1 00:00:06,881 --> 00:00:09,843 [música lúgubre] 2 00:00:09,884 --> 00:00:17,058 * * 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,698 - Puede ser que Vincent la puso ahí, 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,869 dejando su teléfono para que no lo encuentren. 5 00:00:35,910 --> 00:00:38,538 - No creo eso. 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,416 - ¿Por qué no lo dice? Cree que está muerto. 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 - Sr. Conte, ¿cree que su hijo está muerto? 8 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Los padres muchas veces tienen instintos 9 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 cuando se trata de sus hijos. 10 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 ¿Cree que su hijo está muerto? 11 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 - ¿Cómo se atreve a preguntar eso? 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,094 - Lo siento. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,555 Pregunté porque a veces la gente sabe cosas 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 sin saberlas. 15 00:00:57,849 --> 00:01:01,061 - Lo que sé es lo que ya le dije, 16 00:01:01,102 --> 00:01:02,395 que Vincent no tiene la tenacidad 17 00:01:02,437 --> 00:01:05,982 de escaparse ni de mantenerse lejos. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 Es demasiado débil. Tiene que encontrarlo. 19 00:01:07,859 --> 00:01:14,824 * * 20 00:01:17,494 --> 00:01:20,413 [música sombría] 21 00:01:20,455 --> 00:01:27,462 * * 22 00:01:52,487 --> 00:01:59,494 * * 23 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 - Lo siento mucho. 24 00:02:29,441 --> 00:02:32,027 Mi familia en momentos de crisis 25 00:02:32,068 --> 00:02:33,903 suele compartir algo horneado. 26 00:02:33,945 --> 00:02:37,157 Y si hay algo que pueda hacer, 27 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 lo cual digo aun cuando sé que no. 28 00:02:42,037 --> 00:02:44,039 - Gracias. 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,665 Entra. 30 00:02:50,503 --> 00:02:53,131 - Escuché sobre la mochila. 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,008 ¿Ha habido algo más? 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,927 - No, nada. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 - ¿Y cómo está Olivia? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,557 ¿Está bien? 35 00:03:02,599 --> 00:03:06,603 - Está--está bastante estoica, al menos lo aparenta. 36 00:03:06,644 --> 00:03:09,189 Por dentro, no sé. Ninguno de nosotros está muy bien. 37 00:03:09,230 --> 00:03:11,524 - Lo puedo imaginar. 38 00:03:13,234 --> 00:03:16,196 Si hay algo que pueda hacer, 39 00:03:16,237 --> 00:03:18,531 déjame saber. 40 00:03:18,573 --> 00:03:22,494 - De hecho, mira, siéntate. 41 00:03:22,535 --> 00:03:26,915 ¿Alguna vez Vincent te ha dicho algo 42 00:03:26,956 --> 00:03:28,541 a ti o a Zach? 43 00:03:28,583 --> 00:03:32,671 Aun de manera indirecta, sobre huir o... 44 00:03:34,506 --> 00:03:35,840 - No. 45 00:03:35,882 --> 00:03:38,468 Pero... 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,763 tal vez le dije algo. 47 00:03:42,389 --> 00:03:44,641 - ¿Qué quieres decir? 48 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 - Se veía un poco más afligido últimamente, 49 00:03:48,144 --> 00:03:51,064 y mi presentimiento fue-- 50 00:03:51,106 --> 00:03:52,607 perdón, 51 00:03:52,649 --> 00:03:56,486 mi presentimiento fue de algo aquí. 52 00:03:56,528 --> 00:03:59,698 - ¿Aquí? ¿Qué...? - Su vida en casa. 53 00:03:59,739 --> 00:04:03,660 Le dije: "No te tienes que quedar, que"... 54 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 Le pregunté si había otros lugares adonde podía ir, 55 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 familiares o... 56 00:04:09,916 --> 00:04:11,376 - Espera. ¿Le dijiste eso? 57 00:04:11,418 --> 00:04:15,171 - Rechazó la idea completamente. 58 00:04:15,213 --> 00:04:20,427 Pero ahora cuando lo recuerdo, 59 00:04:20,468 --> 00:04:22,846 tal vez mis preguntas calaron hondo. 60 00:04:25,223 --> 00:04:28,643 - ¿Le--le dijiste esto a la policía, Dania? 