1 00:00:07,215 --> 00:00:08,758 - Hola, soy el detective Avraham. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,635 - Este es mi hijo, Vincent. 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,803 Está desaparecido. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,763 - ¿Cuándo vio a Vincent por última vez? 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,265 - ¿El lunes? 6 00:00:15,306 --> 00:00:17,642 Soy su tutor, lo ayudo con sus técnicas de escritura. 7 00:00:17,684 --> 00:00:18,727 - Zack es escritor. 8 00:00:18,768 --> 00:00:20,562 ¿Por qué hay una carta de Vincent? 9 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 - Esto es lo que hacen los escritores. Canalizamos. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,233 - No te creo. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 - Mi sensación es que Vincent nunca salió 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,030 de ese edificio el martes por la mañana. 13 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Está contenido. 14 00:00:31,698 --> 00:00:33,658 - Nunca tomé la decisión de besarlo. 15 00:00:33,700 --> 00:00:34,909 Solo sucedió. 16 00:00:34,951 --> 00:00:36,536 Vincent te lo dijo. 17 00:00:36,578 --> 00:00:38,121 Lo sabías. 18 00:00:38,163 --> 00:00:40,415 - Hay un chico de 16 años desaparecido, visto contigo, 19 00:00:40,457 --> 00:00:42,876 un vagabundo de salud mental cuestionable... 20 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 alguien botado de su anterior carrera como profesor. 21 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 No pinta bien para ti, John. 22 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 - Crees que está muerto. ¿Por qué no lo dices? 23 00:00:49,215 --> 00:00:51,009 - ¿Cree que su hijo está muerto? 24 00:00:51,051 --> 00:00:52,761 - ¿Cómo se atreve a preguntarme eso? 25 00:00:52,802 --> 00:00:54,804 - Su equipaje. El grande no está aquí. 26 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 ¿Dónde está el grande? - No lo sé. 27 00:00:56,598 --> 00:00:59,809 - No huiría por algo que yo dijera o hiciera. 28 00:00:59,851 --> 00:01:00,935 - ¿Por qué huiría? 29 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 ¿Tienes alguna idea? - No. 30 00:01:04,981 --> 00:01:06,941 [tono oscuro] 31 00:01:06,983 --> 00:01:09,903 [música inquietante] 32 00:01:09,944 --> 00:01:17,118 * * 33 00:02:18,638 --> 00:02:20,348 [abre grifo] 34 00:02:23,351 --> 00:02:26,312 [música se intensifica] 35 00:02:26,354 --> 00:02:33,486 * * 36 00:02:39,617 --> 00:02:42,537 [portazo] 37 00:02:48,168 --> 00:02:55,300 * * 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,951 [música contemplativa] 39 00:03:21,993 --> 00:03:28,917 * * 40 00:03:30,627 --> 00:03:34,381 [niños jugando en la distancia] 41 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 - La madre. 42 00:03:39,594 --> 00:03:42,430 Ahora vemos a su madre en los peces. 43 00:03:42,472 --> 00:03:44,349 - No puedo explicarlo. 44 00:03:44,391 --> 00:03:45,600 - No te lo voy a pedir. 45 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 ¿Ves algo más ahí, Avi? 46 00:03:47,686 --> 00:03:49,896 Porque te diré lo que veo. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,233 Veo una furia que raya en la manía, 48 00:03:53,274 --> 00:03:54,901 en un trastorno. 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 - Es un proceso. 50 00:03:56,444 --> 00:03:57,779 - Sí, estoy familiarizada. 51 00:03:57,821 --> 00:04:00,281 Cuanto más dura el caso, más intenso te pones, 52 00:04:00,323 --> 00:04:02,575 más intensos son tus dibujos. 53 00:04:02,617 --> 00:04:04,411 ¿Tu madre dibujaba? 54 00:04:04,452 --> 00:04:07,455 - Esto no trata de mi madre. 55 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 - ¿Es sobre la de Vincent? 56 00:04:08,748 --> 00:04:11,042 - ¿Cómo vamos? [ríe] 57 00:04:11,084 --> 00:04:12,585 Poco sueño, ya veo. 58 00:04:12,627 --> 00:04:15,171 - Recibimos un informe que amenazan al Campus Infantil. 59 00:04:15,213 --> 00:04:17,132 Necesito que vayan a verificarlo. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,800 - ¿Qué quieres decir? ¿Que estoy fuera de esto? 61 00:04:18,842 --> 00:04:21,803 - Digo que cuando una guardería en nuestra zona es amenazada 62 00:04:21,845 --> 00:04:22,929 vamos a verificar. 63 00:04:22,971 --> 00:04:24,514 Tenemos que hacer varias cosas a la vez. 64 00:04:24,556 --> 00:04:25,682 Rebecca tomó la llamada. 65 00:04:25,724 --> 00:04:27,058 Tomen el informe y vayan, por favor. 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 - También deberíamos volver a la escuela. 67 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 Revisar a todos en la vida de Vincent. 68 00:04:31,354 --> 00:04:33,398 Benjamin, Hailey Townsend, su novio. 69 00:04:33,440 --> 00:04:36,943 No lidiamos con algo aleatorio. Lo sé. 70 00:04:39,279 --> 00:04:40,739 - Oh. 71 00:04:42,741 --> 00:04:44,534 - ¿Necesito sacarte de este caso 72 00:04:44,576 --> 00:04:46,828 y poner a otra persona? 73 00:04:46,870 --> 00:04:48,121 ¿Ojos frescos? 74 00:04:48,163 --> 00:04:50,498 - Ya casi termino. 75 00:04:51,458 --> 00:04:54,210 - Es lo que sigues diciendo. 76 00:04:54,252 --> 00:04:55,879 Por cierto, hay alguien abajo 77 00:04:55,920 --> 00:04:57,881 que quiere hablar contigo y con Janine. 78 00:05:02,344 --> 00:05:04,387 - ¿Podemos ayudarlo? 79 00:05:04,429 --> 00:05:05,930 - Sí. 80 00:05:05,972 --> 00:05:08,725 Vine por lo del chico desaparecido, Vincent Conti. 81 00:05:08,767 --> 00:05:10,268 Puede que tenga información. 82 00:05:10,310 --> 00:05:12,062 - ¿Qué tipo de información? 83 00:05:12,103 --> 00:05:13,146 - Tal vez ninguna. 84 00:05:13,188 --> 00:05:14,105 - ¿Cuál es tu nombre? 85 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 - Michael Rosen. 86 00:05:15,857 --> 00:05:17,567 Enseño una clase de escritura. 87 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Tengo un estudiante que ha estado escribiendo 88 00:05:19,235 --> 00:05:21,529 sobre un chico desaparecido con similitudes a algunos detalles 89 00:05:21,571 --> 00:05:24,074 que he oído en las noticias sobre este Vincent Conti. 90 00:05:24,115 --> 00:05:25,700 Me enteré de que el estudiante vive en realidad 91 00:05:25,742 --> 00:05:27,410 en el edificio del chico. 92 00:05:27,452 --> 00:05:29,412 - ¿Cuál es el nombre del estudiante? 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,997 - Zachary Miller. 94 00:05:32,457 --> 00:05:34,084 - Vamos arriba. 95 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 - Como puede ver, el material es fascinante, 96 00:05:39,506 --> 00:05:42,509 que es lo que primero me hizo sospechar. 