiento? 236 00:10:21,871 --> 00:10:23,373 - ¿Qué? ¿Por qué? 237 00:10:23,415 --> 00:10:25,875 - Porque cuando una mujer es asesinada, 238 00:10:25,917 --> 00:10:28,461 el culpable a menudo es el novio o el esposo. 239 00:10:28,503 --> 00:10:29,796 - ¿Cómo te atreves? 240 00:10:29,838 --> 00:10:31,339 Esto es una locura. - No. No. 241 00:10:31,381 --> 00:10:33,299 No, no tenemos pruebas de un crimen 242 00:10:33,341 --> 00:10:34,592 contra Elisabeth Serra, ninguna. 243 00:10:34,634 --> 00:10:37,262 Es una mujer adulta. Puede ir adonde quiera 244 00:10:37,303 --> 00:10:39,848 y el esposo tiene derecho a buscarla. 245 00:10:41,016 --> 00:10:43,309 No creo que haya hecho nada malo, Sr. Serra. 246 00:10:43,351 --> 00:10:45,228 El motivo por el que le pido su computadora 247 00:10:45,270 --> 00:10:49,315 es por las amenazas de bomba, no por su esposa. 248 00:10:49,357 --> 00:10:52,569 En su trabajo, debe dibujar los diseños 249 00:10:52,610 --> 00:10:53,862 de lo que desea construir. 250 00:10:53,903 --> 00:10:55,780 Supongo que lo hace a mano, ¿cierto? 251 00:10:55,822 --> 00:10:57,240 - Sí. 252 00:10:57,282 --> 00:11:01,161 - Pero las búsquedas de diseños, partes, equipos, 253 00:11:01,202 --> 00:11:02,996 las hace por computadora. 254 00:11:03,038 --> 00:11:04,330 - Supongo. 255 00:11:04,372 --> 00:11:08,043 - Queremos ver si buscó cómo hacer una bomba. 256 00:11:08,084 --> 00:11:09,169 Es un procedimiento estándar. 257 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 Se lo pedimos a todos los padres. 258 00:11:10,837 --> 00:11:12,672 ¿Entiende? 259 00:11:12,714 --> 00:11:14,716 - Seguro. 260 00:11:14,758 --> 00:11:15,842 Sí, pueden mirar. 261 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 No encontrarán nada. 262 00:11:17,052 --> 00:11:18,928 No tengo nada que ocultar. 263 00:11:18,970 --> 00:11:21,931 [música tensa] 264 00:11:21,973 --> 00:11:26,227 * * 265 00:11:26,269 --> 00:11:28,188 - Tres crímenes afuera de una guardería. 266 00:11:28,229 --> 00:11:29,731 No tienen nada que ver entre sí. 267 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 ¿Creemos eso? 268 00:11:31,066 --> 00:11:33,651 - Todo el mundo es culpable de algo, ¿no? 269 00:11:33,693 --> 00:11:35,904 Busca bajo una roca, encontrarás gusanos. 270 00:11:35,945 --> 00:11:37,322 Busca en la vida privada de las personas, 271 00:11:37,364 --> 00:11:40,241 encontrarás cosas dementes y delitos. 272 00:11:40,283 --> 00:11:41,826 - Eso no demuestra un patrón. 273 00:11:41,868 --> 00:11:44,496 A la mente le gusta encontrar conexiones y conspiraciones 274 00:11:44,537 --> 00:11:46,206 aunque no existan. 275 00:11:46,247 --> 00:11:47,874 De la madera torcida de la humanidad... 276 00:11:47,916 --> 00:11:49,542 - ¡Avi! - Nunca se hace tal cosa. 277 00:11:49,584 --> 00:11:51,378 - ¿Qué sabemos? ¿Qué creemos saber? 278 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 ¿Y qué sabemos que no sabemos? 279 00:11:52,879 --> 00:11:54,172 Si creen que Brad Holt lo hizo, 280 00:11:54,214 --> 00:11:55,590 ¿por qué no van por él? 281 00:11:55,632 --> 00:11:57,175 - No puedo probarlo y pudo ser Marcie. 282 00:11:57,217 --> 00:11:58,468 - ¿Por qué lo haría la esposa? 283 00:11:58,510 --> 00:12:00,679 - Admitió odiar a Anna por la forma 284 00:12:00,720 --> 00:12:02,430 en que trató a su hija, 285 00:12:02,472 --> 00:12:04,140 lo cual le da el mismo motivo 286 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 que tenía Elisabeth Serra 287 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 para colocar la bomba en la guardería. 288 00:12:06,810 --> 00:12:08,937 - Sí, y Elisabeth Serra no está, pero Marcie sí. 289 00:12:08,978 --> 00:12:10,271 Agrégale el hecho de que su esposo 290 00:12:10,313 --> 00:12:11,648 tiene una aventura con Anna 291 00:12:11,690 --> 00:12:12,941 y están los celos como motivo. 292 00:12:12,982 --> 00:12:14,234 - Solo si Marcie sabe sobre el romance. 293 00:12:14,275 --> 00:12:15,819 - La esposa siempre sabe. 294 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 - No es verdad. - Sí lo es. 295 00:12:17,904 --> 00:12:19,364 Aunque no quieran saberlo, lo saben. 296 00:12:19,406 --> 00:12:20,824 - Nada peor que una mujer despechada. 297 00:12:20,865 --> 00:12:22,242 - Dios mío, odio esa expresión. 298 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 Pinta a las mujeres como vengativas y locas. 299 00:12:24,202 --> 00:12:25,578 - Y no es así. 300 00:12:25,620 --> 00:12:26,955 Nada peor que un hombre 301 00:12:26,996 --> 00:12:29,624 que descubre que su esposa lo engaña. 302 00:12:29,666 --> 00:12:31,418 - Hombre o mujer, un ataque 303 00:12:31,459 --> 00:12:34,004 tan violento y mal planificado 304 00:12:34,045 --> 00:12:37,382 es un acto de rabia, incluso de locura. 305 00:12:37,424 --> 00:12:40,010 Si alguien pudiera justificar su rabia, 306 00:12:40,051 --> 00:12:42,554 esa sería Marcie Holt. 307 00:12:42,595 --> 00:12:44,472 - Cierto. Vayan. 308 00:12:44,514 --> 00:12:51,479 * * 309 00:12:51,521 --> 00:12:53,773 - Okay, vamos. 310 00:12:53,815 --> 00:12:56,192 Rayos, el vecino dijo que la niña 311 00:12:56,234 --> 00:12:57,569 estaría con los abuelos. ¿Qué hacemos? 