61 00:04:28,685 --> 00:04:29,978 - No. 62 00:04:31,354 --> 00:04:34,941 Sinceramente, no le di importancia. 63 00:04:34,983 --> 00:04:38,570 Fue una pregunta fugaz que no pareció importarle. 64 00:04:38,611 --> 00:04:42,991 Pero ahora de repente creo 65 00:04:43,033 --> 00:04:44,826 que tal vez sí. 66 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 Tal vez sembré la semilla. 67 00:04:49,164 --> 00:04:51,207 Lo siento mucho, Nora. 68 00:04:51,249 --> 00:04:55,295 No me debía meter. 69 00:04:55,337 --> 00:04:58,214 Pero lo vi que sufría, 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,300 y... 71 00:05:00,342 --> 00:05:02,927 sentí--sentí... - Oh, Dios mío. 72 00:05:05,889 --> 00:05:08,767 - Regresará. 73 00:05:08,808 --> 00:05:10,518 Tiene que hacerlo. 74 00:05:16,399 --> 00:05:19,194 - Se siente como un lugar duro. 75 00:05:19,235 --> 00:05:21,112 - Sí, es la secundaria. 76 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 Es el propósito. 77 00:05:22,489 --> 00:05:24,783 Está hecho para ser Darwinista. 78 00:05:24,824 --> 00:05:28,495 Tal vez no es el lugar más seguro para Vincent. 79 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 - ¿Lo fue para ti? ¿Duro? 80 00:05:31,790 --> 00:05:34,751 - Es en parte por lo que soy policía. 81 00:05:34,793 --> 00:05:38,129 Mi segundo año fue bastante difícil. 82 00:05:39,172 --> 00:05:41,925 Corría a casa, me escondía 83 00:05:41,966 --> 00:05:44,678 y veía televisión. 84 00:05:44,719 --> 00:05:47,055 - Deja adivinar, "Law & Order". 85 00:05:47,097 --> 00:05:49,349 - Sí, lo sentía reconfortante. 86 00:05:49,391 --> 00:05:51,309 - ¿Sr. Avraham? 87 00:05:51,351 --> 00:05:52,852 Disculpe. 88 00:05:52,894 --> 00:05:55,188 ¿Su nombre es Avraham o su apellido? 89 00:05:55,230 --> 00:05:56,523 - Ambos. 90 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 - ¿Avraham Avraham? 91 00:05:58,191 --> 00:05:59,442 - A mis papás le gustó el nombre. 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 Esta es la detective Harris. 93 00:06:00,735 --> 00:06:03,154 - Un placer. Llamaremos al Sr. Lafferty, 94 00:06:03,196 --> 00:06:04,489 pero es mejor avisarle a sus padres. 95 00:06:04,531 --> 00:06:05,949 - ¿Por qué motivo? 96 00:06:05,990 --> 00:06:07,534 - Cuando la policía viene a hablar con un estudiante-- 97 00:06:07,575 --> 00:06:09,536 - No es sospechoso. Solo queremos información. 98 00:06:09,577 --> 00:06:11,204 - Aun así. Si fuera mi hijo... 99 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 - Pretendamos eso. 100 00:06:13,289 --> 00:06:16,167 Que Vincent Conte es su hijo. 101 00:06:16,209 --> 00:06:17,585 Está desaparecido. 102 00:06:21,881 --> 00:06:24,801 [música tensa] 103 00:06:24,843 --> 00:06:30,432 * * 104 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 - ¿Cómo estás, John? 105 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 - Esto es hostigamiento. 106 00:06:33,309 --> 00:06:34,894 - Solo cuido tus cosas. 107 00:06:34,936 --> 00:06:36,354 - Te envió tu colega. 108 00:06:36,396 --> 00:06:38,732 - Sí, estamos buscando a un chico desaparecido. 109 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 - Ya le dije al Sr. Avraham que no lo he visto. 110 00:06:41,359 --> 00:06:44,863 - Sí, estoy aquí para saber lo que sí viste, 111 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 porque eres muy observador, John. 112 00:06:47,657 --> 00:06:49,701 Oye. 113 00:06:49,743 --> 00:06:51,536 Siéntate. 114 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 - Es prejuicio. 115 00:07:02,672 --> 00:07:05,425 Como si fuera un crimen ser indigente. 116 00:07:05,467 --> 00:07:06,634 Siempre soy sospechoso. 117 00:07:06,676 --> 00:07:08,094 - Nadie te acusa de nada. 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 - Tonterías. 119 00:07:09,387 --> 00:07:11,056 Cada vez que hay una ventana rota, 120 00:07:11,097 --> 00:07:14,434 una puerta de auto forzada, un bote de basura volteado, 121 00:07:14,476 --> 00:07:19,564 todos me miran, ya sean los vecinos o la policía. 122 00:07:19,606 --> 00:07:22,400 Es algo contagioso, 123 00:07:22,442 --> 00:07:26,237 y no soy inmune a ello. 124 00:07:26,279 --> 00:07:27,947 La sospecha, 125 00:07:27,989 --> 00:07:29,324 crea baja autoestima, 126 00:07:29,366 --> 00:07:30,784 pensamientos con los cuales tengo que vivir. 