97 00:05:42,550 --> 00:05:44,302 - ¿Por qué? 98 00:05:45,178 --> 00:05:48,014 - Bueno, Zack ha sido consistentemente mediocre. 99 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 Su trabajo es deficiente, 100 00:05:49,557 --> 00:05:51,351 como si estuviera en el exterior mirando hacia adentro. 101 00:05:51,393 --> 00:05:53,895 No puede llegar allí. 102 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 De hecho, le dije que dejara de perseguir el oficio. 103 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 Así de poco estimulante me parecía todo. 104 00:06:00,735 --> 00:06:03,488 De repente, en la última semana, 105 00:06:03,530 --> 00:06:05,532 está escribiendo esto, 106 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 como si estuviera dentro de todo... 107 00:06:07,409 --> 00:06:08,952 muy adentro. 108 00:06:08,993 --> 00:06:10,537 Y que viva en el edificio del chico 109 00:06:10,578 --> 00:06:13,123 me da una sensación muy inquietante. 110 00:06:14,124 --> 00:06:16,710 - No prueba nada. 111 00:06:16,751 --> 00:06:19,504 - Es demasiada coincidencia. Además, esta gente 112 00:06:19,546 --> 00:06:21,089 ha estado reteniendo información. 113 00:06:21,131 --> 00:06:23,258 Está claro que está escribiendo sobre la relación de Vincent 114 00:06:23,299 --> 00:06:24,551 con sus padres. - Aun así, 115 00:06:24,592 --> 00:06:26,011 no lo hace culpable de nada. 116 00:06:26,052 --> 00:06:28,138 ¿Qué vamos a hacer? ¿Arrestarlo por plagio? 117 00:06:28,179 --> 00:06:29,305 - Estoy con Avi en esto. 118 00:06:29,347 --> 00:06:30,807 Ambos han estado escondiendo información. 119 00:06:30,849 --> 00:06:32,726 - Bueno, digamos que este tutor tiene algo que ver 120 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 con la desaparición de Vincent. 121 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 ¿De verdad creemos que escribiría al respecto? 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,023 - Podría ser. Una retorcida llamada de atención. 123 00:06:39,274 --> 00:06:40,775 Voy a traerlo. 124 00:06:40,817 --> 00:06:41,985 - ¿Con qué argumentos? 125 00:06:42,027 --> 00:06:44,404 - Mi sugerencia es que los llamemos 126 00:06:44,446 --> 00:06:45,905 para que nos ayuden. 127 00:06:45,947 --> 00:06:47,949 Si hacemos una redada agresiva, conseguirán abogados. 128 00:06:47,991 --> 00:06:50,577 Pidámosles amablemente que vengan a ayudarnos. 129 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 Digo, claramente Zack quiere jugar. 130 00:06:53,705 --> 00:06:56,624 [música dramática] 131 00:06:56,666 --> 00:06:59,419 * * 132 00:06:59,461 --> 00:07:00,628 - De acuerdo. 133 00:07:00,670 --> 00:07:02,005 - Genial. Gracias. 134 00:07:02,047 --> 00:07:05,050 * * 135 00:07:11,556 --> 00:07:13,725 - Esta mañana. 136 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 De acuerdo. 137 00:07:14,934 --> 00:07:17,062 Sí, supongo que podríamos hacerlo. 138 00:07:18,271 --> 00:07:19,564 Claro. 139 00:07:19,606 --> 00:07:22,192 Sí, a las 10:00 está bien. 140 00:07:22,233 --> 00:07:23,276 Nos vemos allí. 141 00:07:25,487 --> 00:07:27,280 - ¿Qué pasa? 142 00:07:27,322 --> 00:07:29,324 - Algunas novedades. 143 00:07:29,366 --> 00:07:30,909 Tienen imágenes de seguridad. 144 00:07:30,950 --> 00:07:33,912 Quieren que echemos un vistazo 145 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 y ver si reconocemos a alguien. 146 00:07:39,084 --> 00:07:41,378 - ¿Dijeron si tienen un sospechoso real? 147 00:07:43,713 --> 00:07:44,881 - No. 148 00:07:44,923 --> 00:07:48,343 [música inquietante] 149 00:07:48,385 --> 00:07:50,136 A las 10:00. 150 00:07:50,178 --> 00:07:52,806 Podemos dejar a Luke en casa de mi madre de camino. 151 00:07:52,847 --> 00:07:58,645 * * 152 00:07:58,687 --> 00:08:01,147 - Muchas gracias por venir. 153 00:08:01,731 --> 00:08:03,942 - Sí. ¿Qué es esta novedad? 154 00:08:03,983 --> 00:08:06,111 - Bueno, podría ser solo un callejón sin salida, 155 00:08:06,152 --> 00:08:08,113 pero estamos moviendo cada piedra. 156 00:08:08,154 --> 00:08:10,865 Nos gustaría que vieran algunos fotogramas. 157 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 - Earl, lleva a Zack a ver, ¿quieres? 158 00:08:12,909 --> 00:08:15,036 Janine, tú y Dania pueden ir a la habitación libre. 159 00:08:15,078 --> 00:08:16,996 - ¿Nos están separando? 160 00:08:17,038 --> 00:08:20,417 - Si ustedes identificaron a la misma persona, 161 00:08:20,458 --> 00:08:22,627 no queremos que su abogado o abogada argumentando 162 00:08:22,669 --> 00:08:25,171 que la identificación fue sugerida. 163 00:08:25,213 --> 00:08:27,340 - Sígueme, amigo. 164 00:08:27,382 --> 00:08:30,343 [tono tenso] 165 00:08:30,385 --> 00:08:37,350 * * 166 00:08:39,060 --> 00:08:41,980 - Debo decir que me está dando una sensación muy extraña. 167 00:08:42,022 --> 00:08:43,481 - Eso es comprensible. 168 00:08:43,523 --> 00:08:45,525 Todos estamos inquietos. 169 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Un chico ha desaparecido. 170 00:08:47,027 --> 00:08:48,820 Uno podría argumentar que sería más extraño 171 00:08:48,862 --> 00:08:51,114 no tener una sensación extraña. 172 00:08:51,156 --> 00:08:53,450 Por lo demás, ¿estás bien? 173 00:08:53,491 --> 00:08:55,744 - Muy bien. ¿Puedo ver estas fotos? 174 00:08:55,785 --> 00:08:57,162 - Por supuesto. 175 00:08:57,203 --> 00:08:58,997 En realidad, antes de llegar a las fotos, 176 00:08:59,039 --> 00:09:00,790 pensé que podríamos empezar con esto. 177 00:09:00,832 --> 00:09:03,752 [música tensa] 178 00:09:03,793 --> 00:09:10,342 * * 179 00:09:10,383 --> 00:09:12,010 - ¿De dónde sacaron esto? 180 00:09:12,052 --> 00:09:13,845 - Tu instructor de escritura los trajo. 181 00:09:13,887 --> 00:09:15,638 Estaba preocupado. 182 00:09:15,680 --> 00:09:17,515 Como ahora yo. 183 00:09:17,557 --> 00:09:19,017 - ¿Qué está pasando aquí? 184 00:09:19,059 --> 00:09:21,770 - Bueno, esa es mi pregunta para ti. 185 00:09:21,811 --> 00:09:24,022 Pareces tener un conocimiento íntimo 186 00:09:24,064 --> 00:09:27,359 de las inseguridades, miedos, frustraciones de Vincent. 187 00:09:27,400 --> 00:09:29,986 - No, esto era una tarea de escritura. 188 00:09:30,028 --> 00:09:31,696 - Deja ya esa mierda, Sr. Miller. 189 00:09:31,738 --> 00:09:33,198 - Cuidado. 190 00:09:33,239 --> 00:09:36,743 - ¿No tienes que estar en algún lugar, Earl? 191 00:09:36,785 --> 00:09:38,787 - Es una escritura excelente. 192 00:09:38,828 --> 00:09:42,040 Y por lo que me han dicho, no eres un excelente escritor. 