1 00:00:06,715 --> 00:00:07,757 - ¿Qué sabemos? 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,009 - Hasta ahora, que hay una bomba 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,343 y que el FBI está a cargo. 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,511 - Mantén a todos en calma y moviéndose. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 - Esa cosa, no es real. - ¿Cómo lo sabe? 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,347 - No debí correr. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,182 Además de eso-- [gruñe] 8 00:00:16,224 --> 00:00:17,684 No sé qué decirle. 9 00:00:17,726 --> 00:00:19,519 - ¿Puede pensar en una razón por la que este hombre 10 00:00:19,561 --> 00:00:21,354 huiría de la escena? - No. 11 00:00:21,396 --> 00:00:24,190 - Todos parecen hacerse preguntas sobre Anna Harvey. 12 00:00:24,232 --> 00:00:25,859 - Tienes que detener esto en este momento. 13 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 - No ha terminado con nosotros, ¿verdad? 14 00:00:27,527 --> 00:00:28,820 - No tenías que venir, ¿sabes? 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 Pude haber llamado al siguiente en la lista. 16 00:00:30,447 --> 00:00:32,532 - Es mi turno de ser voluntario. Vendré, siempre. 17 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 - Es genial que la policía te deje hacer esto. 18 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 - Mi primer papá me dijo. 19 00:00:35,285 --> 00:00:37,120 - Él te dijo quién puso la bomba. 20 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 - Pero es un secreto. Me hizo prometerlo. 21 00:00:39,748 --> 00:00:42,542 - No es la primera vez. Ya se ha ido antes. 22 00:00:42,584 --> 00:00:44,586 No creo que regrese con nosotros. 23 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 - ¿Ha habido infidelidad en su matrimonio, Sr. Serra? 24 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - No de mi parte, ¿sí? 25 00:00:49,049 --> 00:00:50,759 - ¿Por qué demonios investigas un posible caso 26 00:00:50,800 --> 00:00:52,344 de esposa desaparecida cuando tenemos 27 00:00:52,385 --> 00:00:54,346 una amenaza de bomba contra niños? 28 00:00:54,387 --> 00:00:55,555 - Porque están relacionados. 29 00:00:55,597 --> 00:00:57,265 - Crees que no lucho por esta familia. 30 00:00:57,307 --> 00:00:59,309 ¿En serio? - Sí, en serio. 31 00:00:59,351 --> 00:01:00,894 - ¿Qué le hizo a su esposa? 32 00:01:00,935 --> 00:01:03,897 [música dramática] 33 00:01:03,938 --> 00:01:07,025 * * 34 00:01:07,067 --> 00:01:08,735 - Señor, señor. 35 00:01:08,777 --> 00:01:12,072 * * 36 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 - Señor. 37 00:01:15,116 --> 00:01:17,202 - Por aquí. 38 00:01:17,243 --> 00:01:20,246 [parloteo frenético] 39 00:01:20,288 --> 00:01:24,918 [pitidos de monitor] 40 00:01:24,959 --> 00:01:30,465 * * 41 00:01:30,507 --> 00:01:32,509 GUARDERÍA DE BROOKLYN BOMBARDEADA 42 00:01:35,512 --> 00:01:39,724 - Baruch Hashem. Janine, 43 00:01:39,766 --> 00:01:41,393 ¿dónde está Davies? 44 00:01:41,434 --> 00:01:44,479 ¿Davies salió? 45 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 - Ninguno de nosotros salió. 46 00:01:46,981 --> 00:01:49,818 - Siete... 47 00:01:49,859 --> 00:01:54,114 * * 48 00:01:54,155 --> 00:01:58,076 Siete. 49 00:01:58,118 --> 00:01:59,786 - Oye. 50 00:01:59,828 --> 00:02:00,995 Oye. 51 00:02:01,037 --> 00:02:02,956 * * 52 00:02:02,997 --> 00:02:04,124 ¡Oye! 53 00:02:04,165 --> 00:02:11,297 * * 54 00:02:12,173 --> 00:02:15,719 No deberías estar aquí. 55 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 ¿Danny? 56 00:02:17,262 --> 00:02:24,185 * * 57 00:02:24,227 --> 00:02:25,437 [grita] 58 00:02:29,858 --> 00:02:33,278 * * 59 00:02:33,319 --> 00:02:36,698 - [reza en hebreo] 60 00:02:54,215 --> 00:02:57,135 [música tensa etérea] 61 00:02:57,177 --> 00:03:04,267 * * 62 00:03:55,985 --> 00:03:58,863 - Por favor, dime que dormiste un poco. 63 00:03:58,905 --> 00:04:01,408 - Creo que un padre puso la bomba. 64 00:04:01,449 --> 00:04:02,742 - ¿En serio? - Sí. 65 00:04:02,784 --> 00:04:04,911 Y temo que la próxima vez la bomba sea real. 66 00:04:04,953 --> 00:04:07,122 - ¿Quién es tu sospechoso? - Elisabeth Serra. 67 00:04:07,163 --> 00:04:08,456 - Su esposo Paul fue 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,000 quien le dijo a Janine que la bomba era falsa. 69 00:04:10,041 --> 00:04:12,002 - ¿Qué sabemos de ella? 70 00:04:12,043 --> 00:04:13,420 - Estas son las publicaciones amenazantes 71 00:04:13,461 --> 00:04:14,838 en Nextdoor Brooklyn 72 00:04:14,879 --> 00:04:17,007 exponiendo a Anna Harvey por cómo dirige su guardería. 73 00:04:17,048 --> 00:04:19,592 - "Ciérrenla por cualquier medio necesario. 74 00:04:19,634 --> 00:04:21,219 "Le llegará su hora. 75 00:04:21,261 --> 00:04:24,723 Cualquiera que lastime a un niño no merece piedad". 76 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 - Continúan de esa manera. 77 00:04:26,224 --> 00:04:28,518 Cuando le pregunté a Paul por su esposa, sentí tensión. 78 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Creo que es porque sabe lo que hizo Elisabeth. 79 00:04:31,479 --> 00:04:32,856 - ¿Dónde está Elisabeth ahora? 80 00:04:32,897 --> 00:04:34,274 - Podría estar pasando desapercibida, 81 00:04:34,315 --> 00:04:35,525 esperando a hacer algo peor. 82 00:04:35,567 --> 00:04:37,485 - ¿Qué dice Paul? 83 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 - Que tuvieron una pelea y ella necesitaba un tiempo 84 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 con sus padres en México, pero no sé si dice la verdad. 85 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 - Podría seguir en el país 86 00:04:44,659 --> 00:04:46,327 escondiéndose porque ella puso la bomba. 87 00:04:46,369 --> 00:04:47,620 - Espero estar equivocado 88 00:04:47,662 --> 00:04:49,164 y que no esté planeando otro ataque. 89 00:04:49,205 --> 00:04:52,667 - Oh... Dios no lo quiera. 90 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 Yo tampoco dormí mucho. 91 00:04:55,045 --> 00:04:57,547 - No creí que lo hicieras. 92 00:04:57,589 --> 00:04:59,632 Los dos sabemos que nunca tendríamos paz 93 00:04:59,674 --> 00:05:02,427 si lastiman o asesinan niños bajo nuestra guardia. 