127 00:07:30,825 --> 00:07:34,496 Yo no puedo solo--no puedo solo hacerlos a un lado. 128 00:07:34,537 --> 00:07:35,955 Tiene que parar. 129 00:07:35,997 --> 00:07:37,791 - Bien. Bien, oye, pero estarías de acuerdo-- 130 00:07:37,832 --> 00:07:39,709 estarías de acuerdo que si un chico desaparece, 131 00:07:39,751 --> 00:07:42,295 tiene sentido que preguntemos. 132 00:07:42,337 --> 00:07:44,297 - Sí, pero en verdad no has estado preguntando, ¿verdad? 133 00:07:44,339 --> 00:07:45,548 - Sí, estamos comenzando. 134 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 - Sí, conmigo. Y no me gusta. 135 00:07:47,509 --> 00:07:48,593 - Mira, mira, nadie te acusa de nada. 136 00:07:48,635 --> 00:07:50,762 Solo queremos tu ayuda, ¿bien? 137 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 ¿Bien? 138 00:07:52,389 --> 00:07:54,391 Estabas en el apartamento del chico el día que desapareció. 139 00:07:54,432 --> 00:07:56,935 La gente te vio. - La gente--la puta gente-- 140 00:07:56,976 --> 00:08:00,271 La gente está equivocada. Mira, no estaba ahí. 141 00:08:00,313 --> 00:08:02,148 Son ustedes. 142 00:08:02,190 --> 00:08:04,484 Ustedes me ponen malos pensamientos en la mente, 143 00:08:04,526 --> 00:08:05,985 y tiene que parar porque necesita-- 144 00:08:06,027 --> 00:08:07,529 - Bien, lo siento. - Tiene que parar. 145 00:08:07,570 --> 00:08:10,824 - Bien, lo siento. Lo sien--¡John! 146 00:08:15,412 --> 00:08:17,330 - ¿Benjamin? - ¿Estoy en problemas? 147 00:08:17,372 --> 00:08:20,625 - ¿Has hecho algo para causar problemas, Benjamin? 148 00:08:20,667 --> 00:08:22,002 - No. 149 00:08:22,043 --> 00:08:25,505 - ¿Vincent Conte es tu amigo? 150 00:08:25,547 --> 00:08:27,173 - Sí. 151 00:08:27,215 --> 00:08:30,343 - Eres el mejor amigo de Vincent, según su mamá. 152 00:08:30,385 --> 00:08:31,761 - Sí. 153 00:08:31,803 --> 00:08:34,514 - Y harías lo que puedas para ayudar a tu mejor amigo. 154 00:08:37,308 --> 00:08:39,644 - ¿Sabes dónde está? 155 00:08:39,686 --> 00:08:41,104 - No. 156 00:08:41,146 --> 00:08:43,815 - ¿Pero sabes que está desaparecido? 157 00:08:43,857 --> 00:08:45,400 - Su mamá me dijo. 158 00:08:48,278 --> 00:08:52,699 - Te preguntó si Vincent estaba en la escuela el martes 159 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 y le dijiste que sí. 160 00:08:54,367 --> 00:08:56,494 Eso fue una mentira, Benjamin. 161 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 Los registros de asistencia de la escuela indican 162 00:08:58,580 --> 00:09:01,374 que Vincent nunca llegó a la escuela el martes. 163 00:09:01,416 --> 00:09:04,336 ¿Por qué le dijiste a su mamá que sí fue? 164 00:09:04,377 --> 00:09:06,296 - Pensé que se escapó de clases 165 00:09:06,338 --> 00:09:08,882 y no quería delatarlo. 166 00:09:08,923 --> 00:09:12,594 - Benjamin, esto es muy serio. 167 00:09:12,635 --> 00:09:16,639 Hay una investigación policiaca por la desaparición de Vincent 168 00:09:16,681 --> 00:09:19,642 y has complicado esa investigación. 169 00:09:19,684 --> 00:09:21,561 La obstaculizaste. 170 00:09:21,603 --> 00:09:24,731 Necesitamos que digas la verdad de ahora en adelante, ¿sí? 171 00:09:26,483 --> 00:09:28,693 - ¿Dónde está Vincent? 172 00:09:28,735 --> 00:09:31,738 - No sé, lo prometo. 173 00:09:31,780 --> 00:09:33,031 - ¿Huyó? 174 00:09:33,073 --> 00:09:34,449 - No creo. 175 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 - ¿Alguna vez ha mencionado huir? 176 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 - En el pasado, tal vez, 177 00:09:37,369 --> 00:09:39,746 pero últimamente estaba mejor. 178 00:09:39,788 --> 00:09:40,955 - ¿Eso por qué? 179 00:09:40,997 --> 00:09:43,208 - Para comenzar tiene una cita-- 180 00:09:43,249 --> 00:09:46,336 o tenía una esta noche. 181 00:09:46,378 --> 00:09:49,214 Nunca antes ha tenido una cita. Nunca. 182 00:09:49,255 --> 00:09:51,341 La esperaba con ganas, así que... 183 00:09:51,383 --> 00:09:53,259 - ¿Con quién era la cita? 184 00:09:53,301 --> 00:09:55,595 - Hailey Townsend-- [tose] 185 00:10:01,893 --> 00:10:05,605 - Te acabas de vomitar dentro de la boca, Benjamin. 186 00:10:05,647 --> 00:10:09,693 Y puedo ver que te tragaste el vómito. 