193 00:09:42,082 --> 00:09:43,875 ¿Vincent escribió esta carta? 194 00:09:43,917 --> 00:09:46,544 * * 195 00:09:46,586 --> 00:09:48,046 - No. 196 00:09:48,088 --> 00:09:50,715 - Claramente tú entendías su estado mental. 197 00:09:50,757 --> 00:09:53,802 No lo compartiste conmigo. 198 00:09:53,843 --> 00:09:56,054 Como mínimo, no ayudaste en esta investigación. 199 00:09:56,096 --> 00:09:58,973 Más bien, la obstruiste. - ¿Obstruir? 200 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 Me has tratado como un sospechoso desde el principio. 201 00:10:02,310 --> 00:10:05,939 - Sea o no cierto, ciertamente te considero uno ahora 202 00:10:05,980 --> 00:10:07,816 y tu mejor camino hacia la exoneración 203 00:10:07,857 --> 00:10:10,402 es una línea recta y verdadera. 204 00:10:10,443 --> 00:10:12,487 ¿Te sientes sexualmente atraído por Vincent? 205 00:10:12,529 --> 00:10:13,905 - ¿Qué? 206 00:10:13,947 --> 00:10:15,198 - Algunos de los emails entre ustedes 207 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 sugieren cierta intimidad. 208 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 - No, no me atrae sexualmente Vincent. 209 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 - A su padre le preocupaba tu sexualidad. 210 00:10:20,995 --> 00:10:22,205 - ¿De verdad? ¿Le preocupaba? 211 00:10:22,247 --> 00:10:23,998 Porque a mí también me preocupa él. 212 00:10:24,040 --> 00:10:25,834 Solía--solía castigar a Vincent. 213 00:10:25,875 --> 00:10:27,919 Oprimía a Vincent en todo momento. 214 00:10:27,961 --> 00:10:29,921 Mira, gran parte de ser tutor de Vincent 215 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 era para reforzar su autoestima. 216 00:10:32,048 --> 00:10:33,842 Estás muy equivocado. 217 00:10:33,883 --> 00:10:35,093 - No lo creo. 218 00:10:35,135 --> 00:10:36,636 Tenías conocimiento de lo que estaba pasando 219 00:10:36,678 --> 00:10:37,887 con la psique de este joven. 220 00:10:37,929 --> 00:10:39,556 Elegiste ocultarlo. 221 00:10:39,597 --> 00:10:42,517 Te enfrentas a un problema, Sr. Miller. 222 00:10:50,150 --> 00:10:53,069 - Es serio, Dania. 223 00:10:53,111 --> 00:10:54,988 Afrontémoslo, es un poco condenatorio. 224 00:10:55,030 --> 00:10:57,323 - Es un ejercicio de escritura. 225 00:10:57,365 --> 00:10:59,701 Dijo que intentaba meterse en la cabeza de Vincent. 226 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 - Lo entiendo. 227 00:11:01,619 --> 00:11:03,747 Claramente, tiene una habilidad para hacerlo. 228 00:11:03,788 --> 00:11:06,708 Entonces, ¿por qué no compartir eso con nosotros? 229 00:11:09,961 --> 00:11:11,713 Algo de esto, según entiendo, 230 00:11:11,755 --> 00:11:14,591 está sacado de las palabras reales de Vincent. 231 00:11:14,632 --> 00:11:16,176 Admisiones. 232 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Explícame cómo elegiste eso. 233 00:11:20,055 --> 00:11:24,476 ¿Cómo concilias eso con afirmar que te preocupas por él? 234 00:11:24,517 --> 00:11:27,312 Digo, hablaste de lo vulnerable 235 00:11:27,354 --> 00:11:29,230 que sabes que es Vincent y sin embargo... 236 00:11:29,272 --> 00:11:33,485 - Me acabo de enterar de esto. - Pero lo ocultaste. 237 00:11:33,526 --> 00:11:34,944 No se lo dijiste a sus padres. 238 00:11:34,986 --> 00:11:36,196 No nos lo dijiste a nosotros. 239 00:11:36,237 --> 00:11:41,034 [tono tenso] 240 00:11:41,076 --> 00:11:43,119 - En realidad... 241 00:11:43,161 --> 00:11:45,038 - ¿En realidad qué? 242 00:11:46,206 --> 00:11:48,208 ¿En realidad qué, Dania? 243 00:11:48,249 --> 00:11:49,793 - ¿Cuántas veces tengo que decir esto? 244 00:11:49,834 --> 00:11:52,671 No tengo conocimiento real de lo que pasó aquí. 245 00:11:52,712 --> 00:11:54,464 - "He estado fuera durante mucho tiempo. 246 00:11:54,506 --> 00:11:57,425 Me hiciste desaparecer". - Lo imaginé. 247 00:11:57,467 --> 00:12:00,220 - "Te sugiero que dejes de buscar, no me encontrarás". 248 00:12:00,261 --> 00:12:01,513 - Quiero un abogado. Quiero un abogado. 249 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 - Parece que necesitas uno. 250 00:12:02,806 --> 00:12:03,807 - Avi. 251 00:12:03,848 --> 00:12:05,517 - No hemos terminado aquí. 252 00:12:05,558 --> 00:12:06,893 - Ahora. 253 00:12:06,935 --> 00:12:14,067 * * 254 00:12:16,194 --> 00:12:18,071 [portazo] 255 00:12:24,744 --> 00:12:29,207 - Dania, dile al detective Avraham lo que me dijiste. 256 00:12:29,249 --> 00:12:30,917 - ¿Qué parte? 257 00:12:30,959 --> 00:12:33,837 - La parte que me hizo decir: "¿Te estás burlando de mí?". 258 00:12:33,878 --> 00:12:35,588 Esa parte. 259 00:12:37,424 --> 00:12:41,845 - Bueno... ella había preguntado si... 260 00:12:41,886 --> 00:12:47,308 ella preguntó cómo podía esconder lo que sé. 261 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 Y le respondí que no lo hice del todo. 262 00:12:51,688 --> 00:12:54,566 No pude dormir anoche porque me pesaba. 263 00:12:54,607 --> 00:12:58,570 Así que hice copias, las metí en un sobre 264 00:12:58,611 --> 00:13:01,614 y las metí por debajo de la puerta de los Conti. 265 00:13:02,282 --> 00:13:04,451 - ¿Cuándo hiciste esto exactamente? 266 00:13:04,492 --> 00:13:06,953 - Fue sobre las 3:00 a.m. 267 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 - ¿Anoche? 268 00:13:09,289 --> 00:13:10,582 - Sí. 269 00:13:10,623 --> 00:13:13,001 - Las cartas supuestamente de Vincent. 270 00:13:13,043 --> 00:13:15,587 Las deslizaste por debajo de la puerta de los Conti. 271 00:13:16,963 --> 00:13:19,591 - Sí. 272 00:13:19,632 --> 00:13:22,844 - Dania, ¿qué te forzó a hacer esto? 273 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 - Ella es mi amiga. 274 00:13:26,139 --> 00:13:29,059 O erami amiga. 275 00:13:29,100 --> 00:13:31,394 Es su peor pesadilla. 276 00:13:31,436 --> 00:13:33,396 Y solo he hecho las cosas más difíciles para ella. 277 00:13:33,438 --> 00:13:36,941 - ¿Pero por qué las cartas? - No sabía qué más hacer. 278 00:13:36,983 --> 00:13:38,943 Zack quería mantener las cartas para nosotros. 279 00:13:38,985 --> 00:13:41,780 Pero, ¿y si algo aquí podía llevar a Nora a su hijo? 280 00:13:41,821 --> 00:13:43,365 Deslizar las cartas bajo la puerta 281 00:13:43,406 --> 00:13:44,616 parecía la mejor opción. 282 00:13:44,657 --> 00:13:46,701 - ¿Tu esposo sabe que lo hiciste? 283 00:13:46,743 --> 00:13:48,620 - No. 284 00:13:53,667 --> 00:13:56,461 - Dania, ¿hay algo más que no nos hayas contado? 285 00:13:56,503 --> 00:13:59,339 Porque ahora sería el momento. 286 00:14:02,425 --> 00:14:04,928 - Ajá. Hay más. 287 00:14:09,099 --> 00:14:13,728 - Creo que Zack sabía que había besado a Vincent. 