94 00:05:04,220 --> 00:05:06,389 [sonido metálico] 95 00:05:12,937 --> 00:05:16,149 - Bien, ¿quién va primero? [risas] 96 00:05:16,191 --> 00:05:17,692 [sonido metálico] 97 00:05:17,734 --> 00:05:19,944 - Ah. - [ríe] 98 00:05:19,986 --> 00:05:23,823 Lo siento. - Está bien, niño lindo. 99 00:05:23,865 --> 00:05:26,993 De acuerdo. ¿Me lo das, por favor? 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Gracias. 101 00:05:29,996 --> 00:05:32,332 Va a estar muy rico. ¿Quieres meterlo? 102 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 - Sí. - ¿Sí? Bien. 103 00:05:34,250 --> 00:05:35,960 Buen trabajo. 104 00:05:38,046 --> 00:05:40,090 Ah. 105 00:05:40,131 --> 00:05:42,050 * * 106 00:05:42,092 --> 00:05:44,052 Te serviremos el desayuno en la cama. 107 00:05:44,094 --> 00:05:46,680 Sí, fue idea de Danny. 108 00:05:46,721 --> 00:05:48,348 - Ah. [risas] 109 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 - ¿Fue tu idea? - Sí. 110 00:05:50,266 --> 00:05:53,770 - ¿Fue tu idea? [risas] 111 00:05:55,230 --> 00:05:58,066 - ¿No somos afortunados? 112 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 - Mamá vendrá a casa. 113 00:06:05,699 --> 00:06:09,244 Mi primer papá la traerá 114 00:06:09,285 --> 00:06:11,871 y tú tendrás que irte. 115 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 [toques a la puerta] 116 00:06:17,919 --> 00:06:20,463 - Intenta no hacer un desastre, ¿sí? 117 00:06:20,505 --> 00:06:21,715 - Esto es un citatorio 118 00:06:21,756 --> 00:06:23,049 para todos los dispositivos electrónicos 119 00:06:23,091 --> 00:06:25,719 a los que tiene acceso su esposa. 120 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 - ¿Qué? ¿Por qué? 121 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 - Porque ha escrito una cantidad 122 00:06:28,430 --> 00:06:29,848 de publicaciones amenazantes 123 00:06:29,889 --> 00:06:32,225 en línea sobre Anna Harvey y ahora es una sospechosa. 124 00:06:32,267 --> 00:06:34,894 - ¿La amenaza de bomba? ¿Es en serio? 125 00:06:34,936 --> 00:06:37,105 - Las publicaciones de su esposa claramente muestran 126 00:06:37,147 --> 00:06:41,401 un ánimo potencialmente violento hacia Anna Harvey. 127 00:06:41,443 --> 00:06:42,944 - Escuche, están locos. 128 00:06:42,986 --> 00:06:44,279 Elisabeth nunca haría algo así. 129 00:06:44,320 --> 00:06:46,990 Además, ella no era la única que odiaba a Anna. 130 00:06:47,032 --> 00:06:49,075 - Sí, pero las publicaciones de Elisabeth 131 00:06:49,117 --> 00:06:50,994 son escandalosas 132 00:06:51,036 --> 00:06:54,122 sugiriendo actuar para verla humillada. 133 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Una línea se cruzó. Estas eran amenazas. 134 00:06:56,041 --> 00:06:57,625 - Bueno, ¿y cómo pueden estar seguros 135 00:06:57,667 --> 00:06:58,752 de que fue ella quién publicó esas cosas? 136 00:06:58,793 --> 00:07:01,046 Tal vez fui yo. - ¿Fue usted? 137 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Necesito ver esos dispositivos electrónicos. 138 00:07:02,964 --> 00:07:05,050 - Sí, bueno, se llevó su teléfono-- 139 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 CLIENTE: FORIETH, CONFERENCIA PRESUPUESTO PRELIMINAR 140 00:07:08,303 --> 00:07:12,974 * * 141 00:07:15,435 --> 00:07:17,687 - Hola, Danny. - ¿Cómo supieron? 142 00:07:17,729 --> 00:07:19,856 - ¿Qué sabemos? - Que ella lo hizo. 143 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - ¿Quién lo hizo? - Mi mamá. 144 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 - Se suponía que era un secreto. 145 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 - Oigan, suficiente. 146 00:07:29,324 --> 00:07:31,910 No le digan una palabra más, ¿entendido? 147 00:07:31,951 --> 00:07:34,079 Tome. 148 00:07:34,120 --> 00:07:35,789 Por favor, váyanse. 149 00:07:35,830 --> 00:07:37,040 - ¿Traerán de regreso a mi primer papá? 150 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 - ¡Danny! 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,336 * * 152 00:07:41,378 --> 00:07:44,631 Me gustaría que se fueran. 153 00:07:44,673 --> 00:07:47,050 Por favor, váyanse. 154 00:07:48,176 --> 00:07:49,302 Vamos. 155 00:07:49,344 --> 00:07:55,975 * * 156 00:07:56,017 --> 00:07:57,560 Ven aquí, amigo. Estás bien. 157 00:07:57,602 --> 00:07:59,020 [puerta se cierra] 158 00:07:59,062 --> 00:08:01,898 * * 159 00:08:01,940 --> 00:08:05,151 - No sé si está bien dejarlo con los niños. 160 00:08:05,193 --> 00:08:07,237 - Todavía no tenemos suficiente para involucrar 161 00:08:07,278 --> 00:08:10,657 a Protección de Menores y no creo que Paul sea una amenaza. 162 00:08:12,033 --> 00:08:13,952 - ¿Crees que Danny esté diciendo la verdad 163 00:08:13,993 --> 00:08:15,787 con que su mamá puso la bomba? 164 00:08:15,829 --> 00:08:18,289 - Creo que dice la verdad. 165 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 En cuanto a si sea la verdad, eso no lo sé. 166 00:08:21,334 --> 00:08:23,378 Vamos. 167 00:08:24,379 --> 00:08:26,548 - Cortaré un poco de cilantro para ponerlo arriba. 168 00:08:26,589 --> 00:08:29,801 [conversación por TV] 169 00:08:32,345 --> 00:08:35,849 - Deberíamos demandarlos por falso arresto. 170 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 Violaron tus derechos civiles y te lastimaron. 171 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 - Amor, solo quiero olvidarme de todo eso, ¿sí? 172 00:08:40,979 --> 00:08:43,356 - ¿Qué hay de tu estrés emocional y del mío? 173 00:08:43,398 --> 00:08:44,858 - Bueno-- 174 00:08:44,899 --> 00:08:47,485 - Digo, $1 millón es lo menos que pueden dar. 175 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 - ¿De verdad? - Sí, la ciudad da esos cheques 176 00:08:49,237 --> 00:08:54,075 como muñecos de Aaron Judge en el Estadio Yankee. 177 00:08:54,117 --> 00:08:56,661 ¿Qué haces? 178 00:08:56,703 --> 00:08:59,164 - Provocando a mi esposa. 179 00:08:59,205 --> 00:09:00,623 ¿Eso está bien? 180 00:09:01,750 --> 00:09:04,252 - Sí, lo está. 181 00:09:04,294 --> 00:09:05,587 - Bien. 182 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 - Amor, ¿por qué estabas ahí? 183 00:09:12,552 --> 00:09:14,304 En la guardería. 184 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 - Te lo dije. 185 00:09:17,682 --> 00:09:22,145 Solo iba caminando por la calle. 