312 00:12:57,610 --> 00:12:59,320 ¿Seguirlos hasta que la dejen en algún lado? 313 00:12:59,362 --> 00:13:01,364 - Muy tarde. - Sí. 314 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 - ¿Qué diablos es esto? 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,285 - Sra. Holt, Sr. Holt, tenemos 316 00:13:05,326 --> 00:13:06,703 algunas preguntas de seguimiento. 317 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 - No hemos hecho nada malo. 318 00:13:08,163 --> 00:13:09,622 [todos hablan a la vez] 319 00:13:09,664 --> 00:13:10,665 ¡Calla, Brad! 320 00:13:10,707 --> 00:13:12,459 - Sra. Holt, lo último que queremos 321 00:13:12,500 --> 00:13:16,713 es alterarla a usted o su familia, por favor. 322 00:13:16,755 --> 00:13:18,131 - No me toque. 323 00:13:18,173 --> 00:13:20,050 - Solo quiero hablar con usted. 324 00:13:20,091 --> 00:13:21,718 ¿Por favor? 325 00:13:21,760 --> 00:13:24,471 * * 326 00:13:24,512 --> 00:13:28,558 - Sr. Holt, quédese con la niña, ¿sí? 327 00:13:28,600 --> 00:13:30,101 No me haga derribarlo otra vez. 328 00:13:30,143 --> 00:13:32,479 - Hablemos sobre el otro día. 329 00:13:32,520 --> 00:13:34,356 ¿Cuánto tiempo lleva sucediendo? 330 00:13:35,565 --> 00:13:37,025 - No vinimos a arrestar a nadie. 331 00:13:37,067 --> 00:13:39,152 Solo queremos hablar. - ¿Sobre qué? 332 00:13:39,194 --> 00:13:44,240 - Usted, su esposo y Anna. 333 00:13:47,619 --> 00:13:49,996 - Avi logró que viniera voluntariamente. 334 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 - No parece muy contenta. 335 00:13:53,458 --> 00:13:56,544 Lo último que necesitamos son dos personas enojadas. 336 00:13:56,586 --> 00:13:57,879 - Okay. 337 00:13:57,921 --> 00:13:59,422 Lo confirmé. 338 00:13:59,464 --> 00:14:01,299 Está limpia, ni siquiera una multa. 339 00:14:01,341 --> 00:14:04,177 - No sería la primera en enloquecer por una aventura. 340 00:14:04,219 --> 00:14:06,304 A veces, quienes más cumplen las leyes 341 00:14:06,346 --> 00:14:07,639 son los que más enloquecen. 342 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 - Vamos, capitana, déjeme a mí. 343 00:14:09,391 --> 00:14:12,143 Vamos, ya la entrevisté. 344 00:14:12,185 --> 00:14:13,728 Ella y yo ya desarrollamos una relación. 345 00:14:13,770 --> 00:14:14,854 - ¿Una buena? 346 00:14:14,896 --> 00:14:16,815 - No es mala. 347 00:14:16,856 --> 00:14:18,108 - No, te conozco, Earl. 348 00:14:18,149 --> 00:14:20,026 Te culpas por lo que le sucedió a Anna. 349 00:14:20,068 --> 00:14:21,569 Ese no es un buen lugar. 350 00:14:21,611 --> 00:14:23,863 Dile a Avi que se encargue de interrogarla, por favor. 351 00:14:23,905 --> 00:14:25,532 - Ajá. 352 00:14:28,284 --> 00:14:30,704 [abre puerta] 353 00:14:34,416 --> 00:14:36,710 - Solía tener problemas de ira. 354 00:14:36,751 --> 00:14:38,586 Pero ya no. 355 00:14:38,628 --> 00:14:40,922 ¿Y me trata como si aún tuviera problemas? 356 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 Con todo respeto, es una mierda. 357 00:14:42,424 --> 00:14:43,967 - No ayudas a tu caso. 358 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 - ¿Qué hay de la expiación? ¿Qué hay de volverse mejor? 359 00:14:46,136 --> 00:14:47,470 - Has estado hablando con Avi. 360 00:14:47,512 --> 00:14:49,055 - Es como si no confiara en mí. 361 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 - Earl, si no lo hiciera, no estarías aquí. 362 00:14:50,849 --> 00:14:54,436 No solo confío en ti, cuento contigo. 363 00:14:54,477 --> 00:14:58,690 Nadie, nadie maneja el día a día mejor que tú, Earl. 364 00:14:58,732 --> 00:15:00,483 Lo digo en serio. 365 00:15:00,525 --> 00:15:04,029 Pero debo ayudarte a ser el mejor Earl que puedas ser. 366 00:15:04,070 --> 00:15:07,032 [música reflexiva] 367 00:15:07,073 --> 00:15:08,575 * * 368 00:15:08,616 --> 00:15:10,243 - ¿Cuánto tiempo seré tratado así? 369 00:15:10,285 --> 00:15:12,912 ¿Para siempre? - Sí, Earl, para siempre. 370 00:15:12,954 --> 00:15:19,461 * * 371 00:15:20,712 --> 00:15:23,298 [parloteo] 372 00:15:29,804 --> 00:15:31,389 - John. 373 00:15:31,431 --> 00:15:32,891 - Necesito saber si pagan recompensa 374 00:15:32,932 --> 00:15:34,559 por evitar un crimen. 375 00:15:34,601 --> 00:15:35,977 - Depende del tipo de crimen. 376 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 - Lo que sé salvará vidas. 377 00:15:38,355 --> 00:15:39,522 - Entra, John. 378 00:15:39,564 --> 00:15:40,899 - No, no, no, debe valer la pena 379 00:15:40,940 --> 00:15:43,443 para mí el exponerme. 380 00:15:43,485 --> 00:15:46,154 - ¿Cuánto quieres por la información? 381 00:15:46,196 --> 00:15:48,448 - No, no quiero aprovecharme, detective. 382 00:15:48,490 --> 00:15:51,159 Solo necesito rentar un cuarto, comprar ropa 383 00:15:51,201 --> 00:15:53,703 y darme una oportunidad. 384 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 ¿Es demasiado pedir? - No lo es. 385 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 Hablaré con la capitana y veré qué puedo hacer, 386 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 si la información es buena. 387 00:16:00,251 --> 00:16:01,753 - Oh, es buena. 