187 00:10:10,819 --> 00:10:12,987 ¿Estás nervioso? 188 00:10:13,029 --> 00:10:16,241 ¿O esto es algo que haces? 189 00:10:16,282 --> 00:10:19,577 - No manejo bien el estrés. 190 00:10:19,619 --> 00:10:22,664 - Háblanos sobre Hailey Townsend. 191 00:10:22,706 --> 00:10:25,625 - Es tal vez la chica más guapa de la clase. 192 00:10:25,667 --> 00:10:28,169 Tal vez en toda la escuela. 193 00:10:28,211 --> 00:10:32,048 Vincent no elegiría esta semana 194 00:10:32,090 --> 00:10:34,676 para huir. 195 00:10:34,718 --> 00:10:36,469 - No estás en problemas, Hailey. 196 00:10:36,511 --> 00:10:39,597 - ¿Así que tú y Vincent tenían una cita planeada? 197 00:10:39,639 --> 00:10:42,100 - Íbamos a ir al cine. 198 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 - Si no tienes nada más que hacer, 199 00:10:44,561 --> 00:10:48,231 si quieres salir conmigo o lo que sea. 200 00:10:48,273 --> 00:10:51,401 - ¿Están involucrados románticamente? 201 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 ¿Amigos? - Sí. 202 00:10:54,487 --> 00:10:56,573 Estamos juntos en la clase de francés. 203 00:10:56,614 --> 00:10:58,491 Hablamos. 204 00:10:58,533 --> 00:11:01,036 Es una buena persona. 205 00:11:01,077 --> 00:11:02,245 Muy dulce. 206 00:11:02,287 --> 00:11:03,955 - Te ves muy afligida. 207 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 - Lo siento mucho. 208 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 - Dinos por qué lo sientes. 209 00:11:07,667 --> 00:11:11,338 - Vincent es bueno, muy bueno. 210 00:11:11,379 --> 00:11:13,590 Pero no me gusta así. 211 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 Me invitó al cine y dije que sí. 212 00:11:18,386 --> 00:11:20,930 En parte porque me dio lástima. 213 00:11:22,515 --> 00:11:25,101 Pero también... - ¿También qué? 214 00:11:27,520 --> 00:11:29,314 - Para que mi novio se pusiera celoso. 215 00:11:29,356 --> 00:11:30,732 - ¿Funcionó? 216 00:11:32,359 --> 00:11:35,070 - Mm... un poco. 217 00:11:35,111 --> 00:11:38,073 - ¿Cómo se llama, tu novio? 218 00:11:38,114 --> 00:11:40,033 - Billy. 219 00:11:40,075 --> 00:11:41,534 Billy Livingston. 220 00:11:41,576 --> 00:11:44,621 - Así que sabía sobre tu cita inminente con Vincent. 221 00:11:44,662 --> 00:11:47,415 - Lo publiqué en Instagram. 222 00:11:48,917 --> 00:11:52,337 Hubo algunos... 223 00:11:52,379 --> 00:11:53,838 comentarios bastante crueles. 224 00:11:53,880 --> 00:11:55,173 EL EXTRAÑO DE MI CLASE DE MATEMÁTICAS 225 00:11:55,215 --> 00:11:57,550 - Uh. Uh-uh-uh-uh. LOL TODOS ESTÁN SORPRENDIDOS 226 00:11:57,592 --> 00:11:59,469 ¿Ella escribió todo esto? 227 00:11:59,511 --> 00:12:01,554 - Otras personas. - Hombre. 228 00:12:01,596 --> 00:12:03,014 - Los adultos se quedan cortos al lado de los niños 229 00:12:03,056 --> 00:12:04,474 cuando se trata de crueldad. 230 00:12:04,516 --> 00:12:06,685 - Esto explicaría que haya huido. 231 00:12:06,726 --> 00:12:08,645 - O saltar de un puente. DEBE SER UNA BROMA 232 00:12:08,687 --> 00:12:10,105 ¿Hablaron con el novio? 233 00:12:10,146 --> 00:12:11,356 - Está en la lista. 234 00:12:11,398 --> 00:12:13,149 - ¿Cómo te fue con el Sr. Wentworth? 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 - Dice que no vio nada sospechoso, 236 00:12:15,819 --> 00:12:17,529 se quejó de que pensamos que es sospechoso, 237 00:12:17,570 --> 00:12:19,197 dice que es prejuicio, 238 00:12:19,239 --> 00:12:21,199 y no puede sacar los comentarios negativos 239 00:12:21,241 --> 00:12:23,410 de su--de su mente. 240 00:12:23,451 --> 00:12:24,703 - Quiero que hables con el novio. 241 00:12:24,744 --> 00:12:25,912 - Excelente. 242 00:12:25,954 --> 00:12:27,831 - ¿Cómo vamos con el teléfono de Vincent? 243 00:12:27,872 --> 00:12:29,582 - Sí, me voy a reunir con el técnico por la tarde. 244 00:12:29,624 --> 00:12:31,292 Ya debe tener algo. 245 00:12:31,334 --> 00:12:33,211 - Esperemos. Esperemos que sea bueno. 246 00:12:33,253 --> 00:12:37,090 [habla en hebreo] 247 00:12:41,261 --> 00:12:42,887 - ¿Sabes lo que dijo? 248 00:12:42,929 --> 00:12:45,432 - Uh, sí, los jugadores libres arruinaron el béisbol. 249 00:12:45,473 --> 00:12:49,894 - Y con eso, recosté la cabeza. 