186 00:09:22,187 --> 00:09:24,105 ¿Algo más o... 187 00:09:25,940 --> 00:09:30,111 podemos regresar a eso? 188 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 [música tensa] 189 00:09:45,585 --> 00:09:49,839 * * 190 00:09:49,881 --> 00:09:51,800 [arranca motor] 191 00:09:51,841 --> 00:09:54,594 * * 192 00:09:54,636 --> 00:09:56,429 [arranca motor] 193 00:09:56,471 --> 00:09:58,932 * * 194 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 [frenazo, bocinazos] 195 00:10:00,600 --> 00:10:07,732 * * 196 00:10:29,671 --> 00:10:32,090 - Rayos. 197 00:10:32,132 --> 00:10:34,050 No se te ocurra ir a la derecha. 198 00:10:34,092 --> 00:10:36,594 No lo hagas. Maldita-- 199 00:10:36,636 --> 00:10:40,432 * * 200 00:10:40,473 --> 00:10:41,599 Lo hizo. 201 00:10:41,641 --> 00:10:48,314 * * 202 00:11:09,502 --> 00:11:10,879 - Recibí una llamada de mi colega 203 00:11:10,920 --> 00:11:13,173 que observó más actividad sospechosa 204 00:11:13,214 --> 00:11:15,884 cerca de la guardería. 205 00:11:15,925 --> 00:11:18,303 ¿Por qué es el blanco de alguien, Anna? 206 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 - No lo sé. 207 00:11:20,805 --> 00:11:23,099 [puerta se cierra] 208 00:11:23,141 --> 00:11:24,684 - Para la mayoría de las personas es aterrador 209 00:11:24,726 --> 00:11:28,480 estar en un precinto policial. ¿Es su primera vez? 210 00:11:28,521 --> 00:11:30,398 - Sí. 211 00:11:30,440 --> 00:11:33,443 Digo, sin contar las vacaciones de primavera 212 00:11:33,485 --> 00:11:36,196 en el segundo año en Sarah Lawrence. 213 00:11:36,237 --> 00:11:37,906 - ¿Cuál fue el cargo? 214 00:11:37,947 --> 00:11:40,533 - Destrucción de propiedad policial. 215 00:11:42,160 --> 00:11:45,455 Tiré una hoja de palmera 216 00:11:45,497 --> 00:11:49,000 en una patrulla de Daytona Beach. 217 00:11:49,042 --> 00:11:51,086 La destrocé. [ríe] 218 00:11:51,127 --> 00:11:54,631 - Anna, le atraen las aventuras, ¿no es así? 219 00:11:54,673 --> 00:11:58,426 - No. No, solo fue un momento de locura. 220 00:11:58,468 --> 00:12:00,303 Nada más. 221 00:12:00,345 --> 00:12:04,349 Pero me tomo mi trabajo muy en serio. 222 00:12:04,391 --> 00:12:09,187 Esos padres ponen su confianza en mí cada mañana. 223 00:12:13,191 --> 00:12:16,903 - Hola, soy Elisabeth. Ya sabes qué hacer. 224 00:12:19,823 --> 00:12:23,326 Hola, soy Elisabeth. Ya sabes qué hacer. 225 00:12:23,368 --> 00:12:26,913 - ¿Reconoce esta voz como la que hace las amenazas? 226 00:12:30,583 --> 00:12:35,046 - Tengo una banda sonora de ruido blanco que no para 227 00:12:35,088 --> 00:12:38,842 en mi cabeza de mujeres necesitadas y presumidas 228 00:12:38,883 --> 00:12:41,052 gritándome un coro de privilegios, 229 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 así que podría ser cualquiera de ellas. 230 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 - Anna, por favor. 231 00:12:47,225 --> 00:12:50,061 Escuche de nuevo, ¿sí? 232 00:12:51,896 --> 00:12:55,984 - Hola, soy Elisabeth. Ya sabes qué hacer. 233 00:12:57,110 --> 00:13:00,363 - Todavía no estoy segura. 234 00:13:00,405 --> 00:13:03,074 - Sarah, esta es una persona 235 00:13:03,116 --> 00:13:06,161 enferma y peligrosa que amenaza a niños. 236 00:13:06,202 --> 00:13:07,746 Necesitamos encontrar y encerrar 237 00:13:07,787 --> 00:13:09,539 a quién sea que hizo esto 238 00:13:09,581 --> 00:13:12,834 y cualquier tipo de información sería útil para nosotros. 239 00:13:12,876 --> 00:13:16,755 - Sin importar lo que piense, quiero que hagan lo correcto. 240 00:13:16,796 --> 00:13:18,506 - ¿Correcto para quién? 241 00:13:18,548 --> 00:13:22,093 - Para los niños y sus familias. 242 00:13:22,135 --> 00:13:24,512 - ¿Qué hay de Anna? 243 00:13:24,554 --> 00:13:27,432 ¿Quieres hacer lo correcto para Anna? 244 00:13:27,474 --> 00:13:29,934 - Intento no pensar en Anna cuando no tengo que hacerlo. 245 00:13:29,976 --> 00:13:31,394 - ¿Por qué? 246 00:13:37,400 --> 00:13:39,903 La primera vez que vino a hablar con nosotros, 247 00:13:39,944 --> 00:13:42,739 solo escuché; la dejé hablar. 248 00:13:42,781 --> 00:13:45,200 Ahora quiero decirle algo. 249 00:13:45,241 --> 00:13:46,576 Ha visto programas de policías, ¿verdad? 250 00:13:46,618 --> 00:13:49,287 Entonces ya sabe que hay alguien viendo 251 00:13:49,329 --> 00:13:51,664 al otro lado de ese vidrio. 252 00:13:51,706 --> 00:13:54,459 Mi jefa. 253 00:13:54,501 --> 00:13:58,088 - Sí usted lo dice. - Sí, la mayoría de capitanes 254 00:13:58,129 --> 00:13:59,297 cuando están viendo este tipo de cosas, 255 00:13:59,339 --> 00:14:02,133 la observarían a usted, quien responde, 256 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 pero no Davies. 257 00:14:04,052 --> 00:14:06,805 No, ella me mira a mí. 258 00:14:06,846 --> 00:14:10,475 Cada movimiento. Cada pregunta. 259 00:14:10,517 --> 00:14:14,854 Si se me escapa algo, si dudo-- 260 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 [suspira] Ya sabe cómo es. 261 00:14:17,232 --> 00:14:20,485 ¿No es así? Tener una jefa así. 262 00:14:20,527 --> 00:14:25,907 Lo frustrante que puede ser. Lo exasperante. 263 00:14:25,949 --> 00:14:27,659 - Sí. 264 00:14:27,701 --> 00:14:30,745 - Entonces, aprecio su lealtad. 265 00:14:30,787 --> 00:14:33,623 Lo hago, pero, ¿de verdad cree que Anna 266 00:14:33,665 --> 00:14:36,084 la cubriría a usted si los roles se cambiaran? 267 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 - Anna solo se preocupa por Anna. 268 00:14:44,259 --> 00:14:47,554 Se lleva bien con los niños, pero siempre se distrae. 269 00:14:47,595 --> 00:14:50,515 El centro está sobrecargado, el precio sigue subiendo, 270 00:14:50,557 --> 00:14:54,019 pero Anna sigue olvidando pagar las nóminas a veces. 271 00:14:54,060 --> 00:14:57,439 Su vida parece un desastre 272 00:14:57,480 --> 00:14:59,399 y no puede ponerse al día. 273 00:15:04,529 --> 00:15:05,697 - De acuerdo, sabe que eso 274 00:15:05,739 --> 00:15:07,198 solo es una estrategia, ¿verdad? 275 00:15:07,240 --> 00:15:11,036 - Algo que Avi pudo intentar y funcionó. 276 00:15:11,077 --> 00:15:13,079 - No quise faltarle el respeto. 277 00:15:13,121 --> 00:15:15,874 - Sé exactamente lo que querías hacer. 