1 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 [música dramática] 2 00:00:09,884 --> 00:00:17,058 * * 3 00:00:37,912 --> 00:00:45,086 * * 4 00:00:59,934 --> 00:01:01,519 - ¿De verdad no te das cuenta de lo enfermo que es esto? 5 00:01:01,561 --> 00:01:03,605 - En realidad no. - Que te apropiaras 6 00:01:03,646 --> 00:01:06,358 de los pensamientos de un niño desaparecido, sus miedos 7 00:01:06,399 --> 00:01:07,650 para tu progreso profesional. 8 00:01:07,692 --> 00:01:09,069 - ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 9 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Estábamos trabajando en un ensayo. 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,822 - ¿Pero no le dijiste a Nora y a Leonard 11 00:01:12,864 --> 00:01:14,783 que Vincent estaba teniendo estos sentimientos? 12 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 ¿Por qué no le dijiste a la policía? 13 00:01:15,950 --> 00:01:17,911 - Yo escribí las cartas. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,829 Dania, ¿me estás escuchando? 15 00:01:20,288 --> 00:01:23,416 ¿Dania? No fue Vincent. 16 00:01:25,752 --> 00:01:30,173 - Escribiste lo que decía y sentía-- 17 00:01:30,215 --> 00:01:33,343 - Lo que percibí que sentía y pensaba. 18 00:01:33,385 --> 00:01:35,595 - Dijiste que te acercaste a él. 19 00:01:35,637 --> 00:01:38,264 Y algunas de estas cosas, sí las escribió él. 20 00:01:38,306 --> 00:01:40,100 Esta es su letra, ¿bien? 21 00:01:40,141 --> 00:01:41,309 ¡Por Dios, Zack! 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 [golpea la mesa] - Trabajamos en un ensayo 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 para sus solicitudes universitarias. 24 00:01:45,689 --> 00:01:48,316 Le pedí que profundizara y lo hizo. 25 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 ¿Cuántas veces tengo que decirte esto? 26 00:01:53,279 --> 00:01:54,989 - Y luego tú profundizaste en él. 27 00:01:55,031 --> 00:01:58,493 - ¿Qué significa eso, eh? 28 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 - Significa que estabas al tanto de su desesperación, 29 00:02:02,163 --> 00:02:03,998 de su urgencia por huir. 30 00:02:04,040 --> 00:02:05,959 ¿Y no le dijiste a sus padres? 31 00:02:06,001 --> 00:02:07,502 ¿No le dijiste al detective? 32 00:02:07,544 --> 00:02:10,463 - El detec--ese detective no se ganó mi confianza. 33 00:02:10,505 --> 00:02:13,258 - ¿No se ganó tu confianza? 34 00:02:13,299 --> 00:02:15,176 ¿Bromeas? 35 00:02:15,218 --> 00:02:19,806 Vincent podría estar en una zanja en cualquier lugar. 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Retuviste información 37 00:02:21,933 --> 00:02:23,810 y la sigues reteniendo. 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,979 ¡Qué demonios, Zack! - No tenía 39 00:02:26,021 --> 00:02:29,524 ni tengo información actual. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,735 Tengo mi percepción de lo qué está pasando-- 41 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 - ¡Déjate de mentiras! - ¡Déjame terminar! 42 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 [música sombría] 43 00:02:36,823 --> 00:02:38,491 * * 44 00:02:38,533 --> 00:02:42,954 ¿Tienes idea de la presión de la paternidad... 45 00:02:42,996 --> 00:02:44,914 el miedo opresivo al fracaso, 46 00:02:44,956 --> 00:02:48,418 la desesperación que viene con todo eso? 47 00:02:51,379 --> 00:02:55,175 - Sí, hace que quieras cogerme en la tina. 48 00:02:55,216 --> 00:03:00,388 * * 49 00:03:00,430 --> 00:03:02,849 - Eso fue cruel. 50 00:03:04,392 --> 00:03:05,894 Y no eres una persona cruel. 51 00:03:08,104 --> 00:03:10,190 - Vincent está desaparecido. Podría estar muerto. 52 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Pero si te ayuda en tus escritos-- 53 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 - ¡Cierra el hocico! 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,987 [bebé llorando] 55 00:03:19,240 --> 00:03:21,951 No me gusta dónde estamos tú y yo. 56 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 - [exhala] 57 00:03:28,917 --> 00:03:30,835 [llantos continúan] 58 00:03:30,877 --> 00:03:37,801 * * 59 00:03:54,818 --> 00:04:01,741 * * 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 [conversación indistinta de radio] 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 - Vincent apareció. 62 00:04:19,968 --> 00:04:21,428 Me buscó. 63 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 - ¿Te dijo dónde estaba? 64 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 - Hemos visto cada cámara de seguridad 65 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 de camino a la escuela de Vincent, ¿cierto? 66 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Las cámaras muestran que camina 67 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 por la misma ruta todos los días. 68 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 Pero no este día. 69 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Siento que ese día Vincent nunca dejó el edificio 70 00:04:35,859 --> 00:04:37,861 la mañana del martes. - Bueno-- 71 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 - Está retenido, 72 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 tal vez todavía sigue ahí, vivo. 73 00:04:44,617 --> 00:04:47,996 Tal vez no, pero ahí. 74 00:04:49,622 --> 00:04:52,834 - ¿Y sacas todo eso de esto? 75 00:04:55,086 --> 00:04:58,673 - Desde el principio sentí que el edificio nos habla. 76 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 Necesitamos registrarlo. 77 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 - Y hemos llegado a lo que Avi el capitán 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,808 no quiere que imites. 79 00:05:08,850 --> 00:05:12,395 - Vas a necesitar una orden, y esto no te la da. 80 00:05:12,437 --> 00:05:14,939 Pero sí es lindo. ¿Qué es eso? ¿Un pez? 81 00:05:14,981 --> 00:05:17,484 - Capitán, estoy seguro de estar en lo correcto. 82 00:05:17,525 --> 00:05:18,818 - Bueno, Avi, por ahora, 83 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 dejemos nuestros sentimientos en casa. 84 00:05:22,781 --> 00:05:25,408 La próxima vez, tráeme evidencia. 