288 00:14:13,770 --> 00:14:15,855 Le--le pregunté... 289 00:14:15,897 --> 00:14:19,859 lo acusé de saberlo y no lo negó. 290 00:14:19,901 --> 00:14:21,486 Lo sabía. 291 00:14:21,528 --> 00:14:23,530 - ¿Estás sugiriendo que Zack podría haber tomado 292 00:14:23,571 --> 00:14:26,616 represalias contra Vincent? - No. 293 00:14:26,658 --> 00:14:29,994 No, no estoy sugiriendo nada. 294 00:14:30,745 --> 00:14:34,457 Lo único que puedo sugerir en este momento 295 00:14:34,499 --> 00:14:37,377 es que ya no conozco a mi esposo. 296 00:14:37,419 --> 00:14:44,551 * * 297 00:14:47,220 --> 00:14:49,889 - Esto es una mierda. 298 00:14:50,306 --> 00:14:53,518 - Así que si estoy siguiendo eso, 299 00:14:53,560 --> 00:14:55,186 Nora y Leonard recibieron estas cartas 300 00:14:55,228 --> 00:14:58,481 supuestamente escritas por su hijo. 301 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 ¿Y no han hecho nada? ¿No lo han denunciado? 302 00:15:02,652 --> 00:15:04,863 - Significa que saben que está muerto. 303 00:15:08,074 --> 00:15:09,242 - No podemos asumir eso. 304 00:15:09,284 --> 00:15:10,702 - Sí podemos. 305 00:15:10,744 --> 00:15:13,788 Los padres tienen información que ayuda en la búsqueda. 306 00:15:13,830 --> 00:15:15,623 Eligen no revelarla. 307 00:15:15,665 --> 00:15:19,210 Eso me dice que saben que nuestra búsqueda es inútil. 308 00:15:19,252 --> 00:15:20,462 Saben que está muerto. 309 00:15:20,503 --> 00:15:22,213 - Eso es suponer mucho. 310 00:15:22,255 --> 00:15:24,424 - Dime lo que piensas tú. 311 00:15:25,800 --> 00:15:27,594 - ¿Los Miller siguen aquí? - Encerrados. 312 00:15:27,635 --> 00:15:29,054 Los estamos reteniendo. - ¿Por qué motivo? 313 00:15:29,095 --> 00:15:30,472 - Por lo que sea. 314 00:15:30,513 --> 00:15:32,015 No podemos permitir que avisen a los Conti 315 00:15:32,057 --> 00:15:33,933 que sabemos que ellos tienen esas cartas. 316 00:15:35,226 --> 00:15:38,021 - [suspira] 317 00:15:38,063 --> 00:15:39,481 ¿Cómo hacemos esto? 318 00:15:39,522 --> 00:15:46,654 * * 319 00:15:48,114 --> 00:15:49,991 - Ven conmigo. 320 00:15:56,164 --> 00:15:57,874 [traqueteo de vajilla] 321 00:15:57,916 --> 00:16:00,627 [celular sonando] 322 00:16:09,094 --> 00:16:10,095 - ¿Bueno? 323 00:16:10,136 --> 00:16:12,222 - Hola, Nora. Soy Dania. 324 00:16:12,263 --> 00:16:13,264 ¿Alguna noticia? 325 00:16:13,306 --> 00:16:15,392 - No. 326 00:16:15,433 --> 00:16:17,268 - ¿Cómo lo llevan? 327 00:16:17,310 --> 00:16:19,938 ¿Cómo está Leonard? 328 00:16:19,979 --> 00:16:22,440 - Leonard está fuera de la ciudad por negocios hoy. 329 00:16:22,482 --> 00:16:24,818 Estamos resistiendo lo mejor que podemos. 330 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 331 00:16:30,657 --> 00:16:35,620 - Nora, sé que tienes las cartas de Vincent. 332 00:16:36,871 --> 00:16:39,124 Las pasé por debajo de tu puerta. 333 00:16:39,165 --> 00:16:41,376 Lo siento mucho. 334 00:16:41,418 --> 00:16:43,545 Pero la cosa es que, evidentemente, 335 00:16:43,586 --> 00:16:47,257 Zack ha estado en contacto con Vincent. 336 00:16:47,298 --> 00:16:49,718 Y-y posiblemente todavía lo esté. 337 00:16:49,759 --> 00:16:52,303 Zack no me dice mucho, 338 00:16:52,345 --> 00:16:54,389 pero presiento que sabe algo. 339 00:16:56,099 --> 00:16:59,561 Y no podía soportarlo más. 340 00:16:59,602 --> 00:17:02,856 Así que por eso los deslicé bajo tu puerta. 341 00:17:02,897 --> 00:17:07,444 * * 342 00:17:07,485 --> 00:17:10,530 ¿Nora? ¿Puedes--estás ahí? 343 00:17:11,948 --> 00:17:13,783 - Estoy aquí. 344 00:17:15,118 --> 00:17:18,580 - ¿Se los doy a la policía? 345 00:17:20,623 --> 00:17:22,459 ¿Puedes oírme? 346 00:17:23,626 --> 00:17:26,629 - Vincent no escribió esas cartas. 347 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 - ¿Qué quiere decir? 348 00:17:29,591 --> 00:17:31,051 - Que conozco la escritura de mi hijo 349 00:17:31,092 --> 00:17:32,302 y él no las escribió. 350 00:17:32,344 --> 00:17:35,805 * * 351 00:17:35,847 --> 00:17:37,891 [pitido de tono de llamada] 352 00:17:40,602 --> 00:17:42,854 - Ahora esperamos. Si no reporta la llamada 353 00:17:42,896 --> 00:17:45,648 o las cartas, eso nos dice algo. 354 00:17:45,690 --> 00:17:47,192 Vuelve a encerrarla. 355 00:17:47,233 --> 00:17:48,735 - ¿Por qué? 356 00:17:48,777 --> 00:17:52,030 - Porque obstruiste nuestra investigación, Dania. 357 00:17:52,072 --> 00:17:54,574 * * 358 00:18:11,591 --> 00:18:13,677 - ¿Estás bien? 359 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? 360 00:18:18,640 --> 00:18:20,642 - Casi 30 minutos. 361 00:18:23,311 --> 00:18:26,773 - Es posible que esté tratando de localizar a su esposo, 362 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 para saber su opinión antes de... 363 00:18:28,149 --> 00:18:30,944 - Avi, es culpable. 364 00:18:30,985 --> 00:18:34,030 De qué exactamente, quizá no lo sepamos, pero... 365 00:18:34,072 --> 00:18:35,532 es culpable. 366 00:18:35,573 --> 00:18:39,244 * * 367 00:18:39,285 --> 00:18:41,663 - Ve a buscarla. 368 00:18:42,372 --> 00:18:44,624 - ¿Arrestarla? 369 00:18:44,666 --> 00:18:48,253 - No tenemos suficiente para eso. 370 00:18:48,294 --> 00:18:50,296 Solo vamos a buscarla. 371 00:18:50,338 --> 00:18:53,299 [música tensa] 372 00:18:53,341 --> 00:19:00,265 * * 373 00:19:05,520 --> 00:19:07,981 - No denuncié ninguna amenaza. 374 00:19:08,023 --> 00:19:11,276 Y ciertamente sabría si lo hice. 375 00:19:11,317 --> 00:19:13,194 - Bueno, alguien hizo la llamada, 376 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 una tal Sarah Sowinsky. 377 00:19:17,574 --> 00:19:19,617 - ¿Sarah? 378 00:19:21,369 --> 00:19:22,996 [carraspea] 379 00:19:27,834 --> 00:19:29,836 - Te lo dije. Te--te mostré. 380 00:19:29,878 --> 00:19:32,630 - Sí, no me dijiste que habías llamado. 381 00:19:32,672 --> 00:19:33,923 - Bueno, solo--pensé que... 382 00:19:33,965 --> 00:19:35,842 - ¿Le mostraste qué? 383 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 - Eh... bueno--solo-- pensé que... 384 00:19:39,179 --> 00:19:41,264 - Dijiste que le mostraste. ¿Mostrarle qué? 385 00:19:41,306 --> 00:19:46,853 - Cuando llegué esta mañana para abrir... 386 00:19:46,895 --> 00:19:49,230 encontré esto pegado a la ventana. 387 00:19:53,818 --> 00:19:56,821 - ¿Y no se le ocurrió denunciarlo? 388 00:19:57,739 --> 00:19:59,449 - Probablemente sea una broma. 389 00:19:59,491 --> 00:20:02,494 - Eso o una amenaza creíble. 390 00:20:03,078 --> 00:20:05,038 ¿De qué lado quiere errar? 391 00:20:06,456 --> 00:20:08,124 - Sí, ¿y qué espera que haga? 392 00:20:08,166 --> 00:20:11,544 ¿Cerrar cada vez que alguien pegue un dibujo en mi ventana? 