388 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 Es muy buena. 389 00:16:05,048 --> 00:16:06,216 - ¿Dónde te encuentro? 390 00:16:06,257 --> 00:16:07,550 - Yo te encontraré. 391 00:16:07,592 --> 00:16:10,720 [música dramática suave] 392 00:16:10,762 --> 00:16:13,556 * * 393 00:16:35,704 --> 00:16:37,330 - No hice nada malo, ¿cómo se atreven--? 394 00:16:37,372 --> 00:16:38,873 - Silencio, por favor. 395 00:16:38,915 --> 00:16:41,042 Esta es una situación muy diferente para mí. 396 00:16:41,084 --> 00:16:43,420 Normalmente dejo que los sospechosos hablen. 397 00:16:43,461 --> 00:16:46,131 Se sienten mejor explicando, justificando, 398 00:16:46,172 --> 00:16:48,258 pero los resultados son siempre los mismos. 399 00:16:48,299 --> 00:16:50,051 Terminan incriminándose, 400 00:16:50,093 --> 00:16:52,262 llevándose a sí mismos a una condena. 401 00:16:52,303 --> 00:16:54,055 Preferiría que no hiciera lo mismo. 402 00:16:54,097 --> 00:16:55,181 - ¿Qué hace? 403 00:16:55,223 --> 00:16:56,599 - Tendiéndole una trampa. - ¿Para qué? 404 00:16:56,641 --> 00:16:58,852 - Si no quiere que hable, ¿por qué estoy aquí? 405 00:16:58,893 --> 00:17:00,562 - ¿Sabía que su esposo y Anna Harvey 406 00:17:00,603 --> 00:17:02,439 tenían una aventura? 407 00:17:02,480 --> 00:17:05,442 [música tensa] 408 00:17:05,483 --> 00:17:07,360 * * 409 00:17:07,402 --> 00:17:09,195 - Eso. - ¿Qué diablos? 410 00:17:09,237 --> 00:17:10,697 ¿Empezó así? 411 00:17:10,739 --> 00:17:12,574 - Va adonde tiene que ir. 412 00:17:12,615 --> 00:17:14,409 - El detective Malzone sorprendió a su marido 413 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 y a Anna teniendo sexo ayer. 414 00:17:16,286 --> 00:17:18,830 Lo que la gente haga en privado no nos interesa. 415 00:17:18,872 --> 00:17:21,458 No es ningún crimen, pero mentirnos, sí. 416 00:17:21,499 --> 00:17:24,753 Así que le preguntaré otra vez... 417 00:17:24,794 --> 00:17:27,213 ¿sabía acerca del romance? 418 00:17:27,255 --> 00:17:28,548 * * 419 00:17:28,590 --> 00:17:31,509 - ¿Está bromeando? 420 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 - No lo sabía. - Ahora lo sabe. 421 00:17:35,138 --> 00:17:37,974 * * 422 00:17:38,016 --> 00:17:39,601 - ¿No lo sabía? 423 00:17:41,102 --> 00:17:42,395 - No. 424 00:17:42,437 --> 00:17:44,731 No lo sabía. 425 00:17:44,773 --> 00:17:46,066 ¿Cree que me quedaría con ese idiota 426 00:17:46,107 --> 00:17:48,485 si supiera que me engaña? 427 00:17:48,526 --> 00:17:53,198 * * 428 00:17:53,239 --> 00:17:55,075 - Alguien atacó a Anna. 429 00:17:55,116 --> 00:17:58,370 Está en el hospital con lesiones graves. 430 00:17:58,411 --> 00:18:04,542 * * 431 00:18:04,584 --> 00:18:07,253 ¿Sabe dónde estuvo su esposo anoche? 432 00:18:07,295 --> 00:18:10,757 ¿Es posible que haya atacado a Anna Harvey? 433 00:18:10,799 --> 00:18:12,801 Le dijo al detective Malzone que cree 434 00:18:12,842 --> 00:18:14,761 que a su esposo no le gusta el conflicto, 435 00:18:14,803 --> 00:18:16,763 que huye de la confrontación. 436 00:18:16,805 --> 00:18:20,558 - Sé lo que le dije al detective... 437 00:18:20,600 --> 00:18:24,020 pero eso fue cuando creía conocer a mi esposo. 438 00:18:25,230 --> 00:18:27,065 Está claro que no lo conozco en absoluto. 439 00:18:27,107 --> 00:18:29,901 - Imagino lo perturbador que será-- 440 00:18:29,943 --> 00:18:31,486 - Tonterías. 441 00:18:32,946 --> 00:18:36,032 No puede saberlo. - Tiene razón. Lo siento. 442 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Ahora que sabe la verdad sobre su esposo, 443 00:18:39,202 --> 00:18:42,163 ¿hay algo más que quiera decirme? 444 00:18:42,747 --> 00:18:45,125 ¿Dejó él la bomba afuera de la guardería? 445 00:18:46,543 --> 00:18:49,504 - [inhala profundo] 446 00:18:49,546 --> 00:18:52,632 Si supiera, se lo diría. Créame. 447 00:18:52,674 --> 00:18:55,051 * * 448 00:18:55,093 --> 00:18:57,095 Terminé. 449 00:18:58,221 --> 00:19:00,682 - ¿Podríamos revisar su celular, 450 00:19:00,724 --> 00:19:03,018 su computadora, su apartamento? 451 00:19:03,059 --> 00:19:04,477 - Adelante. 452 00:19:04,519 --> 00:19:06,479 No tengo nada que ocultar. 453 00:19:06,521 --> 00:19:09,607 * * 454 00:19:09,649 --> 00:19:12,235 ¿Sabe por qué el mundo se va al demonio? 455 00:19:12,277 --> 00:19:14,029 - ¿Por qué? 456 00:19:14,070 --> 00:19:16,614 - Porque ya nadie sigue las reglas. 457 00:19:17,949 --> 00:19:20,994 ¿Por qué la gente no sigue las malditas reglas? 458 00:19:21,036 --> 00:19:24,497 * * 459 00:19:24,539 --> 00:19:26,499 - Amén. 460 00:19:26,541 --> 00:19:28,293 [abre puerta] 461 00:19:29,502 --> 00:19:30,628 [portazo] 462 00:19:33,256 --> 00:19:34,716 - Hola. - Hola. 463 00:19:34,758 --> 00:19:36,801 - Lo hiciste bien ahí dentro. 464 00:19:36,843 --> 00:19:38,803 Siempre lo haces bien. [risita] 465 00:19:41,723 --> 00:19:43,475 Sabes que te respeto más que a ningún policía 466 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 con el que haya trabajado, ¿verdad? 467 00:19:44,601 --> 00:19:47,103 - ¿En serio? - Sí. 468 00:19:47,145 --> 00:19:49,773 Porque no temes decirme la verdad, ¿sí? 469 00:19:52,067 --> 00:19:53,485 ¿Soy--? 