85 00:05:35,460 --> 00:05:36,836 - Es un poco loco. 86 00:05:36,878 --> 00:05:38,380 Y si resulta que estás en lo correcto, 87 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 será todavía más loco, ¿cierto? 88 00:05:40,090 --> 00:05:43,093 Descubrir la verdad en un... ¿es un bacalao? 89 00:05:43,134 --> 00:05:45,762 Se veía como un bacalao. 90 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 - Debes permitir que la verdad tome 91 00:05:47,514 --> 00:05:48,848 caminos poco convencionales. 92 00:05:48,890 --> 00:05:50,141 ¿Has leído "De Anima"? 93 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 - Aristóteles, sí, en la universidad. 94 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 - Habla de los cinco sentidos. 95 00:05:55,480 --> 00:05:56,940 Bueno, estaba equivocado. 96 00:05:56,981 --> 00:05:59,442 Ya hay científicos que dicen que tenemos más de 20. 97 00:05:59,484 --> 00:06:01,653 Algunos dicen que más de 30. 98 00:06:01,695 --> 00:06:06,074 Las lenguas pueden oler, nuestras narices saborear. 99 00:06:06,116 --> 00:06:09,077 Nuestros ojos oyen, pero tenemos que escuchar. 100 00:06:12,205 --> 00:06:14,958 Y necesitamos registrar ese edificio. 101 00:06:15,000 --> 00:06:17,752 - Bueno, no tienes lo suficiente para una orden. 102 00:06:17,794 --> 00:06:20,797 Podemos intentar con una búsqueda de consentimiento. 103 00:06:20,839 --> 00:06:23,508 - Sí. Haremos que los inquilinos nos inviten a pasar. 104 00:06:23,550 --> 00:06:25,635 Soy una persona agradable. 105 00:06:25,677 --> 00:06:27,595 Tú también lo eres. - Bien, en serio, 106 00:06:27,637 --> 00:06:29,931 ¿crees que esté ahí? 107 00:06:32,267 --> 00:06:36,604 - Todo lo que sé es que el edificio me habla. 108 00:06:36,646 --> 00:06:39,733 [niños jugando] 109 00:06:54,080 --> 00:06:56,708 Soy el Detective Avraham. Nos conocimos el miércoles. 110 00:06:56,750 --> 00:06:59,878 - Lo recuerdo. -¿Sabe dónde está Vincent? 111 00:07:01,921 --> 00:07:04,716 - Si supiera, ¿por qué no le diría? 112 00:07:04,758 --> 00:07:08,094 - Siento que elige no ser escuchada. 113 00:07:08,136 --> 00:07:10,513 Cuando su esposo habló del padre de Vincent, 114 00:07:10,555 --> 00:07:13,141 diciéndole volátil, agresivo, 115 00:07:13,183 --> 00:07:14,768 usted no estuvo de acuerdo ni en desacuerdo. 116 00:07:14,809 --> 00:07:16,478 Se quedó callada. 117 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 ¿No nos está ocultando algo? 118 00:07:19,189 --> 00:07:23,443 - Detective, si tiene algo que preguntar, pregunte. 119 00:07:24,110 --> 00:07:26,738 - ¿Por qué su esposo dejó de ser el tutor de Vincent? 120 00:07:28,698 --> 00:07:30,742 - No estoy exactamente segura. 121 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 Tampoco Zack. 122 00:07:34,829 --> 00:07:36,373 - Sra. Miller, un chico está desaparecido. 123 00:07:36,414 --> 00:07:38,958 Y por alguna razón, la gente cercana a él, 124 00:07:39,000 --> 00:07:42,087 gente que se preocupa por él, está reteniendo información. 125 00:07:47,717 --> 00:07:50,178 - Según Vincent, 126 00:07:50,220 --> 00:07:54,015 su padre tenía dudas sobre la sexualidad de Zack, 127 00:07:54,057 --> 00:07:57,060 lo que, por supuesto, es ridículo. 128 00:07:57,102 --> 00:07:58,812 Eh... 129 00:07:58,853 --> 00:08:02,732 También dudaba de la sexualidad de Vincent. 130 00:08:02,774 --> 00:08:05,235 Esto, de nuevo, según Vincent. 131 00:08:05,276 --> 00:08:11,950 Y él se preocupaba por la influencia de Zack. 132 00:08:11,991 --> 00:08:14,369 - Estas dudas sobre su sexualidad, 133 00:08:14,411 --> 00:08:15,745 ¿usted las comparte? 134 00:08:15,787 --> 00:08:18,289 - ¿Sobre Zack? - Eh, Vincent. 135 00:08:20,375 --> 00:08:21,960 - En realidad no. 136 00:08:26,798 --> 00:08:28,258 - Sabe, me siento en la habitación de Vincent, 137 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 eso me ayuda a sentirlo, 138 00:08:30,093 --> 00:08:33,013 y espero que me ayude a encontrarlo. 139 00:08:34,347 --> 00:08:36,266 - ¿Qué quiere decir? 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,101 - No puedo explicar esa ciencia. 141 00:08:38,143 --> 00:08:41,187 A veces funciona, a veces no. 142 00:08:41,229 --> 00:08:44,441 Vincent pasaba mucho tiempo en su apartamento 143 00:08:44,482 --> 00:08:46,109 durante sus tutorías. 144 00:08:46,151 --> 00:08:48,236 ¿Le importa si voy a sentarme unos minutos? 145 00:08:50,321 --> 00:08:54,409 - Hablaré con Zack. 146 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 - ¿Pudo Vincent tener una relación con Zack? 147 00:08:56,911 --> 00:08:58,455 - Dania acaba de decir que a Leonard le preocupaba 148 00:08:58,496 --> 00:09:01,207 la sexualidad de Zack y también la de Vincent. 149 00:09:01,249 --> 00:09:03,293 - Bien, ¿y por qué no dijo nada antes? 150 00:09:03,335 --> 00:09:05,628 - Bueno, no creyó que fuera relevante. 151 00:09:05,670 --> 00:09:07,881 - ¿No sería más fácil si la gente nos contara todo 152 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 y nos dejara decidir qué es relevante? 153 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 - Tú creerías. 154 00:09:14,012 --> 00:09:15,847 - Avi, ¿puedo preguntarte algo? 155 00:09:15,889 --> 00:09:16,931 - Solo será un minuto. 156 00:09:16,973 --> 00:09:19,142 - Bien. [cierra la puerta] 157 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 - ¿Esta tienda queda en la misma cuadra? 158 00:09:27,359 --> 00:09:29,527 - Casi a 300 metros de su edificio. 159 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 Y puedes ver claramente que están 160 00:09:31,196 --> 00:09:33,573 teniendo una conversación, justo ahí. Y luego-- 161 00:09:33,615 --> 00:09:35,116 - ¿De qué es el libro? - No puedo descifrarlo. 162 00:09:35,158 --> 00:09:37,369 Puedo ver la palabra "Push". Es todo. 163 00:09:38,953 --> 00:09:40,997 - Entonces, ¿Wentworth y Vincent se conocían? 164 00:09:41,039 --> 00:09:43,958 - Sí, después de decirme que no. 165 00:09:45,418 --> 00:09:47,170 - ¿Y lo están interrogando ahora? 166 00:09:47,212 --> 00:09:49,005 - Así es. Me gustaría hacerlo primero. 167 00:09:49,047 --> 00:09:51,216 Avi puede hacerlo después, si lo necesitamos. 168 00:09:53,802 --> 00:09:55,970 Este tipo me mintió. 169 00:09:58,056 --> 00:09:59,432 Gracias. 170 00:10:10,443 --> 00:10:12,904 - ¿Quiere venir aquí? 171 00:10:12,946 --> 00:10:15,699 - Dice que podría ayudarlo a sentirlo, 172 00:10:15,740 --> 00:10:18,410 lo que podría ayudar a encontrarlo. 