278 00:15:15,915 --> 00:15:18,501 También debes saber que hay algo de verdad en eso. 279 00:15:21,004 --> 00:15:24,090 Tienes aspiraciones, Janine. 280 00:15:24,132 --> 00:15:26,926 Mi posición de ahora, 281 00:15:26,968 --> 00:15:30,764 la oficina del comisionado, hasta la del gobernador. 282 00:15:30,805 --> 00:15:34,642 Y tienes razón. Espero mucho de ti, 283 00:15:34,684 --> 00:15:38,146 pero solo porque creo que puedes hacerlo. 284 00:15:47,280 --> 00:15:51,076 - Conseguí un definitivo "tal vez" de Sarah. 285 00:15:51,117 --> 00:15:52,702 - Igual con Anna. 286 00:15:52,744 --> 00:15:54,245 El hecho de que no estén seguras 287 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 de que es Elisabeth me preocupa. 288 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Si fuera culpable, estarían más seguras, ¿cierto? 289 00:15:59,542 --> 00:16:02,712 - Sí, y también revisamos la computadora de Elisabeth 290 00:16:02,754 --> 00:16:05,548 y sí compró un boleto de avión a la Ciudad de México 291 00:16:05,590 --> 00:16:07,342 lo que respalda la historia de Paul 292 00:16:07,384 --> 00:16:08,843 de que se fue a visitar a su familia. 293 00:16:08,885 --> 00:16:11,346 Pero también compró dos boletos para sus hijos, 294 00:16:11,388 --> 00:16:14,099 cosa que Paul no mencionó y no compró uno para Paul. 295 00:16:14,140 --> 00:16:15,850 Luego los canceló todos, 296 00:16:15,892 --> 00:16:17,394 o lo hizo Paul. 297 00:16:17,435 --> 00:16:18,687 - Aún intento averiguar 298 00:16:18,728 --> 00:16:20,980 si Elisabeth podría ser la culpable de la bomba. 299 00:16:21,022 --> 00:16:22,273 ¿No hay evidencia en su computadora 300 00:16:22,315 --> 00:16:23,650 de cómo hacer una bomba? 301 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 - No, CCS hizo una investigación profunda y nada. 302 00:16:25,402 --> 00:16:27,821 Nada sobre armamento, dispositivos caseros, 303 00:16:27,862 --> 00:16:29,322 hacer bombas, nada. 304 00:16:29,364 --> 00:16:31,324 Creo que estamos sacando conclusiones con Elisabeth 305 00:16:31,366 --> 00:16:33,118 y ninguna de ellas parece correcta. 306 00:16:33,159 --> 00:16:34,494 - No estamos sacando conclusiones. 307 00:16:34,536 --> 00:16:36,413 Intentamos descubrir posibilidades. 308 00:16:36,454 --> 00:16:37,497 Eso es lo que hacemos. 309 00:16:37,539 --> 00:16:39,666 - Elisabeth no lo hizo. 310 00:16:39,708 --> 00:16:41,876 Yo apostaría todo a que fue uno de los otros padres. 311 00:16:41,918 --> 00:16:43,461 Yo apuesto por los Holt. 312 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 Brad manejó esta mañana y nunca van a adivinar 313 00:16:45,338 --> 00:16:46,715 en dónde decidió parar y descansar. 314 00:16:46,756 --> 00:16:48,091 - ¿Dónde? 315 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 - La guardería. - [gruñe] 316 00:16:49,467 --> 00:16:50,635 - Sí, con la ventana abajo. 317 00:16:50,677 --> 00:16:53,138 Solo observó como por 15 minutos. 318 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 - Espera. 319 00:16:54,806 --> 00:16:55,890 Si tienen razón, 320 00:16:55,932 --> 00:16:57,350 significa que tenemos más de un caso. 321 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 Tenemos dos casos. 322 00:16:58,893 --> 00:17:01,563 La bomba y la desaparición de Elisabeth. 323 00:17:01,604 --> 00:17:03,815 Elisabeth pudo no haber plantado la bomba, 324 00:17:03,857 --> 00:17:05,233 pero está desaparecida 325 00:17:05,275 --> 00:17:07,527 y temo que sea la víctima de un crimen. 326 00:17:07,569 --> 00:17:09,487 - ¿Y creemos que estos dos casos 327 00:17:09,529 --> 00:17:10,697 de alguna manera están conectados, o--? 328 00:17:10,739 --> 00:17:13,616 - Sería razonable asumir que lo están. 329 00:17:13,658 --> 00:17:15,994 Ese papel carta tan elegante que viste en su apartamento-- 330 00:17:16,036 --> 00:17:17,370 - Ajá. 331 00:17:17,412 --> 00:17:19,247 - Trabaja en el Valley Forge Club, ¿cierto? 332 00:17:19,289 --> 00:17:21,666 - Sí, organiza eventos. - Comencemos ahí. 333 00:17:21,708 --> 00:17:24,294 Ese lugar está lleno de gente importante y poderosa. 334 00:17:24,336 --> 00:17:25,879 La aparición de dos detectives de NYPD 335 00:17:25,920 --> 00:17:27,297 podría mover algunas jaulas. 336 00:17:27,339 --> 00:17:29,507 Hasta provocar respuestas. 337 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 - Genial. Me quedaré con los Holt. 338 00:17:31,593 --> 00:17:33,720 Tal vez uno tenga suerte y descubra qué está pasando. 339 00:17:33,762 --> 00:17:38,767 * * 340 00:17:38,808 --> 00:17:42,312 - Una bomba falsa en una guardería 341 00:17:42,354 --> 00:17:44,522 nos trae hasta aquí. 342 00:17:44,564 --> 00:17:46,524 Qué locura cuántos crímenes de Brooklyn 343 00:17:46,566 --> 00:17:50,737 comienzan en Manhattan en lugares como este. 344 00:17:51,529 --> 00:17:53,365 - ¿Conoces este lugar? 345 00:17:53,406 --> 00:17:56,159 - Sí, he venido como invitada algunas veces. 346 00:17:56,201 --> 00:17:59,829 Fui a la escuela con chicas de familias que son miembros. 347 00:17:59,871 --> 00:18:03,166 - La membresía aquí es muy exclusiva. 348 00:18:03,208 --> 00:18:05,377 No solo es riqueza, 349 00:18:05,418 --> 00:18:09,047 los miembros deben tener cierta posición social, 350 00:18:09,089 --> 00:18:11,508 cierta clase cultural. 351 00:18:11,549 --> 00:18:15,637 - Sí, bueno, hoy conseguimos un pase de acceso total. 352 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 Ja, ja. - Señora. 353 00:18:18,973 --> 00:18:22,852 [música elegante] 354 00:18:22,894 --> 00:18:29,776 * * 355 00:18:36,116 --> 00:18:38,493 1935, 356 00:18:38,535 --> 00:18:42,914 el club visita las Siete Maravillas del Mundo Antiguo. 357 00:18:42,956 --> 00:18:45,917 - Vaya, durante la Gran Depresión. 358 00:18:45,959 --> 00:18:47,419 Debió ser divertido. 359 00:18:47,460 --> 00:18:49,796 - El Faro de Alexandria. 360 00:18:49,838 --> 00:18:52,716 La estructura más larga del mundo antiguo. 361 00:18:52,757 --> 00:18:55,010 Ahora, nada. 362 00:18:55,051 --> 00:18:57,721 Me pregunto si les hicieron considerar 363 00:18:57,762 --> 00:19:01,349 la arrogancia de las ambiciones humanas. 364 00:19:01,391 --> 00:19:03,309 - Lo dudo. 365 00:19:04,352 --> 00:19:06,646 - Bienvenidos a nuestro club. 366 00:19:06,688 --> 00:19:09,107 Siempre nos complace ayudar a la policía. 