393 00:20:11,586 --> 00:20:14,422 - Es el dibujo de una bomba, señora. 394 00:20:15,215 --> 00:20:17,425 - Bueno, si está buscando sospechosos... 395 00:20:17,467 --> 00:20:18,760 - Sí. - Puedo darle dos. 396 00:20:18,802 --> 00:20:21,054 - Muy bien. - Primero, mi casero, 397 00:20:21,096 --> 00:20:23,390 que se muere por que rompa mi contrato de alquiler 398 00:20:23,431 --> 00:20:25,058 para poder duplicar mi renta. 399 00:20:25,100 --> 00:20:29,187 Y luego, camine dos cuadras hasta la nueva guardería 400 00:20:29,229 --> 00:20:31,189 que acaba de abrir, porque también se mueren 401 00:20:31,231 --> 00:20:32,857 en este caso, por robarme los clientes. 402 00:20:32,899 --> 00:20:34,609 Así que no hay ninguna bomba. 403 00:20:34,651 --> 00:20:38,196 Solo dos grupos de gente viciosa y codiciosa 404 00:20:38,238 --> 00:20:41,241 haciendo lo que la gente viciosa y codiciosa hace. 405 00:20:41,282 --> 00:20:44,160 - Sí, no estoy del todo... - No, y para ser honesta, 406 00:20:44,202 --> 00:20:47,080 que esté aquí ahora-- sin ofender-- 407 00:20:47,122 --> 00:20:52,794 Pero se ve, huele y rezuma a oficial de policía, 408 00:20:52,836 --> 00:20:55,922 algo que no es una buena vibra para una guardería 409 00:20:55,964 --> 00:20:59,217 cuando estoy en el negocio de vender felicidad. 410 00:20:59,259 --> 00:21:01,261 - Y yo estoy en el negocio de servir y proteger 411 00:21:01,302 --> 00:21:04,973 a esta comunidad, de la que usted y estos niños son parte. 412 00:21:05,015 --> 00:21:07,767 - Y solo estoy diciendo que no está haciendo eso 413 00:21:07,809 --> 00:21:11,271 si está ayudando a cerrar mis puertas. 414 00:21:14,357 --> 00:21:17,277 [música misteriosa] 415 00:21:17,318 --> 00:21:24,242 * * 416 00:21:36,004 --> 00:21:38,423 - ¿Sabes por qué estás aquí? 417 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 ¿Nora? 418 00:21:42,677 --> 00:21:45,305 ¿Sabes por qué estás aquí? 419 00:21:45,347 --> 00:21:48,892 - Supongo que tienes nueva información sobre el caso. 420 00:21:48,933 --> 00:21:51,770 - Sí, ha habido avances. 421 00:21:55,106 --> 00:21:58,026 Recibimos cartas aparentemente escritas por Vincent. 422 00:22:00,445 --> 00:22:03,114 - No fueron escritas por él. 423 00:22:03,156 --> 00:22:05,158 Como le dije a Dania Miller cuando llamó, 424 00:22:05,200 --> 00:22:07,952 no era el estilo de escritura de Vincent. 425 00:22:07,994 --> 00:22:11,373 - La cuestión es que las recibió y no nos lo dijo. 426 00:22:11,414 --> 00:22:15,043 - No se lo dijimos porque no confiábamos en usted. 427 00:22:15,085 --> 00:22:19,255 Sabíamos que nos acusaría de esconderlas o falsificarlas 428 00:22:19,297 --> 00:22:23,468 o lo que fuera necesario para hacernos parecer culpables. 429 00:22:24,386 --> 00:22:27,013 - También odia el hecho de que Dania creyera que Zack 430 00:22:27,055 --> 00:22:29,140 podría estar en contacto con Vincent. 431 00:22:29,182 --> 00:22:31,810 ¿Por qué no nos informó de eso? 432 00:22:31,851 --> 00:22:34,396 - Porque no creí a Dania. 433 00:22:34,437 --> 00:22:36,106 Francamente, no creo ni una palabra 434 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 de lo que dice sobre nada. 435 00:22:39,234 --> 00:22:40,860 Dania Miller es una persona enferma. 436 00:22:40,902 --> 00:22:42,696 Besó--besó a Vincent. 437 00:22:42,737 --> 00:22:44,823 Es una depredadora sexual. 438 00:22:44,864 --> 00:22:46,491 Por lo que sé, ella escribió esas cartas. 439 00:22:46,533 --> 00:22:50,203 Todavía no entiendo por qué no la han arrestado. 440 00:22:59,713 --> 00:23:03,800 - Hemos estado buscando intensamente a su hijo. 441 00:23:03,842 --> 00:23:06,052 Me voy a dormir con Vincent en la cabeza. 442 00:23:06,094 --> 00:23:08,847 Y me despierto con él por la mañana. 443 00:23:08,888 --> 00:23:10,348 Recibe una llamada de alguien que dice 444 00:23:10,390 --> 00:23:13,393 que su esposo podría saber dónde está Vincent 445 00:23:13,435 --> 00:23:15,854 y no lo toma en serio. 446 00:23:15,895 --> 00:23:18,481 No creo que una madre reciba esa llamada 447 00:23:18,523 --> 00:23:20,817 y no se la tome en serio. 448 00:23:22,444 --> 00:23:25,071 ¿Qué madre renunciaría a la más mínima posibilidad 449 00:23:25,113 --> 00:23:28,116 de que sea posible? 450 00:23:29,325 --> 00:23:32,871 Usted y yo nos sentamos juntos en su habitación. 451 00:23:32,912 --> 00:23:35,123 Le tomé la mano. 452 00:23:36,708 --> 00:23:39,002 La razón por la que no nos llamó con esta información, 453 00:23:39,044 --> 00:23:41,504 es porque ya sabe lo que le pasó a Vincent. 454 00:23:42,922 --> 00:23:46,634 - [se mofa] - No es tarde para decirme. 455 00:23:46,676 --> 00:23:49,596 - Vincent se fue a la escuela el martes por la mañana 456 00:23:49,637 --> 00:23:50,889 y nunca regresó. 457 00:23:50,930 --> 00:23:52,557 No sé qué pasó. 458 00:23:52,599 --> 00:23:56,061 - Desde el principio, nunca he visto esperanza en sus ojos. 459 00:23:56,770 --> 00:24:02,317 Solo pena, desesperación, resignación. 460 00:24:02,359 --> 00:24:09,282 * * 461 00:24:18,958 --> 00:24:21,294 Este es el horario de clases de Vincent. 462 00:24:21,336 --> 00:24:24,714 Lo tomé de su escritorio, lo recordará. 463 00:24:24,756 --> 00:24:26,299 Según el horario del martes, 464 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Vincent debería haber empezado el día 465 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 con dos horas de cálculo, una hora de educación física, 466 00:24:31,096 --> 00:24:34,891 una hora de sociología y una hora de literatura. 467 00:24:36,851 --> 00:24:38,019 Esta es una lista de los libros 468 00:24:38,061 --> 00:24:40,647 que se encontraron en la mochila de Vincent. 469 00:24:40,689 --> 00:24:43,108 Un libro de civismo, una copia de "Antígona" 470 00:24:43,149 --> 00:24:45,443 y uno de geología. 471 00:24:45,485 --> 00:24:47,320 Ningún libro de cálculo. 472 00:24:47,362 --> 00:24:49,572 Parece que empacó los libros equivocados. 473 00:24:49,614 --> 00:24:51,074 ¿Geología, "Antígona"? 474 00:24:51,116 --> 00:24:53,243 Son clases del semestre pasado. 475 00:24:55,036 --> 00:24:57,580 - Supongo que no tenía ninguna intención real 476 00:24:57,622 --> 00:24:59,124 de ir a la escuela ese día. 477 00:24:59,165 --> 00:25:02,168 - Y si estaba huyendo, mejor llevarse su texto de geología. 478 00:25:02,210 --> 00:25:04,921 ¿Por qué llevar cualquier libro de la escuela? 479 00:25:05,630 --> 00:25:09,384 Otra persona y no Vincent preparó esa mochila. 480 00:25:09,426 --> 00:25:12,929 Alguien que no sabía su horario. 481 00:25:14,973 --> 00:25:16,933 ¿Fue usted? 