250 00:12:49,936 --> 00:12:51,604 No lloré. 251 00:12:51,646 --> 00:12:54,607 No había necesidad. 252 00:12:54,649 --> 00:12:58,570 Solo recosté la cabeza. 253 00:13:00,697 --> 00:13:05,201 - Eso fue potente, Rebecca. 254 00:13:05,243 --> 00:13:06,411 Me encanta la manera en que dividiste 255 00:13:06,453 --> 00:13:08,079 la última oración en tres. 256 00:13:08,121 --> 00:13:11,249 - Gracias. 257 00:13:11,291 --> 00:13:13,209 - ¿Quién sigue? ¿Alguien? 258 00:13:18,715 --> 00:13:19,924 ¿Zach? 259 00:13:26,139 --> 00:13:28,099 - Claro. 260 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 [carraspea] 261 00:13:30,185 --> 00:13:32,437 se llama "La Carta". 262 00:13:32,479 --> 00:13:35,774 Es de un hijo a sus padres. 263 00:13:35,815 --> 00:13:37,859 - No deberías decirnos de qué se trata, Zach. 264 00:13:37,901 --> 00:13:41,404 Deja que la pieza lo diga si puede. 265 00:13:41,446 --> 00:13:43,948 - Bien. 266 00:13:47,911 --> 00:13:50,205 Papá y mamá, 267 00:13:50,246 --> 00:13:53,124 sé que me han estado buscando. 268 00:13:53,166 --> 00:13:55,919 Les sugiero que paren. 269 00:13:55,960 --> 00:13:58,588 No me encontrarán. 270 00:13:58,630 --> 00:14:01,174 Dijeron que desaparecí el martes. 271 00:14:01,216 --> 00:14:05,053 Pero nosotros sabemos que desaparecí mucho antes. 272 00:14:05,095 --> 00:14:08,306 No me esfumé en un día. 273 00:14:08,348 --> 00:14:10,433 Fue un proceso lento, 274 00:14:10,475 --> 00:14:14,396 uno en el cual ustedes participaron. 275 00:14:14,437 --> 00:14:16,064 Ustedes me erosionaron 276 00:14:16,106 --> 00:14:19,693 poco a poco a poco 277 00:14:19,734 --> 00:14:22,987 hasta que me desaparecieron. 278 00:14:24,364 --> 00:14:28,410 Les pregunto, ¿por qué me buscan ahora? 279 00:14:28,451 --> 00:14:32,038 Tal vez tienen miedo. Me pregunto. 280 00:14:32,080 --> 00:14:34,541 Deben estarse preguntando dónde estoy ahora, 281 00:14:34,582 --> 00:14:38,545 de dónde escribo. 282 00:14:38,586 --> 00:14:40,046 Y solo puedo decir 283 00:14:40,088 --> 00:14:44,009 que escribo desde un lugar muy lejano. 284 00:14:44,050 --> 00:14:46,344 Escuchando. 285 00:14:46,386 --> 00:14:49,347 Vigilando. 286 00:14:49,389 --> 00:14:51,933 Ya no soy de ustedes. 287 00:14:51,975 --> 00:14:55,478 [música tensa] 288 00:14:55,520 --> 00:14:57,522 Es todo. 289 00:14:57,564 --> 00:15:01,526 * * 290 00:15:01,568 --> 00:15:04,112 - Eso fue excelente. 291 00:15:04,154 --> 00:15:05,655 - ¿Lo fue? 292 00:15:05,697 --> 00:15:08,825 - Sí, tenía intriga, suspenso. 293 00:15:08,867 --> 00:15:10,702 Quiero saber más. ¿hay más? 294 00:15:10,744 --> 00:15:14,039 - Estaba pensando en continuarlo. 295 00:15:15,165 --> 00:15:18,209 - En verdad creo que debes. 296 00:15:18,251 --> 00:15:21,212 * * 297 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 - Hola. - Hola. 298 00:15:33,266 --> 00:15:34,768 - Tengo que hacerte una pregunta 299 00:15:34,809 --> 00:15:36,394 y agradecería una respuesta sincera. 300 00:15:36,436 --> 00:15:39,397 Este detective, ¿te atrae? 301 00:15:39,439 --> 00:15:42,233 - ¿Qué? - Lo puedo presentir. 302 00:15:42,275 --> 00:15:44,486 - ¿Qué te hace preguntar algo tan obsceno? 303 00:15:44,527 --> 00:15:45,904 - Porque lo puedo presentir. 304 00:15:45,945 --> 00:15:48,490 - Tu hijo desaparece, ¿y esto es lo que sientes? 305 00:15:48,531 --> 00:15:49,908 ¿Celos? 306 00:15:49,949 --> 00:15:51,493 - La gente no elige sus sentimientos, Nora. 307 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 Van y vienen por sí mismos. 308 00:15:54,245 --> 00:15:56,581 Te atrae. No me digas que no. 309 00:15:56,623 --> 00:15:58,750 Crees que es gentil y amable y lo que sea. 310 00:15:58,792 --> 00:16:01,586 Pero déjame decirte algo antes de que te enamores demasiado. 311 00:16:01,628 --> 00:16:04,214 Este detective piensa que somos culpables. 312 00:16:04,255 --> 00:16:05,882 Lo que sea que piensa que le pasó a Vincent, 313 00:16:05,924 --> 00:16:09,177 piensa que tú y yo somos responsables, especialmente yo. 314 00:16:09,219 --> 00:16:10,303 - ¿Por qué dices eso? 315 00:16:10,345 --> 00:16:11,346 - Por las preguntas que me hizo. 316 00:16:11,388 --> 00:16:12,847 Por la manera en que me mira. 317 00:16:12,889 --> 00:16:14,265 No está buscando a Vincent. 