367 00:19:09,149 --> 00:19:11,151 ¿Cómo puedo ayudarles, detectives? 368 00:19:11,192 --> 00:19:12,652 - Elisabeth Serra. 369 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 - Una reina. La adoro. 370 00:19:14,612 --> 00:19:17,449 Elisabeth era especial, por dentro y por fuera. 371 00:19:17,490 --> 00:19:19,868 - ¿Por qué habla en pasado? 372 00:19:19,909 --> 00:19:21,745 - ¿Nadie les dijo cuando llamaron? 373 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 Presentó la renuncia. - ¿Cuándo? 374 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 - Hace como un mes. Todavía estoy destrozado. 375 00:19:26,916 --> 00:19:29,586 - ¿Por qué se fue? - Agotamiento. 376 00:19:29,627 --> 00:19:32,339 Trabajar con los ricos es una bendición y una maldición. 377 00:19:32,380 --> 00:19:36,009 Este lugar puede desgastarte. - ¿Qué tal un recorrido? 378 00:19:36,051 --> 00:19:38,303 Somos muy buenos consiguiendo lo que necesitamos de la gente 379 00:19:38,345 --> 00:19:39,554 y le garantizo que sus miembros 380 00:19:39,596 --> 00:19:41,473 nunca han conocido a alguien como él. 381 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 - ¿Qué quiere decir, detective? 382 00:19:43,433 --> 00:19:45,310 - Solo que Elisabeth debió llamar la atención, 383 00:19:45,352 --> 00:19:49,064 sacudió las cosas y tal vez hizo algunos enemigos también. 384 00:19:49,105 --> 00:19:52,734 - Elisabeth no era una santa, pero tenía integridad. 385 00:19:52,776 --> 00:19:53,985 Ninguno de los rumores es verdad. 386 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 - Mm. 387 00:19:55,362 --> 00:19:57,489 - El más persistente, que de alguna manera llegó 388 00:19:57,530 --> 00:20:00,784 al "Post" fue una asociación con Peter Hanney. 389 00:20:00,825 --> 00:20:03,578 - El Peter Hanney propietario de la mitad de Nueva York. 390 00:20:03,620 --> 00:20:05,246 - Nada era cierto. 391 00:20:05,288 --> 00:20:07,665 - ¿Cuándo fue la última vez que habló con ella? 392 00:20:07,707 --> 00:20:10,960 - Hace como un mes cuando recogió su último cheque. 393 00:20:11,002 --> 00:20:13,171 - Creo que nos gustaría hablar con el Sr. Hanney. 394 00:20:13,213 --> 00:20:15,674 - Me temo que el Sr. Hanney no está en las instalaciones. 395 00:20:15,715 --> 00:20:17,509 Tampoco estaría obligado a decirles si lo está. 396 00:20:17,550 --> 00:20:19,594 Este es un club privado. 397 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 Ahora, por favor. 398 00:20:29,145 --> 00:20:30,605 - Este maldito caso se sigue expandiendo. 399 00:20:30,647 --> 00:20:32,107 Odio cuando eso pasa. - ¿Qué encontraron? 400 00:20:32,148 --> 00:20:34,567 - Bueno, no sé cómo encaja con nuestro caso de la bomba, 401 00:20:34,609 --> 00:20:36,236 pero parece que los Serra 402 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 tenían serios problemas financieros. 403 00:20:37,946 --> 00:20:40,824 Hasta hace cinco meses, tenían un crédito perfecto 404 00:20:40,865 --> 00:20:42,992 y de la nada, comenzaron a agotar 405 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 sus tarjetas de crédito y sacar adelantos. 406 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 - El dinero parece un buen motivo 407 00:20:47,747 --> 00:20:49,541 para cometer un crimen, pero no veo 408 00:20:49,582 --> 00:20:52,669 cómo haces dinero dejando una bomba falsa en una guardería. 409 00:20:52,711 --> 00:20:54,295 A menos que sea chantaje. 410 00:20:54,337 --> 00:20:56,047 - Podría ser. ¿Adónde iba el dinero? 411 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 - A algún tema de criptomoneda. 412 00:20:58,341 --> 00:20:59,843 Según su historial bancario, 413 00:20:59,884 --> 00:21:02,387 su saldo se disparó el año pasado 414 00:21:02,429 --> 00:21:03,555 y luego se hundió. 415 00:21:03,596 --> 00:21:05,306 Algo malo pasó, definitivamente. 416 00:21:05,348 --> 00:21:07,642 - Las cosas malas, siguen a las buenas. 417 00:21:07,684 --> 00:21:10,437 - Sí, eso es decirlo amablemente en este caso. 418 00:21:10,478 --> 00:21:16,526 Tenían $716,743 hace cinco meses 419 00:21:16,568 --> 00:21:19,446 y ahora tienen algo más de 3,000. 420 00:21:19,487 --> 00:21:21,573 Los ahorros desaparecidos. 421 00:21:21,614 --> 00:21:24,367 - Bien, tal vez Elisabeth vació las cuentas 422 00:21:24,409 --> 00:21:26,745 para empezar una nueva vida en otro lugar. 423 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 - No la imagino yéndose sin sus hijos. 424 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Al menos no sin un plan para volver a reunirse. 425 00:21:31,249 --> 00:21:33,043 Tenemos que encontrar al primer papá de Danny. 426 00:21:33,084 --> 00:21:34,961 Él nos dirá a dónde se fue Elisabeth. 427 00:21:35,003 --> 00:21:36,713 - ¿Qué hay del caso de la bomba? 428 00:21:36,755 --> 00:21:39,341 Si Elisabeth no lo hizo, ¿quién fue? 429 00:21:39,382 --> 00:21:41,176 - Envié a Earl con los Holt. 430 00:21:41,217 --> 00:21:43,386 Miren si necesita ayuda. De no ser así, ustedes dos 431 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 sigan con los Serra porque si es ella la de la bomba o no, 432 00:21:45,972 --> 00:21:48,558 quiero saber dónde diablos está Elisabeth Serra. 433 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 * * 434 00:22:20,965 --> 00:22:22,592 [arranca camioneta] 435 00:22:22,634 --> 00:22:28,390 * * 436 00:22:28,431 --> 00:22:31,851 - ¿Nos puede hablar de su relación con Danny? 437 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 - Me limito a lo que puedo decir sin un citatorio 438 00:22:35,522 --> 00:22:37,816 por ley y por inclinación. 439 00:22:39,943 --> 00:22:42,612 - Amenazó a sus hijos. 440 00:22:42,654 --> 00:22:45,198 A veces los niños con hogares de vida familiar estresante 441 00:22:45,240 --> 00:22:48,618 crean realidades alternativas para protegerse a sí mismos. 442 00:22:48,660 --> 00:22:50,161 ¿Puede hablar de eso? 443 00:22:52,497 --> 00:22:54,916 - Es un error asumir que la mente de un niño 444 00:22:54,958 --> 00:22:57,085 no es tan complicada como la de un adulto. 445 00:22:57,127 --> 00:22:59,587 Lo es. Y frecuentemente. 446 00:22:59,629 --> 00:23:02,382 Cuando un adulto no se siente amado, 447 00:23:02,424 --> 00:23:05,427 crea la ilusión de que se siente valorado 448 00:23:05,468 --> 00:23:07,929 y se aferra a esa ilusión. 