482 00:25:17,809 --> 00:25:19,936 - No. 483 00:25:19,978 --> 00:25:22,856 - ¿Fue su esposo? 484 00:25:22,897 --> 00:25:28,028 * * 485 00:25:28,069 --> 00:25:30,196 Es su hijo. 486 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 También es su última oportunidad. 487 00:25:31,656 --> 00:25:33,366 - [exhala] 488 00:25:36,745 --> 00:25:38,204 - No sé qué pasó. 489 00:25:38,246 --> 00:25:41,750 P-pensé que había ido a la escuela. 490 00:25:41,791 --> 00:25:44,002 Y nunca regresó. 491 00:25:48,506 --> 00:25:51,092 - Encontramos el cuerpo de Vincent. 492 00:25:51,134 --> 00:25:53,261 - ¿Qué demonios? 493 00:25:54,804 --> 00:25:56,765 - [suspira] 494 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 - Lamentaría tener que informarle que está muerto. 495 00:25:59,059 --> 00:26:01,019 Pero usted ya lo sabe. 496 00:26:03,438 --> 00:26:05,315 Si hay circunstancias atenuantes, Nora, 497 00:26:05,357 --> 00:26:07,067 ahora sería el momento. 498 00:26:07,108 --> 00:26:09,736 - [exhala] 499 00:26:09,778 --> 00:26:11,988 No lo sé. No sé qué pasó. 500 00:26:17,369 --> 00:26:19,496 - Cuando su esposo aterrice en La Guardia, 501 00:26:19,537 --> 00:26:20,955 será arrestado. 502 00:26:20,997 --> 00:26:24,250 Se le dirá que usted nos informó de lo que pasó. 503 00:26:24,292 --> 00:26:26,836 Entonces es probable que nos dé su versión, 504 00:26:26,878 --> 00:26:30,423 una que sospecho que lo pone en la luz más favorable. 505 00:26:31,966 --> 00:26:34,469 Tiene una hija. 506 00:26:35,220 --> 00:26:38,098 Su mejor esperanza para seguir siendo su madre 507 00:26:38,139 --> 00:26:41,810 es decir su versión primero. 508 00:26:41,851 --> 00:26:48,608 * * 509 00:26:50,110 --> 00:26:51,277 Sabemos que discutieron 510 00:26:51,319 --> 00:26:53,655 cuando Leonard volvió temprano de cenar. 511 00:26:53,697 --> 00:26:55,490 Los vecinos lo escucharon. 512 00:26:58,785 --> 00:27:01,079 ¿Sobre qué fue esa discusión? 513 00:27:02,288 --> 00:27:05,166 - [ríe débilmente] 514 00:27:09,963 --> 00:27:13,049 [suspira] 515 00:27:14,092 --> 00:27:17,679 Leon... 516 00:27:17,721 --> 00:27:19,889 Leonard llegó a casa. 517 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 Y... 518 00:27:21,850 --> 00:27:28,565 * * 519 00:27:28,606 --> 00:27:31,067 se cruzó con... 520 00:27:32,110 --> 00:27:33,987 con Vincent y Olivia. 521 00:27:34,029 --> 00:27:36,990 [música se intensifica] 522 00:27:37,032 --> 00:27:39,325 * * 523 00:27:39,367 --> 00:27:41,703 Vincent estaba en su habitación... 524 00:27:43,788 --> 00:27:45,582 gratificándose a sí mismo. 525 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 * * 526 00:27:49,127 --> 00:27:52,130 [solloza] 527 00:27:52,172 --> 00:27:54,049 Leonard lo vio. Él... 528 00:27:54,883 --> 00:27:57,552 Entró y lo vio. 529 00:27:58,219 --> 00:28:01,556 Perdió la cabeza. Perdió el control. 530 00:28:02,849 --> 00:28:04,768 - ¡No! [gruñe] 531 00:28:04,809 --> 00:28:06,686 [Olivia grita] 532 00:28:07,896 --> 00:28:10,065 - Luego llegué a casa y... 533 00:28:10,106 --> 00:28:11,649 y ya estaba muerto. 534 00:28:11,691 --> 00:28:13,443 Estaba tendido en el piso 535 00:28:13,485 --> 00:28:15,612 con los ojos abiertos, pero... 536 00:28:15,653 --> 00:28:18,698 no había nada ahí, él... 537 00:28:18,740 --> 00:28:24,287 * * 538 00:28:24,329 --> 00:28:27,082 - ¿Y qué hizo? 539 00:28:29,084 --> 00:28:30,627 - Lo abracé. 540 00:28:33,672 --> 00:28:35,924 [solloza] Lo abracé. 541 00:28:35,965 --> 00:28:38,259 Me tiré al suelo y lo abracé. 542 00:28:38,301 --> 00:28:41,221 * * 543 00:28:41,262 --> 00:28:44,265 Y Leonard... [suspira] 544 00:28:44,307 --> 00:28:48,144 Leonard estaba convencido de que iría a la cárcel 545 00:28:48,186 --> 00:28:50,230 y que nos quitarían a Olivia, 546 00:28:50,271 --> 00:28:54,567 así que decidimos hacer que pareciera... 547 00:28:54,609 --> 00:28:57,612 que se había escapado, que... 548 00:28:57,654 --> 00:28:59,447 [exhala] 549 00:29:02,867 --> 00:29:04,577 - ¿Y el cuerpo? 550 00:29:06,621 --> 00:29:10,000 - Leonard lo sacó en medio de la noche. 551 00:29:10,041 --> 00:29:11,710 Y... 552 00:29:13,128 --> 00:29:15,797 - ¿Cómo lo sacó? 553 00:29:18,091 --> 00:29:20,010 - Pero si usted--usted... 554 00:29:20,051 --> 00:29:22,470 lo encontró, ya lo sabía, obviamente. 555 00:29:26,808 --> 00:29:28,852 - La maleta grande. 556 00:29:28,893 --> 00:29:31,688 * * 557 00:29:38,486 --> 00:29:41,448 [música sombría] 558 00:29:41,489 --> 00:29:48,621 * * 559 00:30:08,016 --> 00:30:10,935 [música se intensifica] 560 00:30:10,977 --> 00:30:17,942 * * 561 00:30:48,306 --> 00:30:55,438 * * 562 00:31:01,945 --> 00:31:05,532 - [reza en hebreo] 563 00:31:20,797 --> 00:31:23,133 - Ahora los llevamos 564 00:31:23,174 --> 00:31:26,594 a nuestra reportera in situ con información. 565 00:31:26,636 --> 00:31:28,013 - Trágicas noticias en Brooklyn 566 00:31:28,054 --> 00:31:30,640 en la desaparición del menor Vincent Conte, 567 00:31:30,682 --> 00:31:32,475 cuyo cuerpo fue recuperado 568 00:31:32,517 --> 00:31:35,103 esta tarde del fondo del East River. 569 00:31:35,145 --> 00:31:37,856 El macabro descubrimiento lo hizo NYPD 570 00:31:37,897 --> 00:31:40,608 después de que los padres de la víctima confesaran 571 00:31:40,650 --> 00:31:43,028 el asesinato accidental de su hijo, 572 00:31:43,069 --> 00:31:45,321 para luego deshacerse del cuerpo. 573 00:31:45,363 --> 00:31:48,199 - Oficiales de la Agencia de Protección Ambiental... 574 00:31:48,241 --> 00:31:49,784 [toques a la puerta] 575 00:31:49,826 --> 00:31:51,786 ...determinen cuánto y qué tipo de metal... 576 00:31:51,828 --> 00:31:52,746 [apaga TV] 577 00:32:00,086 --> 00:32:03,548 - [suspira] Necesito una cerveza. 578 00:32:03,590 --> 00:32:05,967 - No tengo ninguna. 579 00:32:06,009 --> 00:32:08,136 - Bueno, entonces tenemos que ir a un bar. 580 00:32:09,387 --> 00:32:11,181 - De acuerdo. 581 00:32:11,222 --> 00:32:14,142 [música suave de piano] 582 00:32:14,184 --> 00:32:21,066 * * 583 00:32:21,107 --> 00:32:24,235 - Y la hermana mantiene que no pasó nada. 584 00:32:24,277 --> 00:32:27,072 El psicólogo cree que está protegiendo a Vincent, 585 00:32:27,113 --> 00:32:30,075 o más probablemente, lo está bloqueando. 586 00:32:30,116 --> 00:32:32,994 [música rock alegre] 587 00:32:34,579 --> 00:32:36,956 ¿Estás bien? 588 00:32:38,166 --> 00:32:39,876 - Sentí que lo conocía. 589 00:32:39,918 --> 00:32:43,713 Ese... no es el chico que conocí. 