470 00:19:53,526 --> 00:19:55,362 [carraspea] 471 00:19:55,403 --> 00:19:57,238 ¿Soy un buen policía? 472 00:19:58,573 --> 00:20:00,200 - Sí. 473 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Eres un buen policía. 474 00:20:03,203 --> 00:20:05,789 Cuando piensas, cuando tienes el control, 475 00:20:05,830 --> 00:20:07,540 no cuando eres emocional 476 00:20:07,582 --> 00:20:09,626 y mucho menos cuando estás enojado. 477 00:20:09,668 --> 00:20:11,252 - Lo sé. Lo estoy intentando. 478 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 - Dios creó al mundo para que pudiéramos elegir, 479 00:20:15,298 --> 00:20:17,258 intentar o no intentar. 480 00:20:17,300 --> 00:20:18,760 El esfuerzo lo es todo. 481 00:20:21,513 --> 00:20:23,348 - Quizás para ti, porque tienes fe. 482 00:20:23,390 --> 00:20:25,183 - No se trata de fe. 483 00:20:25,225 --> 00:20:27,894 - ¿No? - Se trata de supervivencia. 484 00:20:27,936 --> 00:20:30,730 Si no nos adaptamos y mejoramos, perecemos. 485 00:20:30,772 --> 00:20:33,566 Si nunca nada cambia, nada cambia. 486 00:20:34,567 --> 00:20:38,238 No eres el mismo compañero con el que patrullaba. 487 00:20:46,204 --> 00:20:48,707 - Capitana, verificamos la computadora de Marcie 488 00:20:48,748 --> 00:20:50,417 y no encontramos nada que sugiera 489 00:20:50,458 --> 00:20:52,043 que sabía del romance. 490 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 - ¿Nada sobre hacer bombas y dejarlas en guarderías? 491 00:20:54,629 --> 00:20:56,381 - En realidad, sí. 492 00:20:56,423 --> 00:20:58,258 Un plan casero para una bomba de olla a presión. 493 00:20:58,299 --> 00:20:59,926 Como las de la Maratón de Boston. 494 00:20:59,968 --> 00:21:02,220 - Ese no es el tipo que encontramos. 495 00:21:02,262 --> 00:21:05,932 - Lo sé, pero esta sí. 496 00:21:07,100 --> 00:21:08,727 Cambió a un tipo de bomba más simple. 497 00:21:08,768 --> 00:21:10,103 Como la que encontramos. 498 00:21:10,145 --> 00:21:11,479 Y trató de borrar el historial de búsqueda, 499 00:21:11,521 --> 00:21:13,023 pero no supo hacerlo. 500 00:21:13,064 --> 00:21:14,858 Los técnicos lo encontraron en un minuto. 501 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 - Hablas de él. 502 00:21:16,151 --> 00:21:17,652 ¿Por qué crees que no fue Marcie? 503 00:21:17,694 --> 00:21:20,405 - Marcie nunca nos habría dado su computadora sin una orden 504 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 si hubiera sabido lo que había. 505 00:21:21,906 --> 00:21:24,117 - A menos que quisiera que lo encontráramos. 506 00:21:24,159 --> 00:21:26,327 Una buena forma de vengarse de un esposo infiel, 507 00:21:26,369 --> 00:21:28,872 entregar la evidencia y hacer que lo condenen. 508 00:21:28,913 --> 00:21:30,582 - Los técnicos también dijeron que las búsquedas 509 00:21:30,623 --> 00:21:32,959 para los materiales las hizo alguien registrado 510 00:21:33,001 --> 00:21:35,003 con la contraseña de Brad, no la de Marcie. 511 00:21:35,045 --> 00:21:36,713 - Davies. 512 00:21:36,755 --> 00:21:38,590 Entiendo. Ve por Earl. 513 00:21:38,631 --> 00:21:41,176 Anna Harvey acaba de despertar. 514 00:21:41,217 --> 00:21:42,719 - Sí. 515 00:21:48,516 --> 00:21:50,643 - Está bien. Dijeron que se pondrá bien. 516 00:21:50,685 --> 00:21:51,686 - [suspira] 517 00:21:51,728 --> 00:21:55,565 Solo agradezco estar con vida. 518 00:21:55,607 --> 00:21:57,400 - Bueno, no sienta presión de responder. 519 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Ha pasado suficiente. - No, quiero ayudar. 520 00:21:59,944 --> 00:22:01,363 - Okay. 521 00:22:01,404 --> 00:22:03,698 Está bien. 522 00:22:03,740 --> 00:22:05,408 ¿Vio quién la atacó? 523 00:22:07,744 --> 00:22:09,079 - Lo siento. 524 00:22:10,497 --> 00:22:13,875 - ¿Qué recuerda de ayer o anteayer? 525 00:22:13,917 --> 00:22:16,086 - Recuerdo todo 526 00:22:16,127 --> 00:22:18,880 hasta el momento en que me alejaba del auto, 527 00:22:18,922 --> 00:22:22,300 después de eso... nada. 528 00:22:22,342 --> 00:22:24,177 - ¿Qué hay de los Holt? 529 00:22:24,219 --> 00:22:26,346 ¿Qué recuerda de ellos? 530 00:22:31,768 --> 00:22:35,271 Un rabino famoso dijo una vez que la verdad te hará libre. 531 00:22:35,313 --> 00:22:38,024 Ese rabino fue Jesucristo. 532 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 La verdad es la verdad. 533 00:22:40,276 --> 00:22:43,196 Ocultar la verdad ya le costó demasiado. 534 00:22:43,238 --> 00:22:45,615 Los secretos nos esclavizan. 535 00:22:45,657 --> 00:22:48,034 Es hora de que se libere. 536 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 [música dramática suave] 537 00:22:51,037 --> 00:22:55,041 * * 538 00:22:55,083 --> 00:22:58,420 - Marcie es una mujer muy celosa. 539 00:22:59,879 --> 00:23:02,507 Sacó a su hija de mi cuidado 540 00:23:02,549 --> 00:23:05,677 porque no le gustaba cómo Brad me miraba. 541 00:23:05,719 --> 00:23:09,222 Si descubría la aventura, yo estaría muerta. 542 00:23:09,264 --> 00:23:12,934 Así que rompí con Brad, 543 00:23:12,976 --> 00:23:16,521 o al menos, lo intenté 544 00:23:16,563 --> 00:23:18,815 y él enloqueció. 545 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Empezó a acosarme. 