449 00:23:07,971 --> 00:23:10,473 Pero para un niño, la fantasía se hace realidad. 450 00:23:10,515 --> 00:23:12,600 Se produce una división. 451 00:23:12,642 --> 00:23:15,729 - Primer y segundo papá. 452 00:23:15,770 --> 00:23:17,856 - ¿Elisabeth habló alguna vez con usted 453 00:23:17,897 --> 00:23:21,818 sobre su relación con su esposo? 454 00:23:21,860 --> 00:23:24,487 - Mencionó sentirse encerrada. 455 00:23:24,529 --> 00:23:27,824 Le di información sobre varios consejeros matrimoniales. 456 00:23:27,866 --> 00:23:29,659 No sé si alguna vez los contactó. 457 00:23:29,701 --> 00:23:31,411 - ¿Cree que podría dejar a Paul? 458 00:23:31,453 --> 00:23:32,912 - Eso sería difícil. 459 00:23:32,954 --> 00:23:37,125 Está muy comprometida con mantener a la familia intacta. 460 00:23:37,167 --> 00:23:38,877 Elisabeth ama a esos niños. 461 00:23:38,918 --> 00:23:42,339 Ella es quien trae a Danny y Eric cada semana. 462 00:23:42,380 --> 00:23:43,673 Nunca se iría sin ellos. 463 00:23:43,715 --> 00:23:46,217 Además, ama su trabajo. 464 00:23:47,093 --> 00:23:50,889 - En realidad, renunció a su trabajo hace unas semanas. 465 00:23:50,930 --> 00:23:52,724 ¿Sabía eso? 466 00:23:52,766 --> 00:23:55,018 - No. 467 00:23:55,060 --> 00:23:57,228 ¿Por qué? Siempre habló positivamente del club. 468 00:23:57,270 --> 00:23:59,731 - Esa es una muy buena pregunta. 469 00:23:59,773 --> 00:24:01,816 Ha sido de mucha ayuda. 470 00:24:01,858 --> 00:24:04,235 Gracias, Dra. Sands. 471 00:24:05,362 --> 00:24:07,697 - ¿Qué puede decirme de Peter Hanney? 472 00:24:07,739 --> 00:24:09,491 - Hanney es un peleonero. - Ajá. 473 00:24:09,532 --> 00:24:12,494 - Buen olfato para un trato, le gusta pelear, 474 00:24:12,535 --> 00:24:14,037 no le importa una multa de siete cifras 475 00:24:14,079 --> 00:24:15,038 por un pago de nueve. 476 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 - Entonces lo conoces. 477 00:24:17,374 --> 00:24:20,001 - Nos hemos enfrentado un par de veces. 478 00:24:20,043 --> 00:24:21,670 Hubo sangre al final. 479 00:24:21,711 --> 00:24:24,422 - No es del tipo que acepta la derrota, ¿verdad? 480 00:24:24,464 --> 00:24:26,675 - Preferiría hacer explotar la granada y eliminar a todos 481 00:24:26,716 --> 00:24:28,259 antes que perder. 482 00:24:28,301 --> 00:24:32,263 Ha construido todo un mito sobre sí mismo. 483 00:24:32,305 --> 00:24:35,350 Las rudas calles de Canarsie, los marines, tour en Iraq, 484 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 escuela nocturna Rutgers, 485 00:24:36,434 --> 00:24:39,187 de pobre a rico en una generación. 486 00:24:39,229 --> 00:24:41,106 Digo, comienza cada negociación 487 00:24:41,147 --> 00:24:43,650 haciéndole saber a la otra parte dónde nació 488 00:24:43,692 --> 00:24:46,903 y que no tiene nada que perder. 489 00:24:46,945 --> 00:24:48,863 - Bueno, muchas gracias por venir 490 00:24:48,905 --> 00:24:50,323 a reunirte conmigo, Darren. 491 00:24:50,365 --> 00:24:53,410 Sé que los mercados no cierran hasta dentro de una hora. 492 00:24:53,451 --> 00:24:55,662 - Una hora y dos minutos. 493 00:24:55,704 --> 00:24:57,789 Pero, ¿quién está contando? 494 00:24:59,374 --> 00:25:02,544 Honestamente, no creí volver a saber de ti. 495 00:25:03,086 --> 00:25:05,130 Creí que la habíamos pasado bien. 496 00:25:05,171 --> 00:25:08,299 - En realidad sí la pasé muy bien contigo. 497 00:25:10,927 --> 00:25:13,388 - Eres policía. Lo entiendo. - Sí. 498 00:25:13,430 --> 00:25:17,475 - Me encantaría volver a salir contigo, cuando sea. 499 00:25:20,770 --> 00:25:23,940 - Una última cosa. 500 00:25:23,982 --> 00:25:25,275 ¿Qué podría significar 501 00:25:25,316 --> 00:25:29,237 que Hanney no tenga una dirección permanente? 502 00:25:29,279 --> 00:25:31,072 - Probablemente en el agua. 503 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Una fiesta móvil en un yate. 504 00:25:34,075 --> 00:25:38,163 Fácil de evadir y mezclar jurisdicciones, impuestos. 505 00:25:38,204 --> 00:25:41,249 No vas a encontrarlo a menos que él quiera. 506 00:25:46,838 --> 00:25:49,090 - ¿Vino alguien más? 507 00:25:49,132 --> 00:25:50,884 - Los chicos de Minyán, 508 00:25:50,925 --> 00:25:52,969 algunos de mis chicos de yeshivá, 509 00:25:53,011 --> 00:25:54,929 el cuidador jamaicano y su familia. 510 00:25:54,971 --> 00:25:56,181 Fue muy lindo. 511 00:25:59,017 --> 00:26:01,519 - Tengo una pregunta. - Sí. 512 00:26:03,688 --> 00:26:06,900 - ¿Cómo manejas el miedo? 513 00:26:06,941 --> 00:26:10,487 - Mis miedos son muchos. ¿Cuál de ellos? 514 00:26:10,528 --> 00:26:13,281 - Que algo malo podría pasarle a tu hijo. 515 00:26:13,323 --> 00:26:14,657 - Ah, ese. 516 00:26:14,699 --> 00:26:17,619 Ese es terrible. 517 00:26:17,660 --> 00:26:21,081 Rezo 518 00:26:21,122 --> 00:26:24,834 y trato de agradecer por cada día que están sanos 519 00:26:24,876 --> 00:26:26,586 y por supuesto, bebo. 520 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Mucho cuando es necesario. 521 00:26:35,053 --> 00:26:38,014 - ¿Qué recuerdas de mi padre? 522 00:26:38,056 --> 00:26:39,891 - ¿Sobre tu padre? 523 00:26:42,018 --> 00:26:45,105 Recuerdo que... 524 00:26:45,146 --> 00:26:47,482 una oscuridad lo seguía. 525 00:26:51,820 --> 00:26:55,573 - En mi mente, siempre estaba haciendo reír a la gente. 526 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 - Las dos cosas pueden ser verdad. 527 00:26:59,202 --> 00:27:01,246 ¿Por qué el repentino interés? 528 00:27:02,372 --> 00:27:03,998 - No lo sé. 529 00:27:05,083 --> 00:27:07,168 Asuntos sin resolver. 530 00:27:10,463 --> 00:27:12,716 - ¿Cómo es tu nueva compañera? 531 00:27:12,757 --> 00:27:15,844 - Cree que entender todo esto le ayudará en el trabajo. 532 00:27:15,885 --> 00:27:18,680 - Llévala a Shabbos. Invitaré a la vieja pandilla. 533 00:27:20,056 --> 00:27:21,975 ¿Te gusta esta mujer? 534 00:27:25,228 --> 00:27:26,771 - ¿Alguna petición? 535 00:27:26,813 --> 00:27:28,189 - Tú comienza. Yo te seguiré. 536 00:27:28,231 --> 00:27:30,442 Tú serás Jerry, yo seré Bobby. 537 00:27:30,483 --> 00:27:33,528 - Una referencia a Grateful Dead. 538 00:27:33,570 --> 00:27:35,196 - Zabarsky lo aprobaría. 539 00:27:38,116 --> 00:27:41,244 - [reza en hebreo] 540 00:28:00,138 --> 00:28:01,222 - Aquí es. 541 00:28:01,264 --> 00:28:03,350 Calle Canarsie 6141. 