590 00:32:45,131 --> 00:32:49,052 - Profesionalmente hablando, hoy ha sido un buen día. 591 00:32:49,719 --> 00:32:51,012 Resolviste el caso. 592 00:32:51,054 --> 00:32:54,224 - Interpreté todo mal. - No. 593 00:32:54,265 --> 00:32:56,309 La interpretaste mal a ella. 594 00:32:56,351 --> 00:32:58,061 Tenías razón en todo lo demás. 595 00:32:58,103 --> 00:33:02,023 Digo, el padre, que sucedió en el edificio. 596 00:33:02,065 --> 00:33:04,818 Pero la interpretaste mal a ella. 597 00:33:10,156 --> 00:33:13,118 - ¿El objetivo de esta cerveza es criticarme? 598 00:33:13,159 --> 00:33:16,830 - ¿Te gustaría que lo hiciera? 599 00:33:16,871 --> 00:33:19,416 - Sí. 600 00:33:19,457 --> 00:33:23,628 - Bueno, como dije, 601 00:33:23,670 --> 00:33:26,214 estrella de oro por resolver el caso. 602 00:33:26,256 --> 00:33:30,844 Eh, tus dibujos resultaron ser más precisos que no. 603 00:33:31,636 --> 00:33:33,972 - ¿Pero? 604 00:33:34,014 --> 00:33:38,226 - Perdiste... perdiste un poco el rumbo. 605 00:33:38,268 --> 00:33:41,855 Creíste demasiado en ella. 606 00:33:42,355 --> 00:33:45,650 Llegaste a la verdad, debido en parte a tu brújula, 607 00:33:45,692 --> 00:33:48,820 pero también a pesar de ella. 608 00:33:48,862 --> 00:33:51,865 Digo, es una verdad que te ha devastado, 609 00:33:51,906 --> 00:33:53,450 no solo porque Vincent esté muerto, 610 00:33:53,491 --> 00:33:56,327 sino porque esta mujer que querías desesperadamente 611 00:33:56,369 --> 00:33:58,204 que fuera inocente 612 00:33:58,246 --> 00:34:00,957 resultó no serlo. 613 00:34:02,292 --> 00:34:05,670 - Creo que debería ser yo quien aprenda de ti. 614 00:34:05,712 --> 00:34:08,298 - Tal vez aprendamos el uno del otro. 615 00:34:11,468 --> 00:34:15,055 - L'chaim. - L'chaim. 616 00:34:15,096 --> 00:34:16,681 [ríe] 617 00:34:16,723 --> 00:34:19,726 ["Tomorrow's Gonna Be Another Day" de The Monkees sonando] 618 00:34:19,768 --> 00:34:26,900 * * 619 00:34:42,540 --> 00:34:44,876 - Oh, lo sé. Estás bien. 620 00:34:44,918 --> 00:34:47,003 [bebé balbuceando] Sí. 621 00:34:51,257 --> 00:34:53,551 - Supongo que has venido a disculparte. 622 00:34:53,593 --> 00:34:55,845 [bebé llorando] - ¿Por qué? 623 00:34:57,514 --> 00:34:59,724 - Por--por todo. 624 00:34:59,766 --> 00:35:02,268 Mi inocencia, para empezar. 625 00:35:04,562 --> 00:35:05,939 ¿Y sabes qué? 626 00:35:05,980 --> 00:35:08,692 Por tener razón en todo lo que escribí, 627 00:35:08,733 --> 00:35:10,777 que era una escritura excelente, por cierto... 628 00:35:10,819 --> 00:35:12,696 tanto que hice que mi propia esposa 629 00:35:12,737 --> 00:35:14,197 creyera cada palabra, 630 00:35:14,239 --> 00:35:16,241 lo que ocasionó que le diera mis materiales a los Conti, 631 00:35:16,282 --> 00:35:19,369 lo que hizo que pusieras una trampa y resolvieras el caso. 632 00:35:20,286 --> 00:35:22,497 Tu investigación fue gracias al poder de mi escritura 633 00:35:22,539 --> 00:35:25,000 lo que llevó a la resolución. 634 00:35:25,041 --> 00:35:27,043 - Tal vez, además de una disculpa, 635 00:35:27,085 --> 00:35:29,963 debería ofrecer mi gratitud. 636 00:35:31,798 --> 00:35:34,551 - Eres un... 637 00:35:34,592 --> 00:35:37,929 un hombre arrogante con piel de cordero, eso es lo que eres. 638 00:35:37,971 --> 00:35:40,306 - Esa no sería la metáfora que esperaría 639 00:35:40,348 --> 00:35:43,309 de un excelente escritor. 640 00:35:46,980 --> 00:35:48,690 - ¿Sabes en qué estoy trabajando ahora? 641 00:35:48,732 --> 00:35:51,109 - ¿En qué? - En un poema. 642 00:35:51,151 --> 00:35:54,612 Se va a llamar "Y se alejó con dignidad", 643 00:35:54,654 --> 00:35:56,489 que es lo que voy a hacer ahora mismo. 644 00:35:56,531 --> 00:35:58,700 Voy a alejarme de ti. 645 00:35:59,534 --> 00:36:01,619 Vamos, Luke. 646 00:36:01,661 --> 00:36:03,705 Vamos a jugar en los columpios, 647 00:36:03,747 --> 00:36:07,125 lejos de este desagradable hombre, ¿sí? 648 00:36:07,167 --> 00:36:08,335 Sí. 649 00:36:13,006 --> 00:36:15,842 - Escuché que Leonard y Nora salieron bajo fianza. 650 00:36:15,884 --> 00:36:18,303 Lo vi en las noticias. 651 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Supongo que voy a recuperar a mis vecinos. 652 00:36:21,765 --> 00:36:23,850 - Por ahora. 653 00:36:26,394 --> 00:36:28,772 ¿Cómo están tú y Zack? 654 00:36:28,813 --> 00:36:30,899 - Oh... 655 00:36:32,484 --> 00:36:34,361 - Así de bien, ¿eh? 656 00:36:34,402 --> 00:36:38,865 - Aún siento que no sé quién es en realidad. 657 00:36:38,907 --> 00:36:41,826 No del todo. 658 00:36:41,868 --> 00:36:44,579 Claro que tengo problemas para confiar 659 00:36:44,621 --> 00:36:48,166 o conocer a alguien. 660 00:36:48,208 --> 00:36:52,337 Pero supongo que eso puede pasar cuando el mundo cambia 661 00:36:52,379 --> 00:36:54,547 demasiado bajo tus pies. 662 00:36:54,589 --> 00:36:56,257 - Puede ser. 663 00:36:58,802 --> 00:37:01,137 - Pero te diré esto. 664 00:37:01,179 --> 00:37:06,101 Aunque no puedo afirmar que conocía bien a Vincent Conti, 665 00:37:06,142 --> 00:37:11,690 lo percibí y lo sentí del todo. 666 00:37:11,731 --> 00:37:14,984 ¿Y lo que dicen de él y de su hermana? 667 00:37:15,026 --> 00:37:17,612 Caray, ni de casualidad. 668 00:37:17,654 --> 00:37:21,408 Ese chico no era capaz de hacer lo que dicen que hizo. 669 00:37:21,741 --> 00:37:23,159 - Leonard lo vio. 670 00:37:23,201 --> 00:37:27,330 Entró y vio y Vincent y Olivia. 671 00:37:27,372 --> 00:37:29,708 - Ni de casualidad. 672 00:37:29,749 --> 00:37:32,669 - Necesito hablar con su hija. - ¿Por qué? 673 00:37:32,711 --> 00:37:34,754 - Sería útil para la investigación. 674 00:37:34,796 --> 00:37:38,258 - Necesitaría estar presente. 675 00:37:38,299 --> 00:37:41,052 - Los psicólogos creen que ella está protegiendo a Vincent... 676 00:37:41,094 --> 00:37:43,221 - ¡No! [gruñe] 677 00:37:43,263 --> 00:37:44,514 [Olivia grita] 678 00:37:44,556 --> 00:37:46,891 - O más probablemente, lo está bloqueando. 679 00:37:46,933 --> 00:37:50,061 [música tensa] 680 00:37:51,855 --> 00:37:54,065 [toques fuertes a la puerta] 681 00:37:56,776 --> 00:37:58,236 - ¿Qué ocurre ahora? 682 00:37:58,278 --> 00:38:00,363 - Vine a informarles de algunos detalles del cierre. 683 00:38:00,405 --> 00:38:02,240 También tenemos algunas preguntas de seguimiento. 684 00:38:02,282 --> 00:38:04,492 - ¿Está bromeando? Hable con mi abogado. 685 00:38:04,534 --> 00:38:07,370 - Es solo para informarles de algunas cosas. 686 00:38:09,789 --> 00:38:11,207 - [suspira] 687 00:38:14,836 --> 00:38:16,671 Olivia, ¿por qué no vas a tu habitación un momento, 688 00:38:16,713 --> 00:38:17,922 sí, cariño? 689 00:38:17,964 --> 00:38:19,090 - En realidad, está bien que escuche. 690 00:38:19,132 --> 00:38:21,801 Es probablemente lo mejor, incluso. 