546 00:23:21,484 --> 00:23:26,239 Y siempre andaba cerca de la guardería, todos los días. 547 00:23:26,281 --> 00:23:29,325 Podía sentirlo allí. 548 00:23:29,367 --> 00:23:30,785 - Cuando los encontré a los dos-- 549 00:23:30,827 --> 00:23:33,496 - Iba a arruinar mi negocio 550 00:23:33,538 --> 00:23:35,749 y humillarme. 551 00:23:35,790 --> 00:23:39,336 Fui al almacén a decirle que me dejara tranquila. 552 00:23:39,377 --> 00:23:42,797 Dijo que lo haría si teníamos sexo una vez más. 553 00:23:42,839 --> 00:23:45,967 Quizás pareció que lo estábamos pasando bien. 554 00:23:46,009 --> 00:23:47,510 No fue así. 555 00:23:48,970 --> 00:23:51,681 Me alegró que apareciera en la puerta. 556 00:23:53,058 --> 00:23:57,437 Y luego le dije que se había terminado, 557 00:23:57,479 --> 00:24:00,774 definitivamente. 558 00:24:00,815 --> 00:24:02,692 Y esa es la verdad. 559 00:24:02,734 --> 00:24:05,487 - Pero no toda la verdad. 560 00:24:05,945 --> 00:24:07,489 Usted sabía que era violento. 561 00:24:07,530 --> 00:24:09,574 Sabía que estaba obsesionado con usted. 562 00:24:09,616 --> 00:24:11,951 Así que tuvo sexo con él porque tenía miedo 563 00:24:11,993 --> 00:24:13,828 de lo que le haría, 564 00:24:13,870 --> 00:24:17,415 pero sobre todo, le aterraba 565 00:24:17,457 --> 00:24:19,542 lo que le haría a los niños. 566 00:24:19,584 --> 00:24:22,087 * * 567 00:24:22,128 --> 00:24:25,131 Porque fue él quien dejó la bomba en la guardería. 568 00:24:25,173 --> 00:24:29,010 * * 569 00:24:29,052 --> 00:24:31,262 - Sí. 570 00:24:31,304 --> 00:24:33,848 - Al fin la verdad. 571 00:24:33,890 --> 00:24:35,517 Es libre. 572 00:24:35,558 --> 00:24:39,187 * * 573 00:24:39,229 --> 00:24:42,232 - [solloza] 574 00:24:42,273 --> 00:24:46,277 * * 575 00:24:47,487 --> 00:24:49,030 - Tengo causa probable para arrestar a Holt 576 00:24:49,072 --> 00:24:50,198 y eso es lo que haré. 577 00:24:50,240 --> 00:24:51,366 - Iremos contigo. - Yo me encargo. 578 00:24:51,408 --> 00:24:53,118 - No puedes hacer un arresto tú solo. 579 00:24:53,159 --> 00:24:54,285 Va en contra del procedimiento. 580 00:24:54,327 --> 00:24:55,453 - Si quieren venir, vengan, 581 00:24:55,495 --> 00:24:56,913 pero no me hablen del procedimiento. 582 00:24:56,955 --> 00:24:59,082 Todos están tan obsesionados con el procedimiento aquí, 583 00:24:59,124 --> 00:25:00,792 que dejamos de proteger a la gente. 584 00:25:00,834 --> 00:25:02,502 Eso se termina ahora. 585 00:25:07,215 --> 00:25:08,591 - Deja que vayamos. 586 00:25:08,633 --> 00:25:10,719 - Avi tiene razón. Estás demasiado involucrado. 587 00:25:10,760 --> 00:25:12,262 - Y tú eres el miembro más joven 588 00:25:12,303 --> 00:25:14,222 del equipo de arresto, lo que significa 589 00:25:14,264 --> 00:25:15,390 que debes quedarte aquí. 590 00:25:15,432 --> 00:25:16,391 ¿Quieres hablar del procedimiento? 591 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 Eso es procedimiento. 592 00:25:19,936 --> 00:25:21,062 - ¿Estás seguro de que es bueno que vayas? 593 00:25:21,104 --> 00:25:22,647 - ¿De qué hablas? 594 00:25:22,689 --> 00:25:24,274 El sujeto disfruta amenazando a niños 595 00:25:24,315 --> 00:25:25,567 y golpeando a mujeres por la espalda. 596 00:25:25,608 --> 00:25:26,776 Estaré bien. 597 00:25:26,818 --> 00:25:29,404 - No es peligroso por lo que él te haga, 598 00:25:29,446 --> 00:25:32,240 sino por lo que tú podrías hacerle. 599 00:25:32,282 --> 00:25:35,702 - No haré nada más que arrestarlo. 600 00:25:35,744 --> 00:25:38,955 Por favor, déjame hacer mi trabajo o-- 601 00:25:38,997 --> 00:25:42,125 - [habla en hebreo] 602 00:25:44,377 --> 00:25:47,297 [música dramática suave] 603 00:25:47,339 --> 00:25:54,471 * * 604 00:25:56,890 --> 00:25:58,683 - Parece que se marcha. 605 00:25:59,976 --> 00:26:01,353 [golpes fuertes a puerta] Policía. 606 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Vamos a entrar. 607 00:26:04,898 --> 00:26:07,650 [forcejeo] 608 00:26:07,692 --> 00:26:08,985 - ¡Avi! 609 00:26:09,027 --> 00:26:12,238 * * 610 00:26:12,280 --> 00:26:14,199 [estruendo] 611 00:26:14,240 --> 00:26:19,454 * * 612 00:26:19,496 --> 00:26:21,289 - [quejido] [estruendo] 613 00:26:21,331 --> 00:26:23,208 * * 614 00:26:23,249 --> 00:26:24,793 [quejido] 615 00:26:26,252 --> 00:26:30,924 * * 616 00:26:30,965 --> 00:26:33,885 - [gruñe] 617 00:26:35,220 --> 00:26:36,388 ¡Ah! 618 00:26:36,429 --> 00:26:43,561 * * 619 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 - Holt dijo que lo atacaste. 620 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 - Tonterías. 621 00:26:58,702 --> 00:27:00,662 Una vez que llamamos y anunciamos nuestra presencia, 622 00:27:00,704 --> 00:27:02,455 teníamos justificación para entrar al apartamento, 623 00:27:02,497 --> 00:27:04,958 donde encontramos a Holt tratando de huir. 624 00:27:05,000 --> 00:27:06,334 - Y entonces lo golpeaste. 625 00:27:06,376 --> 00:27:09,462 - No, Holt comenzó atacando a Avi 626 00:27:09,504 --> 00:27:11,256 y luego me golpeó, 627 00:27:11,297 --> 00:27:13,425 y fue entonces cuando lo golpeé, 628 00:27:13,466 --> 00:27:15,176 para defenderme y a Avi. 629 00:27:15,218 --> 00:27:16,302 - Es verdad. 