542 00:28:03,391 --> 00:28:04,934 El hogar de infancia de Hanney. 543 00:28:04,976 --> 00:28:08,146 Parece ser un punto de orgullo que salió de la nada. 544 00:28:11,107 --> 00:28:13,318 - Detrás de una gran fortuna hay un gran crimen. 545 00:28:13,360 --> 00:28:16,112 Me pregunto cuál fue el del Sr. Hanney. 546 00:28:16,154 --> 00:28:18,114 - Entonces, solo porque es rico, 547 00:28:18,156 --> 00:28:19,699 asumes que es culpable de algo. 548 00:28:19,741 --> 00:28:21,618 No parece justo. 549 00:28:21,659 --> 00:28:23,578 - Yo no lo dije. Fue Balzac. 550 00:28:23,620 --> 00:28:25,580 - Ah, bueno. - Tal vez deba mostrar 551 00:28:25,622 --> 00:28:27,332 más compasión con esos adinerados. 552 00:28:27,374 --> 00:28:29,959 Te respeto a ti y tú vienes de buena familia. 553 00:28:30,001 --> 00:28:33,296 - Ajá, depende de a qué te refieres con "buena". 554 00:28:33,338 --> 00:28:37,509 Y si fuera así, ¿qué pasa? 555 00:28:40,553 --> 00:28:43,848 - La riqueza en sí no importa, pero como la conseguiste, sí. 556 00:28:43,890 --> 00:28:46,309 En mi experiencia, el acto de obtener 557 00:28:46,351 --> 00:28:49,187 una gran riqueza revela carácter. 558 00:28:49,229 --> 00:28:50,146 Una vez liberado de las demandas 559 00:28:50,188 --> 00:28:51,356 de la gestión de la vida, 560 00:28:51,398 --> 00:28:54,943 revela quién y lo qué son realmente. 561 00:28:55,694 --> 00:28:59,322 - Entonces le echaste un vistazo a mi archivo, ¿eh? 562 00:28:59,364 --> 00:29:01,074 Viste la dirección de mis padres, 563 00:29:01,116 --> 00:29:03,993 viste la escuela privada, todo eso. 564 00:29:04,035 --> 00:29:06,246 No soy rica, Avi. 565 00:29:06,287 --> 00:29:11,001 Lejos de eso y tampoco hago estereotipos basados en nada. 566 00:29:11,042 --> 00:29:14,212 ¿Bien? Incluyendo el dinero. 567 00:29:15,880 --> 00:29:17,549 [portazo] 568 00:29:17,590 --> 00:29:19,300 [tocando la puerta] 569 00:29:20,844 --> 00:29:22,303 ¿Sra. Hanney? 570 00:29:23,763 --> 00:29:25,056 - ¿Qué quiere? 571 00:29:25,098 --> 00:29:26,975 - Somos detectives de NYPD 572 00:29:27,017 --> 00:29:28,893 y estamos buscando a su hijo. 573 00:29:28,935 --> 00:29:30,520 - [ríe] Yo no-- 574 00:29:30,562 --> 00:29:33,690 - Qué bueno. Lo encontraron. 575 00:29:33,732 --> 00:29:35,608 - Sabía que lo estábamos buscando. 576 00:29:35,650 --> 00:29:39,112 - El Sr. Rasgon, en el club, pudo haber dicho algo. 577 00:29:39,154 --> 00:29:41,239 - Entonces nos estaba evitando. 578 00:29:41,281 --> 00:29:44,868 - No, ejercía mi derecho a estar solo. 579 00:29:46,745 --> 00:29:50,373 - ¿De qué se esconde exactamente, Sr. Hanney? 580 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 - No me estoy escondiendo. 581 00:29:52,625 --> 00:29:54,961 Me estoy quedando con mi madre en mi hogar de infancia. 582 00:29:55,003 --> 00:29:57,172 Eso no es esconderse. 583 00:29:57,213 --> 00:30:00,633 - Entonces, ¿cuál es el trato entre usted y Elisabeth? 584 00:30:01,926 --> 00:30:03,720 - ¿El trato? 585 00:30:05,013 --> 00:30:08,558 No teníamos un trato. Teníamos química. 586 00:30:08,600 --> 00:30:11,186 Nos habría ido muy bien juntos. 587 00:30:11,227 --> 00:30:13,646 La invité a irse lejos conmigo. 588 00:30:13,688 --> 00:30:17,692 De hecho, se lo supliqué y no soy un hombre que suplica. 589 00:30:17,734 --> 00:30:19,319 A menos que tenga que hacerlo, claro está. 590 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 - ¿Y qué pasó? 591 00:30:21,071 --> 00:30:22,947 - Soy un hombre persistente. 592 00:30:22,989 --> 00:30:25,742 Dijo que no hasta que finalmente dijo que sí. 593 00:30:26,159 --> 00:30:27,827 - ¿Dijo que sí? 594 00:30:28,953 --> 00:30:30,955 - ¿Y luego qué? 595 00:30:32,457 --> 00:30:34,125 - Estábamos listos para navegar lejos 596 00:30:34,167 --> 00:30:36,753 en mi yate la semana pasada. 597 00:30:36,795 --> 00:30:39,255 No apareció. 598 00:30:39,297 --> 00:30:42,884 No sé de ella desde entonces. 599 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 El dinero no puede comprar todo. Casi todo... 600 00:30:46,429 --> 00:30:48,556 pero no todo. 601 00:30:48,598 --> 00:30:49,933 - Debió haber dolido 602 00:30:49,974 --> 00:30:52,352 que Elisabeth terminara las cosas de esa manera. 603 00:30:52,394 --> 00:30:54,187 - No terminó con él. 604 00:30:54,229 --> 00:30:56,564 - ¿Qué te hace decir eso? 605 00:30:56,606 --> 00:30:58,441 - El apartamento Serra está lleno de evidencia 606 00:30:58,483 --> 00:31:01,111 del tipo de persona que es Elisabeth. 607 00:31:01,152 --> 00:31:04,030 El color que eligió para las habitaciones, 608 00:31:04,072 --> 00:31:05,949 la ropa para los niños, 609 00:31:05,990 --> 00:31:09,327 el orden que buscaba crear, una sensación de seguridad. 610 00:31:10,787 --> 00:31:12,372 Era una mujer con valores. 611 00:31:12,414 --> 00:31:19,504 * * 612 00:31:23,341 --> 00:31:26,302 Una madre cariñosa. 613 00:31:26,344 --> 00:31:28,263 Nunca habría abandonado a sus hijos 614 00:31:28,304 --> 00:31:30,140 y no lo hizo. 615 00:31:30,181 --> 00:31:32,183 Se la quitaron. 616 00:31:33,018 --> 00:31:35,812 Elisabeth Serra no está desaparecida. 617 00:31:35,854 --> 00:31:37,522 Está muerta. 618 00:31:44,446 --> 00:31:47,282 [música dramática] 619 00:31:47,323 --> 00:31:54,289 * * 620 00:31:54,330 --> 00:31:57,292 [sierra zumbando] 621 00:31:57,334 --> 00:32:04,507 * * 622 00:32:14,976 --> 00:32:18,229 [sierra continúa zumbando] 623 00:32:25,320 --> 00:32:27,739 - Hola. 624 00:32:27,781 --> 00:32:28,948 ¿Qué era tan importante 625 00:32:28,990 --> 00:32:31,034 que no pudo decirlo por teléfono? 626 00:32:31,076 --> 00:32:33,870 ¿Encontraron a Elisabeth? - ¿Encontrarla? 627 00:32:33,912 --> 00:32:36,623 Ahora estamos de acuerdo en que está desaparecida. 628 00:32:36,664 --> 00:32:38,166 - ¿Les importa si hacemos esto rápido? 629 00:32:38,208 --> 00:32:40,960 Hay un extra de cinco mil si termino antes del viernes. 630 00:32:41,002 --> 00:32:43,755 - Por supuesto, $5,000 es mucho dinero. 631 00:32:43,797 --> 00:32:45,674 - Sí, y Danny necesita brackets. 632 00:32:45,715 --> 00:32:48,259 Quizá su primer papá podría aportar. 633 00:32:48,301 --> 00:32:50,553 - ¿Cómo comenzó a trabajar en esto? 634 00:32:50,595 --> 00:32:52,681 Una calefacción radiante, ¿no es así? 635 00:32:55,016 --> 00:32:57,852 - Fue Elisabeth, en realidad. 