173 00:10:20,120 --> 00:10:21,746 Es una persona bastante rara. 174 00:10:21,788 --> 00:10:23,289 - Él sospecha de algo. 175 00:10:23,331 --> 00:10:26,710 - Supongo que sospecha de todos. 176 00:10:26,751 --> 00:10:29,087 Es su proceso. 177 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 - Claro. 178 00:10:32,882 --> 00:10:35,385 ¿Y tu proceso? 179 00:10:44,144 --> 00:10:46,187 - Me cuesta mucho entender 180 00:10:46,229 --> 00:10:49,691 que retuviste información, 181 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 por mucho que ayude a tu creatividad. 182 00:10:59,701 --> 00:11:01,745 - Tenemos clase esta noche, 183 00:11:01,786 --> 00:11:04,080 donde los invitados pueden escuchar nuestras lecturas. 184 00:11:04,122 --> 00:11:06,666 De verdad me gustaría que vengas, 185 00:11:06,708 --> 00:11:09,294 si encontramos una niñera. 186 00:11:09,336 --> 00:11:11,796 De verdad me gustaría que vieras 187 00:11:11,838 --> 00:11:14,466 de qué se trata mi mundo creativo. 188 00:11:17,552 --> 00:11:18,887 Dania, una de las razones 189 00:11:18,928 --> 00:11:20,722 por las que la gente comienza a separarse 190 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 y a ser solitaria es porque dejan 191 00:11:22,807 --> 00:11:26,394 de hacer un verdadero esfuerzo por entender al otro. 192 00:11:26,436 --> 00:11:28,688 A veces no pasa naturalmente. 193 00:11:28,730 --> 00:11:30,523 A veces requiere trabajo y esfuerzo. 194 00:11:32,025 --> 00:11:36,404 Mi vida son tú, Luke, 195 00:11:36,446 --> 00:11:38,907 y mis escritos. 196 00:11:42,160 --> 00:11:45,163 De verdad me encantaría que vengas a mi clase. 197 00:11:45,205 --> 00:11:48,333 [música melancólica] 198 00:11:48,375 --> 00:11:52,295 * * 199 00:11:52,337 --> 00:11:55,340 - Claro, iré. 200 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 - [tarareando] 201 00:12:04,265 --> 00:12:07,018 - ¿Qué dijo el minyán? 202 00:12:07,060 --> 00:12:09,312 ¿Nos estamos acercando? 203 00:12:09,354 --> 00:12:11,314 - En realidad sí tengo sentido del humor, 204 00:12:11,356 --> 00:12:14,192 pero no para burlarme de la religión de alguien. 205 00:12:14,234 --> 00:12:17,070 - Primero que todo, necesitas superarte. 206 00:12:17,112 --> 00:12:20,865 Y segundo, ya hemos parado dos veces, y contando, 207 00:12:20,907 --> 00:12:23,952 solo en este caso para que puedas rezar. 208 00:12:23,993 --> 00:12:26,454 Así que de alguna manera me abriste la puerta. 209 00:12:27,997 --> 00:12:30,125 ¿Hay alguna fusión entre el judaísmo 210 00:12:30,166 --> 00:12:33,628 y el sensorio de Aristóteles del que no me entero? 211 00:12:33,670 --> 00:12:36,172 - ¿Quieres ser graciosa ahora? - No. 212 00:12:36,214 --> 00:12:38,383 Intento comprender mejor a mi compañero. 213 00:12:40,010 --> 00:12:41,845 Y me gustaría visitar tu templo. 214 00:12:41,886 --> 00:12:43,138 - Es una sinagoga, no un templo. 215 00:12:43,179 --> 00:12:46,599 - Bien, sinagoga, llévame. 216 00:12:46,641 --> 00:12:48,101 - Los hombres alaban separados de las mujeres, 217 00:12:48,143 --> 00:12:49,352 así que necesitarás una mujer que te lleve. 218 00:12:49,394 --> 00:12:50,937 También tienes que vestirte modestamente, 219 00:12:50,979 --> 00:12:52,355 cubriendo tus brazos y piernas. 220 00:12:52,397 --> 00:12:54,566 El servicio es en hebreo, y no hay participación. 221 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 ¿Todavía quieres ir? 222 00:12:55,942 --> 00:12:57,819 - Estoy segura de que hay sinagogas menos estrictas 223 00:12:57,861 --> 00:12:59,863 a las que podrías llevarme, si de verdad quisieras. 224 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 - Si quisiera, pero no. 225 00:13:01,406 --> 00:13:03,783 - Pero tienes que querer llevarme. 226 00:13:03,825 --> 00:13:07,537 Tu deber es cuidar al extraño. 227 00:13:07,579 --> 00:13:10,540 Es el mandamiento más repetido en el Torá. 228 00:13:10,582 --> 00:13:13,126 El Torá dice 36 veces diferentes: 229 00:13:13,168 --> 00:13:15,170 "Debes dar la bienvenida, 230 00:13:15,211 --> 00:13:18,173 "alimentar, querer, enseñar 231 00:13:18,214 --> 00:13:21,426 y alabar con el extraño". 232 00:13:23,261 --> 00:13:26,222 Y aquí estoy, una extraña. 233 00:13:26,264 --> 00:13:29,017 ¿Harás lo correcto 234 00:13:29,059 --> 00:13:32,604 como Dios manda, o no? 235 00:13:37,776 --> 00:13:39,402 Mm. 236 00:13:39,444 --> 00:13:42,405 - Por esto es que prefiero trabajar solo. 237 00:13:42,447 --> 00:13:44,449 - Mm. 238 00:13:56,878 --> 00:13:58,922 - Esto me molesta. 239 00:13:58,963 --> 00:14:00,340 - Me lo encontré en una tienda. 240 00:14:00,382 --> 00:14:01,633 Vivimos en el mismo vecindario, 241 00:14:01,675 --> 00:14:03,802 frecuentamos los mismos establecimientos. 242 00:14:03,843 --> 00:14:06,346 - Ah. - ¿Cuál es el problema? 243 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 - Conoces a Vincent Conte y me dijiste que no. 244 00:14:08,932 --> 00:14:10,016 Hasta le compraste un libro. 245 00:14:10,058 --> 00:14:11,142 - Quiero un abogado. 246 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 - Sí, no escuché eso, 247 00:14:13,436 --> 00:14:14,854 porque de ser así, tendría que detener todo esto 248 00:14:14,896 --> 00:14:16,314 en este momento y traerte un abogado. 249 00:14:16,356 --> 00:14:18,191 Y sabes lo que pasaría después. 250 00:14:18,233 --> 00:14:19,609 El abogado, ella o él, entraría aquí 251 00:14:19,651 --> 00:14:21,653 y te diría que no hables con nosotros. 252 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 Y nos dejaría con lo siguiente: 253 00:14:23,697 --> 00:14:25,031 Tenemos un chico de 16 años desaparecido, 254 00:14:25,073 --> 00:14:27,158 visto por última vez contigo, un hombre sin hogar 255 00:14:27,200 --> 00:14:28,660 de salud mental cuestionable, 256 00:14:28,702 --> 00:14:30,787 alguien a quien echaron de su previa carrera de maestro 257 00:14:30,829 --> 00:14:33,164 por enseñar de Heidegger y por ser un Nazi. 258 00:14:33,206 --> 00:14:35,125 No te presentas muy bien, John. 259 00:14:35,166 --> 00:14:36,918 Verás, cuando un chico desaparece, 260 00:14:36,960 --> 00:14:39,879 tenemos que ofrecer un sospechoso, cualquiera, 261 00:14:39,921 --> 00:14:41,172 si llegamos a eso. 262 00:14:41,214 --> 00:14:43,925 Y te tengo noticias, hermano. 