630 00:27:16,344 --> 00:27:17,595 - No te pregunté a ti. 631 00:27:17,637 --> 00:27:20,807 - Usé una fuerza razonable. 632 00:27:21,933 --> 00:27:23,435 ¿Sí? Tengo derecho a usar la fuerza 633 00:27:23,476 --> 00:27:24,894 para defenderme 634 00:27:24,936 --> 00:27:27,355 y mis compañeros y efectuar un arresto válido, 635 00:27:27,397 --> 00:27:29,566 como en este caso. 636 00:27:31,818 --> 00:27:34,029 - ¿Qué viste tú? 637 00:27:34,070 --> 00:27:35,572 - Oh, estaba afuera. 638 00:27:37,741 --> 00:27:41,411 Pero desde donde estaba parada, 639 00:27:41,453 --> 00:27:43,955 solo vi la última parte, cuando Earl golpeó a Holt. 640 00:27:43,997 --> 00:27:46,291 - De verdad, capitana, si esto no fue fuerza razonable, 641 00:27:46,332 --> 00:27:48,376 nada lo es, lo juro por Dios. 642 00:27:50,253 --> 00:27:51,671 - Tiene razón. 643 00:28:01,598 --> 00:28:03,725 - Holt ha sido acusado de amenazas terroristas 644 00:28:03,767 --> 00:28:06,478 e intento de homicidio por el ataque a Anna Harvey. 645 00:28:06,519 --> 00:28:09,356 Aún no sabemos qué sucedió con Elisabeth Serra. 646 00:28:09,397 --> 00:28:11,024 No es el caso con el que empezamos, 647 00:28:11,066 --> 00:28:12,442 pero es el caso que nos queda. 648 00:28:12,484 --> 00:28:14,361 Descubran qué le sucedió. 649 00:28:17,113 --> 00:28:18,656 Cierren la puerta. 650 00:28:25,538 --> 00:28:28,333 [música suave misteriosa] 651 00:28:28,375 --> 00:28:35,507 * * 652 00:28:42,597 --> 00:28:44,849 [toques a la puerta] 653 00:28:46,559 --> 00:28:48,770 - ¿Qué sucede con Earl? 654 00:28:48,812 --> 00:28:50,021 - Pasa. 655 00:28:50,063 --> 00:28:51,731 - Cuando vi su cara a través de la ventana, 656 00:28:51,773 --> 00:28:54,859 vi rabia, como si fuera a matar a Holt, 657 00:28:54,901 --> 00:28:56,611 como si quisiera matar a Holt. 658 00:28:56,653 --> 00:28:58,321 Conozco esa cara de la calle 659 00:28:58,363 --> 00:29:00,532 y no me gusta. 660 00:29:01,241 --> 00:29:03,076 [suspira] 661 00:29:03,118 --> 00:29:05,036 ¿Es Earl un mal policía? 662 00:29:06,496 --> 00:29:08,123 - Es pecado calumniar a una persona, 663 00:29:08,164 --> 00:29:10,458 en especial, si se esfuerza por ser mejor. 664 00:29:10,500 --> 00:29:11,793 Tu pregunta es-- 665 00:29:11,835 --> 00:29:13,753 - ¿Es Earl un mal policía? 666 00:29:13,795 --> 00:29:15,088 - No. 667 00:29:21,344 --> 00:29:23,388 Él y yo patrullábamos juntos. 668 00:29:23,430 --> 00:29:24,723 Yo era un novato. 669 00:29:24,764 --> 00:29:26,725 Él llevaba algunos años. 670 00:29:26,766 --> 00:29:29,477 Hubo un encuentro que llevó a un arresto. 671 00:29:29,519 --> 00:29:32,272 Earl fue acusado de uso excesivo de fuerza. 672 00:29:32,313 --> 00:29:33,732 - ¿Lo hizo? 673 00:29:33,773 --> 00:29:35,316 - Usas uniforme como todos nosotros, 674 00:29:35,358 --> 00:29:36,735 sabes lo que pasa en la calle. 675 00:29:36,776 --> 00:29:38,278 - Sé lo que se supone que pase. 676 00:29:38,319 --> 00:29:40,238 Estoy preguntando si lo hizo. 677 00:29:40,280 --> 00:29:42,532 - Si quieres detalles, deberías preguntarle a Earl. 678 00:29:42,574 --> 00:29:45,702 - Lo haré, pero ahora te pregunto a ti, Avi. 679 00:29:47,370 --> 00:29:50,623 - Asuntos Internos lo exoneró de cualquier crimen. 680 00:29:50,665 --> 00:29:52,250 Puedes leer el informe tú misma. 681 00:29:52,292 --> 00:29:54,627 - Qué rotunda negación de su culpabilidad. 682 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 - Si fuera culpable, no sería mi colega. 683 00:29:57,255 --> 00:29:59,341 Lo difícil de ser policía 684 00:29:59,382 --> 00:30:01,134 es también ser humano. - Oh. 685 00:30:01,176 --> 00:30:03,178 - Earl es un buen hombre. 686 00:30:03,219 --> 00:30:06,598 No es perfecto. - ¿Qué significa eso? 687 00:30:06,639 --> 00:30:09,351 ¿Puedo confiar en él o no? 688 00:30:09,392 --> 00:30:11,728 Porque no encubriré a nadie. 689 00:30:11,770 --> 00:30:13,688 Nunca lo hice y nunca lo haré. 690 00:30:13,730 --> 00:30:15,565 ¿Queda claro? 691 00:30:17,025 --> 00:30:18,151 - Perfectamente. 692 00:30:19,486 --> 00:30:21,071 - Bien. 693 00:30:21,112 --> 00:30:24,032 [música tensa] 694 00:30:24,074 --> 00:30:28,453 * * 695 00:30:28,495 --> 00:30:29,913 - Buenas noches. 696 00:30:35,043 --> 00:30:38,004 [música tensa] 697 00:30:38,046 --> 00:30:44,969 * * 698 00:31:04,531 --> 00:31:05,782 - Llegas tarde. 699 00:31:05,824 --> 00:31:07,951 Tuve tiempo de buscar un café. 700 00:31:07,992 --> 00:31:09,744 - De hecho, llegué a tiempo. 701 00:31:09,786 --> 00:31:11,663 - En mi libro, significa que llegaste tarde. 702 00:31:11,705 --> 00:31:14,624 Llegar diez minutos antes es llegar a tiempo. 703 00:31:14,666 --> 00:31:15,917 - Qué aplicada. 704 00:31:15,959 --> 00:31:18,670 ¿Sabe que vinimos? - No. 705 00:31:18,712 --> 00:31:21,548 Supuse que querrías ver su cara al entrar. 706 00:31:21,589 --> 00:31:23,049 - Así es. 707 00:31:26,761 --> 00:31:33,476 * * 708 00:31:33,518 --> 00:31:35,020 - NYPD. 709 00:31:45,280 --> 00:31:47,073 - Mira esto. 710 00:31:48,074 --> 00:31:49,701 - Escuché que atraparon al sujeto 711 00:31:49,743 --> 00:31:51,036 que puso la bomba en la guardería. 712 00:31:51,077 --> 00:31:52,746 - Las buenas noticias viajan rápido. 