318 00:16:14,307 --> 00:16:15,809 Está aquí hablando con nosotros, 319 00:16:15,850 --> 00:16:16,810 llevándonos a la estación. 320 00:16:16,851 --> 00:16:18,103 - Encontraron su mochila. 321 00:16:18,144 --> 00:16:19,521 - Solo digo, viene aquí 322 00:16:19,562 --> 00:16:21,564 y se sienta en la cama de Vincent mirando la pared, 323 00:16:21,606 --> 00:16:24,359 esperando un tipo de puta intervención espiritual. 324 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 ¿Qué rayos es eso? 325 00:16:26,444 --> 00:16:29,239 - Antes eras amable y gentil. 326 00:16:29,280 --> 00:16:30,949 - Oh, veo, ese tipo de asco, 327 00:16:30,990 --> 00:16:34,035 este detective lo ve, ¿no? 328 00:16:34,077 --> 00:16:35,995 - No solo anhelo a Vincent. 329 00:16:36,037 --> 00:16:37,789 También te anhelo. 330 00:16:37,831 --> 00:16:40,959 A veces rezo para que regrese el hombre con el que me casé, 331 00:16:41,001 --> 00:16:42,711 que de alguna manera 332 00:16:42,752 --> 00:16:44,963 reaparezca el hombre del que me enamoré. 333 00:16:45,005 --> 00:16:47,298 - Bien. 334 00:16:47,340 --> 00:16:49,259 - ¿Sabes qué? Tienes razón en algo. 335 00:16:49,300 --> 00:16:50,677 Me das asco, 336 00:16:50,719 --> 00:16:55,432 cómo constantemente debilitas a Vincent y a mí. 337 00:16:55,473 --> 00:16:57,308 Dios, miento tanto. Ya no más. 338 00:16:57,350 --> 00:16:59,477 Ya no te mentiré más a ti 339 00:16:59,519 --> 00:17:01,229 ni al detective ni a mí misma. 340 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Ya para. 341 00:17:06,359 --> 00:17:09,154 [portazo] 342 00:17:09,195 --> 00:17:12,240 [música animada] 343 00:17:12,282 --> 00:17:14,576 - Bien, todos, quiero verlos bailar. 344 00:17:14,617 --> 00:17:17,871 Bien, muéstrenme sus pasos. 345 00:17:17,912 --> 00:17:21,082 Bien. Sí. Bien. 346 00:17:21,124 --> 00:17:25,587 * * 347 00:17:25,628 --> 00:17:28,631 Bien. Sientan el momento, sí. 348 00:17:28,673 --> 00:17:35,847 * * 349 00:17:36,514 --> 00:17:39,017 Extiende tu brazo un poco más alrededor de su cuerpo. 350 00:17:39,059 --> 00:17:41,269 Sí. 351 00:17:41,311 --> 00:17:42,812 Muy bien, todos. 352 00:17:42,854 --> 00:17:44,064 Me encanta. 353 00:17:44,105 --> 00:17:47,192 Muy bien. Muy bien. 354 00:17:47,233 --> 00:17:50,362 Sí, me gusta que sonrías. Sí, sí. 355 00:17:50,403 --> 00:17:52,280 Lo haces mucho mejor. 356 00:17:52,322 --> 00:17:59,496 * * 357 00:18:01,748 --> 00:18:04,709 [ambos ríen] 358 00:18:15,261 --> 00:18:16,596 - ¿Cómo estuvo? 359 00:18:16,638 --> 00:18:18,556 - Fue un ángel perfecto. 360 00:18:18,598 --> 00:18:20,225 Casi me hace querer tener un bebé. 361 00:18:20,266 --> 00:18:21,685 - Oh, Dios. 362 00:18:21,726 --> 00:18:23,395 - Se durmió como a las 8:00 sin berrinche. 363 00:18:23,436 --> 00:18:26,231 - Oh. - ¿Cómo estuvo, el baile? 364 00:18:26,272 --> 00:18:29,484 - Mm, digamos que lo necesitaba mucho. 365 00:18:29,526 --> 00:18:30,694 ¿Efectivo? 366 00:18:30,735 --> 00:18:32,529 - Venmo está bien. - Gracias, Angie. 367 00:18:32,570 --> 00:18:34,364 - Bien, te llamo para el sábado. 368 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 - Bien. Buenas noches. 369 00:18:39,244 --> 00:18:41,162 - [suspira] 370 00:18:41,204 --> 00:18:43,081 En verdad disfruté eso. 371 00:18:43,123 --> 00:18:44,207 - Yo también. 372 00:18:46,126 --> 00:18:49,087 [música pop sonando] 373 00:18:49,129 --> 00:18:56,094 * * 374 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 - Oye, Billy. 375 00:19:01,516 --> 00:19:03,226 Espero que no juegues por dinero. 376 00:19:03,268 --> 00:19:05,395 Y en día de semana. 377 00:19:05,437 --> 00:19:06,730 - ¿Quién eres? 378 00:19:06,771 --> 00:19:09,065 - Siempre empiezo por el "qué" antes del "quién". 379 00:19:09,107 --> 00:19:11,776 Esta es una placa. Esa es una cerveza. 380 00:19:11,818 --> 00:19:14,112 - ¿Me va hostigar por una cerveza? 381 00:19:14,154 --> 00:19:16,656 - No, idiota. 382 00:19:16,698 --> 00:19:20,285 Te voy a hostigar porque Vincent Conte desapareció. 383 00:19:20,326 --> 00:19:22,954 - Vamos a hablar. 384 00:19:22,996 --> 00:19:25,874 - Mira, te digo ni siquiera conocía al chico. 385 00:19:25,915 --> 00:19:27,751 - Lo conocías suficiente bien para amenazarlo 386 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 con patearle el trasero por salir con tu novia. 