263 00:14:43,967 --> 00:14:45,510 Tú lo serás. 264 00:14:45,552 --> 00:14:47,846 Y si consigues un abogado y dejas de hablar, 265 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 ¿adivina qué? 266 00:14:51,307 --> 00:14:53,476 Te conviertes en el sospechoso. 267 00:14:53,518 --> 00:14:56,688 [música tensa] 268 00:14:56,730 --> 00:15:00,233 * * 269 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 - Voy a ejercer mi derecho de tener un abogado presente. 270 00:15:05,071 --> 00:15:07,449 - Espera. 271 00:15:10,076 --> 00:15:11,619 [puerta se abre] 272 00:15:13,747 --> 00:15:17,625 - Olivia, esperaba verte aquí. 273 00:15:17,667 --> 00:15:20,545 - Yo esperaba que estuvieras buscando a mi hermano. 274 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 - De hecho, lo hago. ¿Sabes dónde está? 275 00:15:22,881 --> 00:15:25,508 - Mi papá cree que andas tras mi mamá. 276 00:15:25,550 --> 00:15:26,885 ¿Eso es cierto? 277 00:15:26,926 --> 00:15:30,472 - No lo es. Solo estoy atraído. 278 00:15:30,513 --> 00:15:33,808 Me atrae la gente cautivadora. 279 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Y lo que más me cautiva de tu madre 280 00:15:36,394 --> 00:15:38,396 es que siento que quiere decirme algo 281 00:15:38,438 --> 00:15:40,732 que no me está diciendo. [puerta se cierra] 282 00:15:40,774 --> 00:15:43,401 Y también me pareces un poco cautivadora, Olivia. 283 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 [pasos acercándose] 284 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 - ¿Qué demonios pasa contigo? 285 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Morimos de preocupación por nuestro hijo, su hermano, 286 00:15:47,489 --> 00:15:50,575 y vienes aquí-- anda. 287 00:15:50,617 --> 00:15:52,202 ¿Vienes aquí y te burlas de ella 288 00:15:52,243 --> 00:15:53,912 y nos acosas? 289 00:15:53,953 --> 00:15:57,290 Creo que eres un enfermo, detective, hasta un sádico. 290 00:15:58,291 --> 00:15:59,292 - Conozco el sentimiento, Sr. Conte. 291 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 - Ya tuve suficiente. 292 00:16:00,543 --> 00:16:02,295 Te quiero fuera de esta investigación. 293 00:16:02,337 --> 00:16:05,507 - No es su caso. Es mío. 294 00:16:05,548 --> 00:16:06,841 Si me disculpa, 295 00:16:06,883 --> 00:16:08,968 tengo una cita con los Miller. 296 00:16:29,155 --> 00:16:31,783 - ¿Le traigo agua o café? 297 00:16:31,825 --> 00:16:35,078 - No, gracias. Solo voy a sentarme. 298 00:16:38,748 --> 00:16:41,126 - Entonces, ¿qué espera sentir exactamente? 299 00:16:41,167 --> 00:16:43,503 - A Vincent. 300 00:16:45,797 --> 00:16:47,007 - Bien. 301 00:16:49,759 --> 00:16:53,847 - Ayuda si cierro los ojos. No quiero ser grosero. 302 00:16:56,057 --> 00:16:58,018 - Entendido. 303 00:17:02,063 --> 00:17:04,983 [música de suspenso] 304 00:17:05,025 --> 00:17:11,948 * * 305 00:17:18,121 --> 00:17:20,248 - ¿Lo sentiste? 306 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 - Un poco. 307 00:17:22,167 --> 00:17:24,669 Principalmente, sentí que ella sigue reteniendo. 308 00:17:24,711 --> 00:17:26,171 - ¿Dania? - Ajá. 309 00:17:26,212 --> 00:17:28,340 - Mm. 310 00:17:28,381 --> 00:17:29,632 - Gracias. 311 00:17:29,674 --> 00:17:32,385 - Con el riesgo de enojarte 312 00:17:32,427 --> 00:17:35,347 y de conocerte mejor, 313 00:17:35,388 --> 00:17:38,016 ¿siempre has sido súper religioso? 314 00:17:38,058 --> 00:17:40,310 - Esa pregunta no es adecuada para el trabajo. 315 00:17:40,352 --> 00:17:43,772 - Quiero saber cómo haces tu trabajo y cómo piensas. 316 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 - Pienso como policía. 317 00:17:48,026 --> 00:17:49,944 Sabes, no soy el único judío ortodoxo 318 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 en la policía de Nueva York. 319 00:17:51,446 --> 00:17:53,698 - ¿Por qué te convertiste en policía? 320 00:17:53,740 --> 00:17:55,533 Tú conoces la historia de mis orígenes, 321 00:17:55,575 --> 00:17:57,702 "La ley y el orden". - Ajá. 322 00:17:57,744 --> 00:18:00,497 - ¿Cuál es la tuya? 323 00:18:00,538 --> 00:18:02,540 - Soy un judío. 324 00:18:02,582 --> 00:18:04,042 Pensaba que mi trabajo en la Tierra 325 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 era hacer mitzvá. 326 00:18:05,251 --> 00:18:06,836 - Mm. 327 00:18:06,878 --> 00:18:10,215 - Las buenas acciones ayudan a reparar un mundo roto. 328 00:18:10,256 --> 00:18:12,050 Tikkun olam. 329 00:18:13,635 --> 00:18:15,387 Entonces me convertí en policía 330 00:18:15,428 --> 00:18:17,430 para hacer buenas acciones. 331 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 No es la única razón. 332 00:18:28,149 --> 00:18:31,236 Mi padre fue asesinado. 333 00:18:31,277 --> 00:18:33,780 Nunca se resolvió. 334 00:18:44,082 --> 00:18:45,625 - Sí, entiendo el vínculo entre genio y locura. 335 00:18:45,667 --> 00:18:47,836 Pero siempre está dibujando un pez. 336 00:18:47,877 --> 00:18:50,839 - Bueno, esos dibujos no son de un pez. 337 00:18:50,880 --> 00:18:53,299 Van Gogh solía pintar flores. 338 00:18:53,341 --> 00:18:54,342 Nunca fueron flores. 339 00:18:54,384 --> 00:18:56,219 - Van Gogh cortó su propia oreja. 340 00:18:56,261 --> 00:18:58,346 - Sí. [ríe] 341 00:18:58,388 --> 00:19:01,516 - ¿Estás de acuerdo con que Avi está loco? 342 00:19:01,558 --> 00:19:04,686 - No, eso no es lo que... 343 00:19:04,728 --> 00:19:07,605 Los mortales como nosotros no lo entendemos. 344 00:19:07,647 --> 00:19:09,357 No está adivinando nada. 345 00:19:09,399 --> 00:19:10,692 Es intuición. 346 00:19:10,734 --> 00:19:13,153 No tiene línea directa con Dios. 347 00:19:13,194 --> 00:19:16,197 - Sí, apuesto a que Avi diría lo opuesto. 348 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 - Mi esposa me arrastró al Met 349 00:19:19,659 --> 00:19:22,162 a ver un artista, Caspar David Friedrich. 350 00:19:22,203 --> 00:19:26,458 Y su arte supuestamente es sobre Dios. 351 00:19:26,499 --> 00:19:28,001 Pero al verlo, no lo sé, 352 00:19:28,043 --> 00:19:31,212 no vi mucho a Dios, ¿de acuerdo? 353 00:19:31,254 --> 00:19:34,382 Pero usa su arte para expresarlo a Él. 354 00:19:35,091 --> 00:19:39,721 Y Avi usa su arte para descubrir cosas. 355 00:19:39,763 --> 00:19:42,223 - ¿Eso no te parece una forma de locura? 