713 00:31:52,787 --> 00:31:55,040 - Sí, cuando hay niños de por medio. 714 00:31:55,081 --> 00:31:57,500 Gracias. Es un gran alivio. 715 00:31:57,542 --> 00:32:00,337 - Progresó mucho en poco tiempo. 716 00:32:00,378 --> 00:32:03,340 - Sí, me gusta terminar y pasar a otra cosa. 717 00:32:04,883 --> 00:32:06,801 - Admiro su habilidad. 718 00:32:06,843 --> 00:32:10,680 Es un arte tan sagrado crear cosas útiles. 719 00:32:10,722 --> 00:32:12,223 Hay belleza en ello. 720 00:32:13,391 --> 00:32:16,519 La mano del diligente habrá de gobernar. 721 00:32:16,561 --> 00:32:17,937 [objetos caen] 722 00:32:20,940 --> 00:32:23,693 ¿Esto le da dicha, Sr. Serra? 723 00:32:23,735 --> 00:32:25,737 - ¿Qué cosa? 724 00:32:25,779 --> 00:32:27,822 - Esto, su trabajo. 725 00:32:27,864 --> 00:32:30,033 Quizás sea un capricho para sus clientes, 726 00:32:30,075 --> 00:32:32,410 pero, ¿hacer uso de su habilidad 727 00:32:32,452 --> 00:32:35,372 le da satisfacción? 728 00:32:35,413 --> 00:32:39,709 - Sí, seguro, supongo. 729 00:32:39,751 --> 00:32:41,294 - ¿Qué hay de Elisabeth? 730 00:32:41,336 --> 00:32:44,756 ¿También le satisfacía su trabajo? 731 00:32:44,798 --> 00:32:46,591 - ¿Por qué habla en pasado? 732 00:32:46,633 --> 00:32:49,135 - Renunció a su trabajo hace un mes. 733 00:32:49,177 --> 00:32:50,637 ¿Lo sabía? 734 00:32:51,471 --> 00:32:52,597 - No. 735 00:32:52,639 --> 00:32:53,765 - ¿No se lo mencionó? 736 00:32:53,807 --> 00:32:54,891 - Acabo de decir que no. 737 00:32:54,933 --> 00:32:56,810 [música tensa] 738 00:32:56,851 --> 00:32:59,896 ¿Por qué renunciaría a su trabajo? 739 00:32:59,938 --> 00:33:01,398 Amaba trabajar en el club. 740 00:33:02,982 --> 00:33:05,443 - Aunque no entiendo por qué. 741 00:33:05,485 --> 00:33:08,655 ¿Qué tiene de encantador planear eventos costosos 742 00:33:08,697 --> 00:33:10,115 para los ultra ricos? - No lo sé. 743 00:33:10,156 --> 00:33:12,784 Le encantaba estar cerca de esa gente, de ese mundo. 744 00:33:12,826 --> 00:33:14,077 El dinero... 745 00:33:14,119 --> 00:33:15,787 cómo se hace, qué hace la gente con él. 746 00:33:15,829 --> 00:33:17,330 Le interesaba. 747 00:33:17,372 --> 00:33:19,916 - ¿Quién manejaba las finanzas de la familia, Sr. Serra? 748 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 ¿Usted o Elisabeth? - Ella. 749 00:33:22,002 --> 00:33:24,462 Los bancos, los impuestos, todo. 750 00:33:24,504 --> 00:33:25,588 - ¿Las inversiones? 751 00:33:25,630 --> 00:33:26,923 ¿Fue ella quien compró criptos? 752 00:33:26,965 --> 00:33:29,259 - Sí, yo no sé nada de eso. 753 00:33:29,300 --> 00:33:31,678 - Pero ¿sabe que perdió mucho dinero? 754 00:33:32,470 --> 00:33:33,763 - Sí. 755 00:33:33,805 --> 00:33:35,682 Digo, ganó mucho dinero al principio, 756 00:33:35,724 --> 00:33:37,142 hasta que todo se fue al infierno. 757 00:33:37,183 --> 00:33:40,061 Pero no me importa nada de eso. 758 00:33:40,103 --> 00:33:42,814 - Per a Elisabeth sí, ¿verdad? 759 00:33:42,856 --> 00:33:45,817 Debió quedar devastada por la pérdida. 760 00:33:47,110 --> 00:33:48,278 - Sí. 761 00:33:49,779 --> 00:33:51,322 Sí, lo estaba. 762 00:33:51,364 --> 00:33:52,741 [suspira] 763 00:33:55,326 --> 00:33:58,204 Ella incluso... habló de querer suicidarse. 764 00:33:59,622 --> 00:34:02,292 Le dije que no fuera tonta. 765 00:34:02,334 --> 00:34:04,919 * * 766 00:34:04,961 --> 00:34:07,505 Nunca la culpé por lo que sucedió. 767 00:34:07,547 --> 00:34:09,215 No fue su culpa. 768 00:34:09,257 --> 00:34:15,305 * * 769 00:34:15,347 --> 00:34:17,307 - No piensan igual sobre el dinero. 770 00:34:17,349 --> 00:34:18,475 Es normal. 771 00:34:18,516 --> 00:34:19,768 Lo primero por lo que las parejas pelean 772 00:34:19,809 --> 00:34:20,852 son las finanzas. 773 00:34:20,894 --> 00:34:22,187 - No dijo que pelearon. 774 00:34:22,228 --> 00:34:24,064 Dijo que Elisabeth se sintió responsable, 775 00:34:24,105 --> 00:34:26,900 se culpó por la pérdida y pensó en suicidarse. 776 00:34:26,941 --> 00:34:29,194 - Sobre la idea suicida, 777 00:34:29,235 --> 00:34:31,112 ¿cómo sabemos que Paul dice la verdad sobre eso 778 00:34:31,154 --> 00:34:33,490 o sobre lo demás? - No lo sabemos. 779 00:34:33,531 --> 00:34:34,741 - Claro. 780 00:34:40,038 --> 00:34:42,874 [música tensa] 781 00:34:42,916 --> 00:34:50,048 * * 782 00:35:01,518 --> 00:35:04,229 - De una pequeña casa en Canarsie 783 00:35:04,270 --> 00:35:06,106 a un yate, no es algo fácil. 784 00:35:06,147 --> 00:35:09,234 Debe sentirse orgulloso y agradecido. 785 00:35:10,610 --> 00:35:13,571 - ¿Ahora se supone que diga que tuve suerte? 786 00:35:13,613 --> 00:35:15,031 Lo siento. 787 00:35:15,073 --> 00:35:16,491 La suerte no tuvo nada que ver con esto. 788 00:35:16,533 --> 00:35:18,576 - La supervivencia del más apto, ¿no? 789 00:35:18,618 --> 00:35:21,371 ¿Su trabajo duro y talento lo trajeron aquí? 790 00:35:21,413 --> 00:35:23,331 - Está siendo sarcástica, pero este país 791 00:35:23,373 --> 00:35:25,458 se fue al infierno cuando dejamos de alentar a la gente 792 00:35:25,500 --> 00:35:26,918 a buscar el éxito. 793 00:35:26,960 --> 00:35:28,712 No me disculparé por lo que he ganado. 794 00:35:28,753 --> 00:35:31,756 - Creemos que Elisabeth Serra se suicidó. 