636 00:32:57,894 --> 00:33:00,230 Siempre tenía los pies fríos. 637 00:33:00,271 --> 00:33:02,357 En el verano, no importaba, siempre fríos. 638 00:33:02,399 --> 00:33:05,276 Una vez llevamos a los niños a andar en trineo 639 00:33:05,318 --> 00:33:08,071 o tal vez solo era Danny en ese momento, 640 00:33:08,113 --> 00:33:09,155 pero nos nevó. 641 00:33:09,197 --> 00:33:10,448 No podíamos regresar a la ciudad. 642 00:33:10,490 --> 00:33:12,158 Encontramos una casa. 643 00:33:12,200 --> 00:33:15,036 Y tenía piso con calefacción en el baño. 644 00:33:15,078 --> 00:33:18,957 Elisabeth no podría superar como cada centímetro 645 00:33:18,998 --> 00:33:22,252 que algunas personas tienen puede ser modificado. 646 00:33:22,293 --> 00:33:25,213 La gente rica no puede tener los pies fríos. 647 00:33:27,841 --> 00:33:30,927 Un foco se apagó. 648 00:33:32,345 --> 00:33:34,931 - Debe trabajar fracción por fracción 649 00:33:34,973 --> 00:33:37,475 los espacios más pequeños. 650 00:33:37,517 --> 00:33:39,728 - La precisión es la clave. 651 00:33:39,769 --> 00:33:41,021 - ¿Qué es esa medida? 652 00:33:41,062 --> 00:33:43,940 - Medimos dos 3/16 de una pulgada. 653 00:33:43,982 --> 00:33:46,443 - 3/16. - Sí. 654 00:33:46,484 --> 00:33:48,403 - Si algo se pasa un poco, 655 00:33:48,445 --> 00:33:51,698 el calor no se distribuye equitativamente, así que... 656 00:33:51,740 --> 00:33:53,241 - 3/16 de una pulgada. 657 00:33:53,283 --> 00:33:55,577 Spinoza creía que los números eran una forma de ver 658 00:33:55,618 --> 00:33:57,412 la actividad de Dios en el mundo. 659 00:33:57,454 --> 00:34:00,415 Cuando era más joven, necesitaba pruebas de todo. 660 00:34:00,457 --> 00:34:03,960 Dios sobre todo y los números eran prueba. 661 00:34:04,002 --> 00:34:05,628 Tome el número siete. 662 00:34:05,670 --> 00:34:08,423 Dios creó el mundo en siete días. 663 00:34:08,465 --> 00:34:11,718 El primer verso en la biblia tiene siete palabras. 664 00:34:11,760 --> 00:34:13,970 El Sabbat se celebra en el séptimo día. 665 00:34:14,012 --> 00:34:16,264 Algunos judíos creen en Gematría, 666 00:34:16,306 --> 00:34:20,226 dándole a cada carta de la Biblia su propio valor numérico 667 00:34:20,268 --> 00:34:23,146 sumándolas para revelar verdades ocultas. 668 00:34:24,481 --> 00:34:28,735 - 917-555-0179. 669 00:34:28,777 --> 00:34:31,738 Conoce esos números, ¿verdad, Paul? 670 00:34:31,780 --> 00:34:33,114 - ¿Encontraron su teléfono? 671 00:34:33,156 --> 00:34:36,034 - No. No fue necesario. Solo sacamos su historial. 672 00:34:36,076 --> 00:34:40,205 Ella pasó mucho tiempo los meses pasados hablando 673 00:34:40,246 --> 00:34:42,832 con un hombre llamado Peter Hanney. 674 00:34:42,874 --> 00:34:44,376 O sea, mucho tiempo. 675 00:34:44,417 --> 00:34:46,169 - Sí. Lo sé. 676 00:34:46,211 --> 00:34:49,381 - ¿Qué sabe sobre la aventura? 677 00:34:49,422 --> 00:34:52,342 - Coqueteaban, ¿sí? No pasó nada. 678 00:34:52,384 --> 00:34:54,260 - ¿Eso es lo qué le dijo? 679 00:34:54,302 --> 00:34:56,930 Porque el Sr. Hanney nos cuenta otra historia. 680 00:35:05,772 --> 00:35:08,400 [música dramática] 681 00:35:08,441 --> 00:35:15,407 * * 682 00:35:37,846 --> 00:35:38,972 - Muy bien. 683 00:35:39,014 --> 00:35:46,146 * * 684 00:35:49,649 --> 00:35:51,484 [portazo] 685 00:35:51,526 --> 00:35:58,033 * * 686 00:36:04,497 --> 00:36:06,458 - Capitán, puede que tengamos un problema. 687 00:36:06,499 --> 00:36:09,169 Holt acaba de llegar a un almacén. 688 00:36:09,210 --> 00:36:12,005 1983 de St. John's Place. 689 00:36:12,047 --> 00:36:13,506 Podría estar juntando materiales para una bomba. 690 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 Llame un 10-85 por mí. Echaré un vistazo. 691 00:36:15,467 --> 00:36:18,386 [música tensa] 692 00:36:18,428 --> 00:36:25,352 * * 693 00:36:56,091 --> 00:37:03,223 * * 694 00:37:50,478 --> 00:37:51,771 [gritos] 695 00:37:51,813 --> 00:37:52,772 - ¿Qué demonios, viejo? 696 00:37:52,814 --> 00:37:55,191 - Anna, ¿qué rayos? 697 00:37:55,233 --> 00:37:57,736 - ¿Estás bien? 698 00:37:57,777 --> 00:38:00,071 - ¿Qué hay en las cajas, Holt? ¿Otra bomba? 699 00:38:00,113 --> 00:38:01,531 ¿Qué tienes aquí, eh? 700 00:38:01,573 --> 00:38:03,908 - Son cigarrillos electrónicos, 'mano. 701 00:38:03,950 --> 00:38:05,201 ¿Qué estás haciendo? 702 00:38:06,244 --> 00:38:08,163 - ¿Desde cuándo ocurre esto? 703 00:38:08,204 --> 00:38:11,458 - Maldición. - Vístanse. 704 00:38:11,499 --> 00:38:13,460 - ¿Holt y Anna teniendo sexo? 705 00:38:13,501 --> 00:38:14,711 - [ríe] 706 00:38:14,753 --> 00:38:16,087 - Estás bromeando. - Mm-mm. 707 00:38:16,129 --> 00:38:17,881 - Al menos no lo hicieron en la guardería. 708 00:38:17,922 --> 00:38:21,092 Hay moderación en eso. - [ríe] 709 00:38:21,134 --> 00:38:23,595 - ¿Es una aventura a largo plazo? 710 00:38:23,636 --> 00:38:26,431 - A mí me parecía que sí. 711 00:38:26,473 --> 00:38:27,849 Digo, ninguno de ellos iba a contarme 712 00:38:27,891 --> 00:38:28,850 y no es como que pueda arrestarlos 713 00:38:28,892 --> 00:38:30,393 aunque quisiera. - [ríe] 714 00:38:30,435 --> 00:38:32,062 ¿Por qué los arrestarías exactamente? 715 00:38:32,103 --> 00:38:33,813 El sexo consensuado entre adultos 716 00:38:33,855 --> 00:38:34,939 no es un delito-- todavía. 717 00:38:34,981 --> 00:38:36,316 - ¿Qué tal retener evidencia? 718 00:38:36,358 --> 00:38:38,109 Ninguno dijo que se estaban acostando. 719 00:38:38,151 --> 00:38:39,486 - Oye, espera. - ¿Qué? 720 00:38:39,527 --> 00:38:42,364 - ¿Que Earl los encontrara hace que sea más o menos 721 00:38:42,405 --> 00:38:46,034 probable que Holt fuera quien puso esa bomba? 722 00:38:46,076 --> 00:38:47,452 - Tal vez Marcie tenga algo que decir 723 00:38:47,494 --> 00:38:49,454 sobre la infidelidad de su esposo. 724 00:38:49,496 --> 00:38:52,123 - ¡Uh! ¿Creemos que ella sabe? 725 00:38:52,165 --> 00:38:53,917 - La pregunta no es si ella sabe 726 00:38:53,958 --> 00:38:55,293 que él está teniendo una aventura, 727 00:38:55,335 --> 00:38:57,504 sino con quién la está teniendo. 728 00:38:57,545 --> 00:39:04,177 * * 729 00:39:08,682 --> 00:39:09,766 [bocinazo] 730 00:39:17,857 --> 00:39:19,651 [golpe] 731 00:39:19,693 --> 00:39:26,616 * *