356 00:19:42,265 --> 00:19:44,434 - [ríe] 357 00:19:44,476 --> 00:19:46,603 Todos están locos. 358 00:19:46,644 --> 00:19:48,563 Vamos, lo sabes. 359 00:19:48,605 --> 00:19:51,191 - "Mi primer recuerdo era querer volar, 360 00:19:51,232 --> 00:19:58,114 "como un pájaro, volar arriba y sentir el aire. 361 00:19:59,991 --> 00:20:04,329 "Creo que fue mi primera construcción de alegría, volar. 362 00:20:06,247 --> 00:20:10,502 "Y mientras crecía, el deseo se convirtió en necesidad. 363 00:20:10,543 --> 00:20:14,631 "La necesidad en compulsión, 364 00:20:14,673 --> 00:20:16,716 "que se convirtió en libertad. 365 00:20:18,551 --> 00:20:22,305 "Vuela, pajarito. Vuela. 366 00:20:22,347 --> 00:20:25,016 "Soy libre. 367 00:20:25,058 --> 00:20:28,561 "El dolor da maneras para volar. 368 00:20:28,603 --> 00:20:33,400 Y finalmente soy libre". 369 00:20:40,532 --> 00:20:43,827 [aplausos ligeros] 370 00:20:46,162 --> 00:20:49,416 - Entonces este chico, ¿se suicidó? 371 00:20:49,916 --> 00:20:52,377 - Esa es una interpretación. 372 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 - Bueno, ¿existe otra? 373 00:20:54,212 --> 00:20:55,964 - No para mí. 374 00:20:56,006 --> 00:20:59,592 Habla sobre volar y la libertad. 375 00:20:59,634 --> 00:21:01,886 Él saltó. 376 00:21:01,928 --> 00:21:04,889 - No estoy seguro de que me siga gustando esta pieza. 377 00:21:04,931 --> 00:21:07,183 Es desconcertante. 378 00:21:18,445 --> 00:21:22,032 - ¿Por qué nos mentiste sobre no conocer a Vincent? 379 00:21:29,581 --> 00:21:30,832 Te hice una pregunta 380 00:21:30,874 --> 00:21:32,834 y creo que tengo derecho a una respuesta. 381 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 - Mentí debido a la intolerancia 382 00:21:34,377 --> 00:21:36,796 que tu colega detective intentó usar como arma. 383 00:21:36,838 --> 00:21:38,548 Si soy condenado como sospechoso, 384 00:21:38,590 --> 00:21:40,133 es algo que jamás te quitan. 385 00:21:40,175 --> 00:21:44,429 - Tú te hiciste sospechoso al mentir. 386 00:21:44,471 --> 00:21:45,597 - Ustedes tienen que parar 387 00:21:45,638 --> 00:21:47,891 de poner esos pensamientos en mi cabeza. 388 00:21:49,392 --> 00:21:52,270 - ¿Cuál era el libro? Le diste un libro. 389 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 Pudimos sacar la palabra "Push". 390 00:21:54,773 --> 00:21:58,276 Había una película de ese libro "Push". 391 00:21:58,318 --> 00:22:00,862 Se llamaba "Presión de un Hijo de Padres Abusadores", 392 00:22:00,904 --> 00:22:02,864 si mal no recuerdo. 393 00:22:02,906 --> 00:22:05,241 - Un trabajo espléndido de detective. 394 00:22:05,283 --> 00:22:06,951 Pushkin. 395 00:22:08,953 --> 00:22:11,706 Le di un libro de Alexander Pushkin. 396 00:22:11,748 --> 00:22:14,751 Probablemente me cancelarán por enseñarle a él también. 397 00:22:16,628 --> 00:22:18,254 - Me gusta Pushkin. 398 00:22:20,090 --> 00:22:24,969 Escribió mucho sobre venganza y muerte. 399 00:22:27,389 --> 00:22:29,891 - Y simpatía. 400 00:22:29,933 --> 00:22:32,310 Se te olvidó eso. 401 00:22:32,352 --> 00:22:35,271 [música sombría] 402 00:22:35,313 --> 00:22:41,945 * * 403 00:22:52,956 --> 00:22:54,165 [clic de monitor encendido] 404 00:22:54,207 --> 00:22:57,210 [murmullos de bebé] 405 00:23:35,832 --> 00:23:38,793 [música tensa] 406 00:23:38,835 --> 00:23:45,967 * * 407 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 - ¿Hola? 408 00:24:12,535 --> 00:24:14,996 ¿Hola? 409 00:24:15,038 --> 00:24:22,170 * * 410 00:24:47,696 --> 00:24:50,615 [música se intensifica] 411 00:24:50,657 --> 00:24:54,494 * * 412 00:24:54,536 --> 00:24:57,622 [mueve el interruptor] 413 00:25:06,131 --> 00:25:13,263 * * 414 00:25:14,764 --> 00:25:16,933 - ¿Dania? - [grito ahogado] 415 00:25:16,975 --> 00:25:19,019 Zack. 416 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Me asustaste. 417 00:25:23,732 --> 00:25:26,151 - ¿Qué estás haciendo? 418 00:25:26,985 --> 00:25:30,155 - Yo solo-- 419 00:25:30,196 --> 00:25:34,075 mientras alimentaba a Luke, pensé en este libro 420 00:25:34,117 --> 00:25:37,120 que comencé y no he terminado. 421 00:25:37,162 --> 00:25:38,538 Solo bajé a buscarlo. 422 00:25:40,081 --> 00:25:41,708 - ¿Qué libro? 423 00:25:41,750 --> 00:25:43,251 - ¿Qué estás haciendo? 424 00:25:43,293 --> 00:25:45,462 - Desperté y no estabas en la cama. 425 00:25:45,503 --> 00:25:48,757 Salí, y no te encontraba en ningún lugar. 426 00:25:48,798 --> 00:25:51,176 Así que vine a buscarte. 427 00:25:51,217 --> 00:25:55,096 - ¿Y sabías que debías buscarme en la bodega? 428 00:25:57,682 --> 00:25:59,601 - ¿Qué libro? 429 00:26:00,477 --> 00:26:04,647 - "The Game" de Ken Dryden. Es un libro de deportes. 430 00:26:04,689 --> 00:26:06,775 - El portero de hockey. 431 00:26:06,816 --> 00:26:08,985 - Es principalmente de hockey, 432 00:26:09,027 --> 00:26:11,446 pero más sobre la patología 433 00:26:11,488 --> 00:26:14,532 de gente que juega deportes profesionales 434 00:26:14,574 --> 00:26:18,787 y cómo algunas personas que admiramos 435 00:26:18,828 --> 00:26:21,831 y que a veces amamos 436 00:26:21,873 --> 00:26:24,334 pueden estar bastante dañadas. 437 00:26:25,335 --> 00:26:27,671 Todos podemos identificarnos con eso, ¿no es así? 438 00:26:29,339 --> 00:26:31,633 Personas de nuestra vida que amamos 439 00:26:31,675 --> 00:26:34,636 que resultan estar... 440 00:26:34,678 --> 00:26:36,638 comprometidas. 441 00:26:36,680 --> 00:26:39,641 [música sombría] 442 00:26:39,683 --> 00:26:41,101 * * 443 00:26:41,142 --> 00:26:43,853 - Es bastante extraño 444 00:26:43,895 --> 00:26:46,189 que estés en la bodega 445 00:26:46,231 --> 00:26:48,358 a mitad de la noche. 446 00:26:49,693 --> 00:26:53,029 - Bueno... 447 00:26:53,071 --> 00:26:56,366 tal vez yo también buscaba a Vincent. 448 00:26:59,953 --> 00:27:04,958 - De verdad no me gusta dónde estamos nosotros. 449 00:27:05,000 --> 00:27:12,048 * * 450 00:27:16,553 --> 00:27:18,722 - Avi, quiero preguntarte-- - Dios. 451 00:27:18,763 --> 00:27:21,182 - No es sobre Dios, y tampoco sobre religión. 452 00:27:21,224 --> 00:27:24,185 Es sobre Nora. 453 00:27:24,227 --> 00:27:25,687 - ¿Qué pasa con ella? 454 00:27:25,729 --> 00:27:27,188 - Bueno, lo que admitió, 455 00:27:27,230 --> 00:27:29,149 la conexión que siente contigo. 