795 00:35:31,798 --> 00:35:33,967 - Nunca. Ni en un millón de años. 796 00:35:34,009 --> 00:35:35,510 Tenía mucho por hacer. 797 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 - Se culpaba por perder una enorme suma 798 00:35:37,762 --> 00:35:41,433 del dinero de la familia y por tanto, fallarle a sus hijos. 799 00:35:41,474 --> 00:35:43,226 - ¿Quién se los dijo? ¿El esposo? 800 00:35:43,268 --> 00:35:45,270 - Al parecer invirtió mal en criptos. 801 00:35:45,311 --> 00:35:47,272 - ¿Existe invertir bien en ellas? 802 00:35:49,566 --> 00:35:51,943 Paul Serra no sabe nada de criptos 803 00:35:51,985 --> 00:35:55,447 o de ningún otro tipo de inversión. 804 00:35:55,488 --> 00:35:59,117 El tipo es un perdedor... también egoísta. 805 00:35:59,159 --> 00:36:00,994 Le impedía crecer. 806 00:36:01,036 --> 00:36:03,455 Y no me digan que era un gran padre. 807 00:36:03,496 --> 00:36:05,248 Si a Paul le hubiera importado, habría dejado 808 00:36:05,290 --> 00:36:06,750 que Elisabeth se fuera conmigo. 809 00:36:06,791 --> 00:36:10,295 Ofrecí hacerme cargo de sus hijos, de verdad. 810 00:36:10,337 --> 00:36:13,631 ¿Imaginan lo que habría hecho por ellos? 811 00:36:13,673 --> 00:36:16,009 - Me resulta extraño que no considerara 812 00:36:16,051 --> 00:36:17,761 la idea del suicidio. 813 00:36:17,802 --> 00:36:19,804 ¿Cómo podemos saber cuál será la reacción 814 00:36:19,846 --> 00:36:23,308 de otro ser humano ante la culpa y la vergüenza? 815 00:36:25,185 --> 00:36:28,146 - Conocía a Elisabeth como a mí mismo. 816 00:36:28,188 --> 00:36:29,856 Así de parecidos éramos. 817 00:36:29,898 --> 00:36:34,194 Ella amaba la vida, tenía sueños, talento, fe, 818 00:36:34,235 --> 00:36:37,322 pero era una purasangre en una carrera de perros. 819 00:36:37,364 --> 00:36:39,407 Qué maldita tragedia. 820 00:36:41,534 --> 00:36:46,831 Si Elisabeth está muerta, no lo hizo ella. 821 00:36:46,873 --> 00:36:48,375 Paul la mató. 822 00:36:51,294 --> 00:36:53,838 - ¿Nunca te cansas de que la gente te mienta? 823 00:36:53,880 --> 00:36:55,215 - ¿Crees que Hanney miente? 824 00:36:55,256 --> 00:36:58,093 - Sí, ese tipo solo se ama a sí mismo. 825 00:36:58,134 --> 00:37:00,637 - No descarto a Hanney ni a nadie más 826 00:37:00,679 --> 00:37:03,223 de estar involucrado en la desaparición de Elisabeth, 827 00:37:03,264 --> 00:37:05,225 pero si Hanney fue responsable, 828 00:37:05,266 --> 00:37:07,102 habría aceptado la idea del suicidio. 829 00:37:07,143 --> 00:37:08,353 No lo hizo. Culpó a Paul Serra. 830 00:37:08,395 --> 00:37:09,771 - Sí, porque Paul es una amenaza. 831 00:37:09,813 --> 00:37:11,481 Impide que Hanney gane. 832 00:37:11,523 --> 00:37:13,274 Conozco a tipos como Hanney. 833 00:37:13,316 --> 00:37:14,734 Son como los padres de mis amigos 834 00:37:14,776 --> 00:37:18,488 y creen que las reglas no les aplican. 835 00:37:20,907 --> 00:37:22,450 - ¿No te agradan los ricos? 836 00:37:22,492 --> 00:37:25,120 - A veces se salen con la suya. 837 00:37:25,161 --> 00:37:28,707 La mayor mentira es que nadie está por encima de la ley. 838 00:37:28,748 --> 00:37:30,166 Tonterías. 839 00:37:30,208 --> 00:37:32,669 Lo único que importa es la regla de oro. 840 00:37:32,711 --> 00:37:34,879 Quien tenga el oro hace las reglas. 841 00:37:34,921 --> 00:37:36,798 Y tipos como Hanney creen que pueden tomar 842 00:37:36,840 --> 00:37:38,550 lo que quieran sin problemas. 843 00:37:38,591 --> 00:37:41,386 El negocio de alguien, la esposa de alguien. 844 00:37:43,847 --> 00:37:45,223 - ¿Qué sucede? 845 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 - Si una mujer dice que huirá contigo 846 00:37:46,933 --> 00:37:48,560 y luego no aparece, 847 00:37:48,601 --> 00:37:52,564 ¿cómo no verificas qué sucedió, 848 00:37:52,605 --> 00:37:55,567 en especial, un egocéntrico como Hanney? 849 00:37:55,608 --> 00:37:57,027 - Quizás tenías razón desde el principio 850 00:37:57,068 --> 00:37:59,070 y él no la amaba, 851 00:37:59,112 --> 00:38:01,156 o quizás no quería saber la verdad. 852 00:38:01,197 --> 00:38:03,408 Algunas personas no pueden enfrentarla. 853 00:38:03,450 --> 00:38:06,119 - ¿Como tú con el caso de tu padre? 854 00:38:07,662 --> 00:38:10,498 - ¿Qué le sucedió a Elisabeth Serra? 855 00:38:12,500 --> 00:38:15,503 - Creo que Hanney le rogó que fuera con él, 856 00:38:15,545 --> 00:38:19,466 ella lo pensó y luego dijo que no. 857 00:38:19,507 --> 00:38:23,094 Él pierde el control, luego la mata 858 00:38:23,136 --> 00:38:26,473 y arroja el cuerpo al mar. 859 00:38:27,974 --> 00:38:29,934 - ¿Y culpa a Paul Serra? 860 00:38:29,976 --> 00:38:31,311 - Sí. 861 00:38:31,353 --> 00:38:33,355 Esa gente siempre culpa a alguien más. 862 00:38:33,396 --> 00:38:36,316 [música tensa] 863 00:38:36,358 --> 00:38:41,654 * * 864 00:38:44,032 --> 00:38:46,242 [graznidos de gaviotas] 865 00:38:46,284 --> 00:38:53,416 * * 866 00:39:05,762 --> 00:39:07,681 - Avi. 867 00:39:10,600 --> 00:39:12,852 - No creo que ella esté en el mar. 868 00:39:15,438 --> 00:39:17,399 - ¿Entonces dónde está? 869 00:39:17,440 --> 00:39:20,360 [música dramática] 870 00:39:20,402 --> 00:39:24,197 * *