691 00:38:22,677 --> 00:38:26,264 Primero, quiero transmitir de nuevo mis condolencias 692 00:38:26,306 --> 00:38:30,268 por estas circunstancias tan difíciles de perder un hijo 693 00:38:30,310 --> 00:38:32,896 y descubrir que su hijo había sido inapropiado 694 00:38:32,937 --> 00:38:34,105 con su hermana. - Sí, ¿cuáles son estos 695 00:38:34,147 --> 00:38:37,150 detalles finales, por favor? 696 00:38:37,192 --> 00:38:40,737 - Principalmente que nuestro descubrimiento fue inexacto. 697 00:38:41,488 --> 00:38:43,907 ¿El descubrimiento de que Vincent era inapropiado 698 00:38:43,948 --> 00:38:46,826 con su hermana? 699 00:38:47,494 --> 00:38:49,245 No lo era. 700 00:38:49,287 --> 00:38:50,580 - ¿De qué demonios está hablando? 701 00:38:50,622 --> 00:38:51,790 Yo lo vi. - Sí. 702 00:38:51,831 --> 00:38:55,335 Tenemos su palabra de que lo vio. 703 00:38:55,377 --> 00:38:59,297 ¿Es capaz de conciliar lo que sabía de Vincent 704 00:38:59,339 --> 00:39:01,549 solo con la palabra de su esposo? 705 00:39:01,591 --> 00:39:04,511 [música tensa] 706 00:39:04,552 --> 00:39:06,346 - ¿Qué ocurre aquí? 707 00:39:06,388 --> 00:39:08,473 * * 708 00:39:08,515 --> 00:39:11,976 - Me dijeron que todavía tenemos que escucharte, Olivia. 709 00:39:12,018 --> 00:39:13,144 - Está fuera de lugar. 710 00:39:13,186 --> 00:39:15,021 - ¿Qué pasa? 711 00:39:15,063 --> 00:39:16,898 - Quizás has bloqueado el recuerdo 712 00:39:16,940 --> 00:39:18,274 como sugieren los psicólogos. 713 00:39:18,316 --> 00:39:20,026 - Tiene que irse de esta casa 714 00:39:20,068 --> 00:39:21,319 en este momento. - ¿Qué ocurre? 715 00:39:21,361 --> 00:39:23,029 - Nuestra hija ya ha tenido suficiente trauma. 716 00:39:23,071 --> 00:39:25,824 - Sí. Mi pregunta es por quién. 717 00:39:25,865 --> 00:39:27,992 - ¿Qué está pasando aquí? 718 00:39:29,703 --> 00:39:33,039 - Su esposo no entró y vio a su hijo con Olivia. 719 00:39:33,081 --> 00:39:35,166 * * 720 00:39:35,208 --> 00:39:38,586 Su hijo entró y vio a su esposo. 721 00:39:38,628 --> 00:39:40,797 - Eso es una maldita mentira. - ¿Lo es? 722 00:39:40,839 --> 00:39:45,510 * * 723 00:39:45,552 --> 00:39:46,928 - Dios mío. 724 00:39:46,970 --> 00:39:49,889 Olivia. Basta. 725 00:39:49,931 --> 00:39:51,725 Olivia, dime la verdad. 726 00:39:51,766 --> 00:39:53,268 - [ríe sarcásticamente] 727 00:39:53,309 --> 00:39:55,395 - Bien, dime la verdad. 728 00:39:55,437 --> 00:39:57,147 * * 729 00:39:57,188 --> 00:39:59,065 Olivia, cariño. 730 00:40:00,567 --> 00:40:02,819 Olivia, cariño. 731 00:40:02,861 --> 00:40:05,572 Dime la verdad. 732 00:40:05,613 --> 00:40:09,868 * * 733 00:40:09,909 --> 00:40:11,411 Dios mío. 734 00:40:11,453 --> 00:40:13,496 * * 735 00:40:13,538 --> 00:40:15,206 - Es una mentira. Es una maldita mentira. 736 00:40:15,248 --> 00:40:16,416 - ¿A dónde cree que va? - Púdranse. 737 00:40:16,458 --> 00:40:18,209 Voy a llamar a mi abogado ahora mismo. 738 00:40:18,251 --> 00:40:20,420 - Leonard. No había terminado. 739 00:40:20,462 --> 00:40:22,213 Me temo que voy a tener que volver a arrestarlo. 740 00:40:22,255 --> 00:40:23,965 [amartilla arma] - Tiene un arma. 741 00:40:24,007 --> 00:40:25,592 - Leonard. 742 00:40:25,633 --> 00:40:27,969 [música intensa] 743 00:40:34,684 --> 00:40:36,186 - Nora, lleva a Olivia a su cuarto y quédate allí. 744 00:40:36,227 --> 00:40:37,896 No quieres que termine así, Leonard. 745 00:40:37,937 --> 00:40:39,522 - ¿Qué te parece este final? ¿Te gusta este final? 746 00:40:39,564 --> 00:40:40,857 - ¡Suelta esa maldita arma! - ¿Te gusta este final? 747 00:40:40,899 --> 00:40:42,192 - Mantengamos la calma. - Suelta la maldita arma. 748 00:40:42,233 --> 00:40:43,193 - ¡Mantengamos la calma! - ¡Cállate! 749 00:40:43,234 --> 00:40:44,361 - Nadie aquí quiere muertes. 750 00:40:44,402 --> 00:40:45,779 - Cierra la maldita boca. - Avi... 751 00:40:45,820 --> 00:40:47,238 - No eres un homicida. 752 00:40:47,280 --> 00:40:48,907 - Basta. Deja de hablar. - Sobre lo que pasó con Vincent 753 00:40:48,948 --> 00:40:50,200 no tenías intención de matarlo. 754 00:40:50,241 --> 00:40:52,077 - Cierra la maldita boca. - Pasó en un instante. 755 00:40:52,118 --> 00:40:53,411 - Leonard, baja la maldita arma. 756 00:40:53,453 --> 00:40:55,121 - ¡Cállate! - Avi. 757 00:40:55,163 --> 00:40:56,414 - Él inició la confrontación. 758 00:40:56,456 --> 00:40:58,041 - ¡Dije que te calles! - No hay malicia 759 00:40:58,083 --> 00:40:59,834 en tu corazón. - No vas a calmarme 760 00:40:59,876 --> 00:41:02,045 con tus palabras. 761 00:41:02,087 --> 00:41:03,755 [gruñidos] 762 00:41:03,797 --> 00:41:05,090 [golpe] [quejido] 763 00:41:05,131 --> 00:41:07,258 [gruñidos] 764 00:41:07,300 --> 00:41:09,052 [chasquido de esposas] 765 00:41:09,094 --> 00:41:11,888 [gruñido] 766 00:41:13,056 --> 00:41:16,267 [jadea] 767 00:41:16,309 --> 00:41:23,441 * * 768 00:41:32,033 --> 00:41:34,786 - ¿Estás bien? - Esa no es la manera, Avi. 769 00:41:34,828 --> 00:41:36,788 Enfrentarse a sospechosos armados así. 770 00:41:36,830 --> 00:41:38,998 No es sostenible. 771 00:41:39,040 --> 00:41:41,876 - Casi mato al tipo. 772 00:41:41,918 --> 00:41:43,670 - Todos estamos bien. 773 00:41:43,712 --> 00:41:50,677 * * 774 00:41:54,764 --> 00:41:56,182 [toques a la puerta] 775 00:42:03,857 --> 00:42:05,358 Lo siento. 776 00:42:07,902 --> 00:42:10,196 - Por favor, váyase. 777 00:42:11,948 --> 00:42:18,872 * * 778 00:42:25,378 --> 00:42:28,381 - Mejor les damos más tiempo juntas. 779 00:42:28,423 --> 00:42:30,258 - Ella lo sabía. 780 00:42:31,301 --> 00:42:33,762 Nora lo sabía. 781 00:42:35,513 --> 00:42:38,350 - En algún nivel, lo sabía. Sí. 782 00:42:39,100 --> 00:42:41,603 [carraspea] 783 00:42:41,644 --> 00:42:44,564 - ¿Podemos tener cinco minutos más? 784 00:42:46,024 --> 00:42:47,400 - [exhala] 785 00:42:47,442 --> 00:42:54,574 * * 786 00:42:58,912 --> 00:43:00,413 - ¿Papá? 787 00:43:02,332 --> 00:43:03,291 [gruñidos] 788 00:43:03,333 --> 00:43:05,710 [Olivia grita] 789 00:43:05,752 --> 00:43:08,213 [golpes fuertes] [gruñidos] 790 00:43:08,254 --> 00:43:15,428 * * 791 00:43:26,272 --> 00:43:29,234 [música sombría] 792 00:43:29,275 --> 00:43:36,408 * * 793 00:43:54,926 --> 00:43:57,971 [zumbido metálico] 794 00:43:58,013 --> 00:44:00,765 [crujido eléctrico] 795 00:44:04,561 --> 00:44:07,480 [música inquietante] 796 00:44:07,522 --> 00:44:14,654 * * 797 00:44:20,785 --> 00:44:23,371 [pitido] 798 00:44:26,291 --> 00:44:33,381 * * 799 00:44:44,601 --> 00:44:46,728 [cremallera cierra] 800 00:44:47,729 --> 00:44:50,857 [música se intensifica] 801 00:44:50,899 --> 00:44:57,822 * *