387 00:19:30,003 --> 00:19:32,964 - Sí, lo estaba molestando y no lo hice. 388 00:19:33,006 --> 00:19:35,508 - Sabes que tenía una cita programada con ella, ¿verdad? 389 00:19:35,550 --> 00:19:38,636 - Sí, a muchos chicos les gusta mi novia. 390 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Tengo varios de los cuales preocuparme. 391 00:19:40,263 --> 00:19:42,974 Vincent Conte no está en la lista. 392 00:19:43,016 --> 00:19:45,643 - Evidentemente Hailey vio algo en él. 393 00:19:45,685 --> 00:19:47,937 - Bien. Hable con ella. 394 00:19:47,979 --> 00:19:49,481 - Lo hicimos. 395 00:19:49,522 --> 00:19:50,774 - ¿Qué dijo? 396 00:19:50,815 --> 00:19:53,818 * * 397 00:19:53,860 --> 00:19:57,113 - Vamos a enfocarnos en ti. ¿Sí? 398 00:20:02,160 --> 00:20:04,496 - [susurros indistintos] 399 00:20:04,537 --> 00:20:07,791 ¡Bum! Te encontré. 400 00:20:08,708 --> 00:20:11,336 - Earl me dijo que te gusta comer aquí. 401 00:20:11,378 --> 00:20:13,213 - ¿Te dijo que me gusta comer solo? 402 00:20:13,254 --> 00:20:14,673 - No seas así. 403 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Ser un solitario a la larga no es bueno para ti. 404 00:20:16,925 --> 00:20:18,551 - Sí, pero en corto plazo puede ser. 405 00:20:18,593 --> 00:20:19,844 La soledad me ayuda a pensar. 406 00:20:19,886 --> 00:20:21,513 - Creo que esto responde mi pregunta 407 00:20:21,554 --> 00:20:23,473 sobre siguiendo el kosher. 408 00:20:23,515 --> 00:20:25,266 - "Los policías del Departamento de Policía 409 00:20:25,308 --> 00:20:27,560 "de Nueva York deben evitar hablar de las prácticas 410 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 religiosas o culturales de sus colegas". 411 00:20:29,938 --> 00:20:32,816 Si vas a pasar el examen de teniente, debes saber esto. 412 00:20:32,857 --> 00:20:34,192 - ¿Cómo sabes que estudio para él? 413 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 - Teniente es el siguiente peldaño de la escalera. 414 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Eres ambiciosa, también impaciente. 415 00:20:38,738 --> 00:20:40,907 Acabas de entrar como detective. 416 00:20:40,949 --> 00:20:44,035 - El técnico encontró algunas cositas en el teléfono, 417 00:20:44,077 --> 00:20:46,538 el de Vincent. 418 00:20:46,579 --> 00:20:48,623 Primero, Hailey Townsend. 419 00:20:48,665 --> 00:20:50,500 No eran solo compañeros 420 00:20:50,542 --> 00:20:51,835 de estudio de francés que iban al cine. 421 00:20:51,876 --> 00:20:54,546 Le enviaba textos sexuales. 422 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 - ¿Le envió estos? - Ajá. 423 00:20:56,214 --> 00:20:59,551 Estaban borrados, pero logramos recuperarlos de su nube. 424 00:20:59,592 --> 00:21:01,136 - ¿Él le correspondió? 425 00:21:01,177 --> 00:21:03,138 - No por lo que puedo ver. 426 00:21:03,179 --> 00:21:06,224 Mucha correspondencia entre él y su tutor, Zack Miller. 427 00:21:06,266 --> 00:21:09,102 Parece que su relación era más que académica. 428 00:21:09,144 --> 00:21:11,021 Aquí hay uno que no sabemos de dónde viene. 429 00:21:11,062 --> 00:21:12,981 "Siempre estoy aquí para hablar". 430 00:21:13,023 --> 00:21:15,900 El número es de un teléfono prepagado. 431 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 La cuenta no tiene nombre registrado. 432 00:21:17,444 --> 00:21:19,863 Aquí hay otro del mismo número. 433 00:21:19,904 --> 00:21:22,824 Dice: "Eso no debió haber pasado". 434 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 - ¿Cuándo recibió eso? - El domingo. 435 00:21:25,493 --> 00:21:27,287 - Así que algo pasó el domingo. 436 00:21:27,328 --> 00:21:32,000 - Tratamos de llamar, pero parece estar desconectado. 437 00:21:32,042 --> 00:21:35,128 - Son más que cositas, Janine. - Oh, este es el más dramático. 438 00:21:35,170 --> 00:21:38,256 "Ya tienes que morir". 439 00:21:38,298 --> 00:21:40,967 Esperemos que no sea el caso. 440 00:21:41,009 --> 00:21:43,845 - ¿Sabemos quién le envió ese? 441 00:21:43,887 --> 00:21:47,140 - Sí. 442 00:21:49,225 --> 00:21:51,978 [toques en la puerta] 443 00:21:52,020 --> 00:21:54,105 - Tenemos que hablar con su hija. 444 00:21:54,147 --> 00:21:56,441 - ¿Por qué? 445 00:21:56,483 --> 00:21:58,568 - Ayudaría en la investigación. 