456 00:27:29,190 --> 00:27:30,442 En mi experiencia, las conexiones 457 00:27:30,483 --> 00:27:32,152 suelen ser bilaterales. 458 00:27:32,193 --> 00:27:34,237 Es más probable que ella sintiera algo de ti. 459 00:27:34,279 --> 00:27:36,489 Y aunque me corten la cabeza-- 460 00:27:36,531 --> 00:27:39,200 aunque la decapitación no vaya con el judaísmo-- 461 00:27:39,242 --> 00:27:42,078 siento una conexión entre ustedes. 462 00:27:42,120 --> 00:27:43,788 - Estás equivocada. - ¿De verdad? 463 00:27:43,830 --> 00:27:45,874 - De verdad. - Bueno, ¿alguna vez tuviste 464 00:27:45,915 --> 00:27:47,584 novia o alguien significativo? 465 00:27:47,625 --> 00:27:49,294 - Janine, ¿quieres trabajar conmigo o no? 466 00:27:49,336 --> 00:27:51,046 Porque esta conversación está fuera de línea. 467 00:27:51,087 --> 00:27:52,589 - Avi, somos científicos 468 00:27:52,630 --> 00:27:54,090 del comportamiento en nuestro núcleo, y yo solo-- 469 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 - Mi comportamiento no es el objetivo 470 00:27:55,800 --> 00:27:56,760 de tu concentración. 471 00:27:56,801 --> 00:27:58,845 ¿Quedó claro? 472 00:27:58,887 --> 00:28:00,388 - Vamos. 473 00:28:31,002 --> 00:28:33,296 [tocando bocina] 474 00:28:35,799 --> 00:28:38,426 - ¿Qué es esto? ¿Estoy bajo vigilancia ahora? 475 00:28:38,468 --> 00:28:40,345 - ¿Por qué lo estaría? 476 00:28:40,387 --> 00:28:43,640 - Bueno, llegaron al parque, ahora aquí. 477 00:28:45,100 --> 00:28:46,893 - ¿Dónde está Zack? 478 00:28:46,935 --> 00:28:50,730 - Está arriba, cuidando a Luke mientras voy a la tienda. 479 00:28:50,772 --> 00:28:53,775 - Me preguntaba si podíamos seguir platicando. 480 00:28:56,194 --> 00:28:57,445 - ¿Aquí? 481 00:28:57,487 --> 00:28:59,656 - En realidad, tal vez en la estación. 482 00:29:00,990 --> 00:29:02,492 - ¿La estación de policía? 483 00:29:02,534 --> 00:29:05,245 - ¿Eso sería mucho problema? 484 00:29:07,539 --> 00:29:10,291 - ¿Necesito un abogado? 485 00:29:10,333 --> 00:29:11,960 - No esperaba esa pregunta. 486 00:29:12,002 --> 00:29:14,170 - Solo queremos hablar. 487 00:29:16,840 --> 00:29:18,842 Sobre Vincent. 488 00:29:27,183 --> 00:29:29,185 - ¿Ella está ahí? 489 00:29:30,645 --> 00:29:32,063 ¿Por qué? 490 00:29:32,105 --> 00:29:34,774 - Le daremos tiempo, para que llame a su esposo, 491 00:29:34,816 --> 00:29:36,317 si quiere hacerlo. 492 00:29:36,359 --> 00:29:37,986 Roe le llevará un poco de té. 493 00:29:38,028 --> 00:29:39,904 - ¿Cuál es el plan, Avi? 494 00:29:39,946 --> 00:29:41,948 - Vendrá a mí. 495 00:29:43,992 --> 00:29:45,326 - ¿Sospechas de esta mujer? 496 00:29:45,368 --> 00:29:48,329 - No puedo no sospechar de ella. 497 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Y hay algo que no nos está contando. 498 00:30:12,729 --> 00:30:14,981 [tocando la puerta] [puerta se abre] 499 00:30:15,023 --> 00:30:18,360 - Hola. Aquí tienes. Un té blanco. 500 00:30:18,401 --> 00:30:20,820 Que es un tipo de té negro. No me pregunte. 501 00:30:20,862 --> 00:30:22,822 Pero es bajo en cafeína, ¿bien? Eso lo sé. 502 00:30:22,864 --> 00:30:24,115 - Gracias. - De nada. 503 00:30:24,157 --> 00:30:26,910 - ¿Puede decirme de qué se trata esto? 504 00:30:26,951 --> 00:30:28,828 - Avi ya va a venir. Está en una llamada. 505 00:30:28,870 --> 00:30:29,996 En cuanto esté listo, entrará aquí. 506 00:30:30,038 --> 00:30:32,123 ¿De acuerdo? Espere. 507 00:31:15,625 --> 00:31:18,336 - De verdad no entiendo por qué me trajeron aquí. 508 00:31:18,378 --> 00:31:20,338 - Puedo ver que está muy nerviosa. 509 00:31:20,380 --> 00:31:22,048 Solo quiero recolectar un poco más de información, 510 00:31:22,090 --> 00:31:24,092 tal vez ganar un poco de claridad 511 00:31:24,134 --> 00:31:27,971 sobre por qué la gente no ha sido comunicativa. 512 00:31:28,013 --> 00:31:31,599 Cuénteme sobre su relación con Vincent. 513 00:31:31,641 --> 00:31:33,393 - ¿Mi relación? 514 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 - Ajá. 515 00:31:35,603 --> 00:31:37,272 - Es bueno para cerrar, pero cómo comienza es mejor. 516 00:31:37,313 --> 00:31:38,565 - Shh. - Es el pupilo de mi marido, 517 00:31:38,606 --> 00:31:39,607 o lo era. 518 00:31:39,649 --> 00:31:41,067 [escribiendo] 519 00:31:41,109 --> 00:31:42,902 ¿De verdad tiene que escribirlo? 520 00:31:42,944 --> 00:31:44,863 - ¿Eso describe completamente la relación, 521 00:31:44,904 --> 00:31:48,033 el pupilo de su esposo? 522 00:31:48,074 --> 00:31:51,119 - También es nuestro vecino 523 00:31:51,161 --> 00:31:53,580 y un chico al que los dos le tenemos mucho cariño, 524 00:31:53,621 --> 00:31:55,123 cosa que le dijimos. - Sí. 525 00:31:55,165 --> 00:31:56,416 Me gustaría enfocarme especialmente 526 00:31:56,458 --> 00:31:58,752 en su cariño por Vincent. 527 00:31:58,793 --> 00:32:05,342 * * 528 00:32:06,551 --> 00:32:08,470 ¿Reconoce a esta persona? 529 00:32:10,096 --> 00:32:14,601 - Ah-- Sí, yo-- 530 00:32:14,642 --> 00:32:17,020 Digo, lo he visto en la calle. 531 00:32:17,062 --> 00:32:20,607 Creo que es un vagabundo. - ¿Nunca lo conoció? 532 00:32:20,648 --> 00:32:22,817 - No. 533 00:32:25,695 --> 00:32:28,782 - ¿Vincent lo conoció? 534 00:32:28,823 --> 00:32:30,158 - No que yo sepa. 535 00:32:30,200 --> 00:32:32,452 - Entonces, ¿nunca vio a este hombre 536 00:32:32,494 --> 00:32:35,288 sentado en una banca del parque con Vincent? 537 00:32:35,330 --> 00:32:37,290 - No. - ¿Sería posible 538 00:32:37,332 --> 00:32:38,750 que este hombre la viera a usted 539 00:32:38,792 --> 00:32:41,169 sentada en el parque con Vincent? 540 00:32:44,881 --> 00:32:46,341 ¿No escuchó mi pregunta? 541 00:32:46,383 --> 00:32:50,011 - Me había encontrado a Vincent en el parque antes. 542 00:32:50,053 --> 00:32:52,347 A veces nos sentábamos y platicábamos. 543 00:32:52,389 --> 00:32:53,807 Somos vecinos. 544 00:32:53,848 --> 00:32:55,725 ¿Qué tiene de inusual eso? 545 00:32:55,767 --> 00:32:57,143 - Usted le escribió: 546 00:32:57,185 --> 00:32:59,813 "Si alguna vez necesitas hablar". 547 00:32:59,854 --> 00:33:02,148 * * 548 00:33:02,190 --> 00:33:04,192 La última vez le escribió el domingo: 549 00:33:04,234 --> 00:33:06,945 "Eso nunca debió haber pasado". 550 00:33:06,986 --> 00:33:08,488 Parece que Vincent le contó 551 00:33:08,530 --> 00:33:10,281 a su amigo Benjamín lo que pasó. 552 00:33:10,323 --> 00:33:12,200 Me gustaría que usted me dé su versión 553 00:33:12,242 --> 00:33:13,410 de lo qué pasó, Dania. - ¿Qué? En realidad no 554 00:33:13,451 --> 00:33:15,203 entiendo qué-- No sé qué está pasando. 555 00:33:15,245 --> 00:33:16,496 De verdad no entiendo. - Quiero que usted 556 00:33:16,538 --> 00:33:19,082 me dé su versión, Dania. 557 00:33:19,124 --> 00:33:20,667 - ¿Alguna idea de qué--? - Ninguna. 558 00:33:20,709 --> 00:33:22,002 - Bien. 559 00:33:22,043 --> 00:33:23,336 - ¿Qué dijo este Benjamín? - No, no. 560 00:33:23,378 --> 00:33:25,839 Me gustaría que usted me dé su versión. 561 00:33:25,880 --> 00:33:27,841 Yo ya sé el qué. 562 00:33:27,882 --> 00:33:29,884 Quiero saber el por qué. 563 00:33:38,768 --> 00:33:43,815 Dania, soy un fiel creyente 564 00:33:43,857 --> 00:33:45,942 de que todos, 565 00:33:45,984 --> 00:33:47,694 cada uno de nosotros, 566 00:33:47,736 --> 00:33:50,238 en algún momento de nuestra vida, 567 00:33:50,280 --> 00:33:53,867 tenemos un momento "¿qué debo hacer?" 568 00:33:53,908 --> 00:34:01,041 ¿Qué debo hacer? 569 00:34:05,378 --> 00:34:08,965 Este sería su momento, Dania. 570 00:34:09,007 --> 00:34:16,139 * * 571 00:34:20,935 --> 00:34:23,188 - Él-- 572 00:34:23,229 --> 00:34:25,940 Yo-- [suspira] 573 00:34:28,109 --> 00:34:32,947 Pude notar que él estaba muy molesto. 574 00:34:32,989 --> 00:34:36,576 - ¿Vincent? - Sí, el domingo pasado. 575 00:34:36,618 --> 00:34:39,079 Iba a tener una cita con una chica 576 00:34:39,120 --> 00:34:40,663 y pensó que le gustaba. 577 00:34:40,705 --> 00:34:44,292 Y resultó ser una broma de parte de ella. 578 00:34:44,334 --> 00:34:48,254 Estaba más que devastado. 579 00:34:48,296 --> 00:34:50,048 - ¿Dónde estaba Zack en ese momento? 580 00:34:50,090 --> 00:34:52,425 - Fue a comprar comida. 581 00:34:52,467 --> 00:34:54,844 - ¿Entonces estaban solo usted y Vincent? 582 00:34:54,886 --> 00:34:55,887 - Oye, ¿puedes mirarme? 583 00:34:55,929 --> 00:34:57,347 Sí. 584 00:34:57,389 --> 00:34:59,474 Cualquier chica sería afortunada de salir contigo. 585 00:34:59,516 --> 00:35:02,102 Créeme. 586 00:35:02,143 --> 00:35:03,561 No fue nada, 587 00:35:03,603 --> 00:35:06,439 como una madre besaría a su hijo, 588 00:35:06,481 --> 00:35:08,608 como-- 589 00:35:09,984 --> 00:35:14,823 Podía ver lo devastado que se sentía. 590 00:35:14,864 --> 00:35:18,076 Solo quise animarlo un poco. 591 00:35:20,829 --> 00:35:23,540 Y luego yo-- 592 00:35:23,581 --> 00:35:28,920 * * 593 00:35:28,962 --> 00:35:30,422 Oye. 594 00:35:35,635 --> 00:35:39,764 - ¿No es así cómo una madre besa a su hijo? 595 00:35:44,561 --> 00:35:46,146 - No. 596 00:35:48,523 --> 00:35:50,817 Estaba tan sorprendida como él. 597 00:35:50,859 --> 00:35:54,487 Nunca tomé la decisión de besarlo. Solo sucedió. 598 00:35:54,529 --> 00:35:56,197 - ¿Se sentía atraída sexualmente por Vincent? 599 00:35:56,239 --> 00:35:58,825 - No, en lo absoluto. 600 00:35:58,867 --> 00:36:01,119 Digo, no... 601 00:36:01,161 --> 00:36:03,621 no lo creo. 602 00:36:03,663 --> 00:36:08,126 * * 603 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 No puedo explicarlo. 604 00:36:10,170 --> 00:36:12,672 - Intente hacerlo. 605 00:36:15,592 --> 00:36:17,510 - Eh-- 606 00:36:20,138 --> 00:36:23,058 Creo que, 607 00:36:23,099 --> 00:36:28,521 en el momento, estaba muy... 608 00:36:30,023 --> 00:36:35,320 impactada con su ternura, 609 00:36:38,198 --> 00:36:40,200 su vulnerabilidad 610 00:36:40,241 --> 00:36:41,743 en un momento en el que yo 611 00:36:41,785 --> 00:36:43,453 no estaba recibiendo nada de Zack. 612 00:36:44,788 --> 00:36:49,000 Yo estaba muy frágil. 613 00:36:49,042 --> 00:36:52,587 Y vi a este chico frágil. 614 00:36:52,629 --> 00:36:58,718 Y creo que tal vez pudo causar 615 00:36:58,760 --> 00:37:04,432 este sentimiento intenso de conexión... 616 00:37:07,352 --> 00:37:10,939 que confundí... 617 00:37:10,980 --> 00:37:13,900 con deseo. 618 00:37:13,942 --> 00:37:20,615 * * 619 00:37:23,785 --> 00:37:26,663 También, eh-- 620 00:37:28,415 --> 00:37:32,127 - ¿También qué, Dania? 621 00:37:35,547 --> 00:37:37,215 - [sorbe] 622 00:37:41,845 --> 00:37:43,138 - ¿También qué, Dania? 623 00:37:43,179 --> 00:37:45,181 - Pude haberlo besado de nuevo. 624 00:37:45,223 --> 00:37:51,771 * * 625 00:37:51,813 --> 00:37:54,524 La primera vez fue porque estaba muy solo. 626 00:37:57,110 --> 00:38:00,822 La segunda vez porque yo lo estaba. 627 00:38:07,620 --> 00:38:08,913 [suspira] 628 00:38:14,169 --> 00:38:15,837 - Dios mío. 629 00:38:18,965 --> 00:38:23,428 - De verdad apreciaría 630 00:38:23,470 --> 00:38:25,513 si nada de esto sale de aquí. 631 00:38:28,224 --> 00:38:32,395 - Dania, por lo que pasó 632 00:38:32,437 --> 00:38:34,814 entre usted y Vincent, 633 00:38:34,856 --> 00:38:38,526 él pudo haberse escapado. 634 00:38:38,568 --> 00:38:43,156 Tengo que decírselo a sus padres. 635 00:38:43,198 --> 00:38:46,242 [música intensificándose] 636 00:38:48,870 --> 00:38:51,247 - Dios mío. 637 00:38:51,289 --> 00:38:57,629 * * 638 00:39:03,593 --> 00:39:04,552 - ¿Cómo supiste que Dania Miller 639 00:39:04,594 --> 00:39:05,762 envió esos mensajes? 640 00:39:05,804 --> 00:39:07,305 - No lo sabía. 641 00:39:07,347 --> 00:39:10,058 Tenía el presentimiento. 642 00:39:10,100 --> 00:39:13,937 Benjamín parecía convencido de que habían besado a Vincent. 643 00:39:13,978 --> 00:39:16,481 Haley Townsend dijo que no fue ella. 644 00:39:16,523 --> 00:39:18,400 Tuve una sensación incómoda desde el principio. 645 00:39:18,441 --> 00:39:21,403 No sabía si era por Zack, por Dania, o los dos. 646 00:39:21,444 --> 00:39:23,905 - Bien. ¿Dónde nos deja esto? 647 00:39:23,947 --> 00:39:25,573 ¿Estás un poco más cerca de descubrir 648 00:39:25,615 --> 00:39:28,493 qué demonios pasó aquí? Porque yo no. 649 00:39:28,535 --> 00:39:31,079 - Estoy acercándome. Ya casi llego. 650 00:39:31,121 --> 00:39:32,997 - Bueno, apúrate. 651 00:39:33,039 --> 00:39:35,959 [música tensa] 652 00:39:36,001 --> 00:39:42,966 * * 653 00:39:50,140 --> 00:39:51,433 - ¿La arrestaron? 654 00:39:51,474 --> 00:39:53,143 - Todavía no. - ¿Por qué? 655 00:39:53,184 --> 00:39:54,936 Tiene 16 años. Es abuso sexual. 656 00:39:54,978 --> 00:39:57,605 - Puede llegar a un arresto. Por ahora, tenemos ventaja 657 00:39:57,647 --> 00:40:00,150 y tal vez consigamos más información de ella. 658 00:40:00,191 --> 00:40:01,359 - No puedo creerlo. 659 00:40:01,401 --> 00:40:02,777 Todo este tiempo, pensé que era él. 660 00:40:02,819 --> 00:40:04,612 - ¿Disculpa? - Su esposo, el tutor, 661 00:40:04,654 --> 00:40:05,697 siempre me pone los pelos de punta. 662 00:40:05,739 --> 00:40:09,117 Pero creí que ella era la normal. 663 00:40:09,159 --> 00:40:10,702 No puedo creerlo. 664 00:40:10,744 --> 00:40:13,913 - Y como dije, todavía queda información por saber, 665 00:40:13,955 --> 00:40:16,416 hasta de Olivia. 666 00:40:16,458 --> 00:40:18,084 - Pero ya habló con ella. 667 00:40:18,126 --> 00:40:19,419 - Brevemente, no en detalle. 668 00:40:19,461 --> 00:40:21,880 - No está muy bien para ser interrogada. 669 00:40:21,921 --> 00:40:24,299 - Sí. Ya se está culpando ella misma. 670 00:40:24,341 --> 00:40:26,843 Y usted la hizo sentir así. 671 00:40:26,885 --> 00:40:29,387 Tiene una manera de hacer sentir culpable a las personas, 672 00:40:29,429 --> 00:40:30,847 aun cuando no lo son, y no voy a permitir 673 00:40:30,889 --> 00:40:32,724 que le haga eso, no lo merece. 674 00:40:32,766 --> 00:40:34,434 - Sí, necesitamos protegerla. 675 00:40:34,476 --> 00:40:35,810 - Y créame, si ella tuviera algo 676 00:40:35,852 --> 00:40:38,021 que fuera importante, lo sabríamos. 677 00:40:40,106 --> 00:40:42,359 - ¿Y me lo dirían? 678 00:41:12,389 --> 00:41:14,224 - ¿Qué pasa? 679 00:41:14,265 --> 00:41:17,310 [música tensa] 680 00:41:17,352 --> 00:41:20,188 * * 681 00:41:20,230 --> 00:41:22,148 ¿Qué pasa? 682 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 - Tuvo más que ver con... 683 00:41:42,252 --> 00:41:44,170 nuestro distanciamiento, creo, 684 00:41:44,212 --> 00:41:45,964 que con cualquier atracción 685 00:41:46,006 --> 00:41:49,134 que tuviera con Vincent, que es ninguna. 686 00:41:49,175 --> 00:41:51,386 Digo, no siento atracción. 687 00:41:51,428 --> 00:41:53,471 Solo sucedió. 688 00:41:57,183 --> 00:42:01,021 Desearía poder explicarlo. 689 00:42:01,062 --> 00:42:02,856 Solo pasó. 690 00:42:04,941 --> 00:42:06,651 ¿Puedes decir algo, por favor? 691 00:42:06,693 --> 00:42:08,945 - ¿Qué esperas que diga? 692 00:42:08,987 --> 00:42:11,197 "Cariño, le di un beso con lengua a tu estudiante. 693 00:42:11,239 --> 00:42:13,074 Nos besamos cuando saliste a comprarnos comida". 694 00:42:13,116 --> 00:42:14,868 ¿Esperas que tenga un tipo de respuesta, 695 00:42:14,909 --> 00:42:16,244 articulada y coherente para eso? 696 00:42:16,286 --> 00:42:19,497 - Espero que por lo menos tengas una pregunta. 697 00:42:19,539 --> 00:42:20,915 - Preguntas tengo, 698 00:42:20,957 --> 00:42:23,209 como, ¿por qué no te arrestaron? 699 00:42:23,251 --> 00:42:27,172 ¿Qué demonios--? ¿Qué demonios te--? 700 00:42:27,213 --> 00:42:29,799 Preguntas tengo muchas, Dania. 701 00:42:35,972 --> 00:42:40,185 - Nunca dije que le di un beso con lengua a Vincent... 702 00:42:43,146 --> 00:42:45,023 o que me enredé con él. 703 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 Dije que lo besé. 704 00:42:48,026 --> 00:42:53,198 ¿El detective te dijo que le di un beso con lengua? 705 00:42:53,239 --> 00:43:00,163 * * 706 00:43:10,840 --> 00:43:13,885 Vincent te lo dijo. 707 00:43:13,927 --> 00:43:15,887 Tú sabías. 708 00:43:17,681 --> 00:43:20,100 Ya lo sabías. 709 00:43:20,558 --> 00:43:22,686 Dios mío. 710 00:43:24,688 --> 00:43:26,523 Sí hiciste algo. 711 00:43:26,564 --> 00:43:28,650 - [ríe] 712 00:43:30,902 --> 00:43:34,197 - Bien jugado, Dania. 713 00:43:36,741 --> 00:43:39,828 Que me acusaras a mí, 714 00:43:39,869 --> 00:43:41,705 eso anticiparía mis sospechas sobre ti, 715 00:43:41,746 --> 00:43:44,332 ¿no es así? 716 00:43:44,374 --> 00:43:47,711 Bien jugado. 717 00:43:47,752 --> 00:43:54,884 * * 718 00:44:14,779 --> 00:44:17,449 - El hecho de que ella esté un piso abajo, 719 00:44:17,490 --> 00:44:18,908 estoy tentado a bajar. 720 00:44:18,950 --> 00:44:21,286 - ¿Y hacer qué, Leonard? ¿Qué le vas a hacer? 721 00:44:21,327 --> 00:44:23,038 - Sabe más de lo que dice. 722 00:44:23,079 --> 00:44:24,998 Eran cercanos si tuvieron intimidad. 723 00:44:25,040 --> 00:44:26,708 Sabía que algo depravado estaba pasando. 724 00:44:26,750 --> 00:44:28,710 Solo asumí que era él. 725 00:44:28,752 --> 00:44:30,587 - Eres un hipócrita. 726 00:44:30,628 --> 00:44:32,756 ¿Tú qué eres, si no un depravado? 727 00:44:32,797 --> 00:44:36,384 Estamos aquí con todo nuestro dolor y miedo 728 00:44:36,426 --> 00:44:38,720 y una maldita zorra, con nuestro hijo desparecido, 729 00:44:38,762 --> 00:44:40,764 ¡en parte porque eres vil! 730 00:44:43,892 --> 00:44:45,935 - Bien, entonces, ¿por qué no arrestarla? 731 00:44:45,977 --> 00:44:47,270 Si tiene más que decir, 732 00:44:47,312 --> 00:44:48,980 no hay mejor manera de exprimirla. 733 00:44:49,022 --> 00:44:50,899 Y el chico es menor de edad. 734 00:44:50,940 --> 00:44:52,901 Como mínimo, podemos registrar 735 00:44:52,942 --> 00:44:55,278 por incidente de arresto, ¿verdad? 736 00:44:55,320 --> 00:44:56,488 - No todo el edificio, 737 00:44:56,529 --> 00:44:58,073 solo el área en su control. 738 00:44:58,114 --> 00:45:00,450 - Bueno, ¿qué pasa si le mostramos al magistrado 739 00:45:00,492 --> 00:45:02,369 que Vincent nunca abandonó el edificio? 740 00:45:02,410 --> 00:45:05,455 - No podemos descartar la entrada trasera. 741 00:45:05,497 --> 00:45:06,873 - ¿Qué estás haciendo, Avi? 742 00:45:06,915 --> 00:45:08,958 ¿Estás dibujando tu pececito otra vez? 743 00:45:09,000 --> 00:45:11,419 - Por favor, Janine, intento concentrarme. 744 00:45:11,461 --> 00:45:14,172 - Sí, yo también. 745 00:45:14,214 --> 00:45:15,465 - Seguramente, debe haber un episodio 746 00:45:15,507 --> 00:45:18,051 de "La Ley y el Orden" que puedas ver, ¿eh? 747 00:45:20,845 --> 00:45:22,722 - ¿Sabes qué? 748 00:45:23,640 --> 00:45:24,557 [termina la llamada] 749 00:45:24,599 --> 00:45:26,393 [dobla el papel] 750 00:45:28,144 --> 00:45:29,270 - Yo sé qué. 751 00:45:29,312 --> 00:45:31,231 Herí tus sentimientos. 752 00:45:46,746 --> 00:45:49,582 ["Svefn-g-englar" de Sigur Rós] 753 00:45:49,624 --> 00:45:56,756 * * 754 00:46:27,412 --> 00:46:34,377 * *