446 00:21:58,610 --> 00:22:00,445 - Ella no sabe nada. 447 00:22:00,487 --> 00:22:04,407 Oh, claro, a veces la gente puede saber cosas sin saberlo. 448 00:22:05,325 --> 00:22:08,078 - Pensaría que todos estamos del mismo lado, Sr. Conte, 449 00:22:08,119 --> 00:22:10,080 que todos queremos encontrar a Vincent. 450 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 ¿Me equivoco? 451 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 - Yo tendría que estar presente. 452 00:22:18,505 --> 00:22:20,965 - "Ya tienes que morir". 453 00:22:21,007 --> 00:22:24,511 Es un texto bastante agresivo, lo aceptarías. 454 00:22:24,552 --> 00:22:28,139 - ¿Por qué enviarías...? - Sra. Conte. 455 00:22:28,181 --> 00:22:31,643 ¿Le deseas el mal a tu hermano? 456 00:22:31,685 --> 00:22:33,812 - Le envío textos así todo el tiempo. 457 00:22:33,853 --> 00:22:35,146 - Registramos su teléfono. 458 00:22:35,188 --> 00:22:37,982 No encontramos textos tuyos como este. 459 00:22:38,024 --> 00:22:39,693 Encontramos este el lunes. 460 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 ¿Qué pasó el lunes? 461 00:22:42,987 --> 00:22:47,325 - Peleamos. - ¿Sobre qué? 462 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 - Sinceramente no recuerdo. 463 00:22:50,161 --> 00:22:52,414 - Para que le envíes un texto diciendo que debe morir, 464 00:22:52,455 --> 00:22:54,124 creo que lo recordarías. 465 00:22:54,165 --> 00:22:58,336 - Mi hermano no es muy popular en la escuela 466 00:22:58,378 --> 00:23:02,507 y eso hace que se me dificulte caerle bien a la gente. 467 00:23:02,549 --> 00:23:04,092 Peleamos por eso. 468 00:23:04,134 --> 00:23:06,261 - Peleas para persuadirlo a ser popular. 469 00:23:06,302 --> 00:23:10,515 - No, quería que fuera menos vergonzoso para mí, 470 00:23:10,557 --> 00:23:12,934 si no lo hacía por él mismo. 471 00:23:13,727 --> 00:23:15,228 El lunes específicamente 472 00:23:15,270 --> 00:23:17,439 le dije que mi vida sería mucho más fácil 473 00:23:17,480 --> 00:23:19,774 si se metía bajo una roca. 474 00:23:19,816 --> 00:23:21,985 - Y luego respondió algo. 475 00:23:22,027 --> 00:23:24,446 No recuerdo qué. Tal vez más cruel. 476 00:23:24,487 --> 00:23:27,365 Y luego yo respondí. No recuerdo qué exactamente. 477 00:23:27,407 --> 00:23:29,701 Tal vez más cruel. 478 00:23:29,743 --> 00:23:30,994 Amor de hermanos. 479 00:23:31,036 --> 00:23:33,246 - ¿No quieres a Vincent? 480 00:23:34,122 --> 00:23:36,916 - Claro que sí. Es mi hermano. 481 00:23:38,918 --> 00:23:43,048 No--no huiría por algo que dije o--o hice. 482 00:23:43,089 --> 00:23:46,509 - ¿Por qué huiría? ¿Tienes idea? 483 00:23:50,972 --> 00:23:52,891 - No. 484 00:23:52,932 --> 00:23:54,392 - La discusión que tuvieron Vincent y tu papá 485 00:23:54,434 --> 00:23:56,811 el lunes por la noche, ¿escuchaste de qué se trataba? 486 00:23:56,853 --> 00:23:58,521 - Le dije que era sobre la universidad. 487 00:23:58,563 --> 00:24:00,398 - ¿Escuchaste la discusión, Olivia? 488 00:24:01,733 --> 00:24:03,902 - No. 489 00:24:03,943 --> 00:24:06,321 Cuando discuten me pongo los auriculares. 490 00:24:06,363 --> 00:24:08,156 - ¿Discuten mucho? 491 00:24:08,198 --> 00:24:10,617 - Bien. 492 00:24:10,658 --> 00:24:12,869 Creo que es suficiente. 493 00:24:12,911 --> 00:24:15,163 - Los acompaño a la salida. 494 00:24:19,250 --> 00:24:22,212 [sonido de tren] 495 00:24:30,845 --> 00:24:32,347 - ¿Me vas a dejar entrar? 496 00:24:32,389 --> 00:24:34,140 - No, es comunidad privada. 497 00:24:34,182 --> 00:24:37,227 Cierra a las 9:00. 498 00:24:37,268 --> 00:24:40,939 Ahora podemos ver que se eleva a hostigamiento. 499 00:24:40,980 --> 00:24:43,942 - "Hokusai Dice". ¿Conoces este poema? 500 00:24:45,777 --> 00:24:47,612 - Roger Keyes. - Sí, Keyes. 501 00:24:47,654 --> 00:24:50,907 Enseñaste Keyes en Rockefeller. 502 00:24:50,949 --> 00:24:55,078 Ya me cancelaron por lo que enseñaba si buscas agregar. 503 00:24:56,204 --> 00:24:59,582 - "Su fuerza es vida viviendo a través de ti. 504 00:24:59,624 --> 00:25:01,501 "Dice no tengas miedo. 505 00:25:01,543 --> 00:25:03,044 No tengas miedo". 506 00:25:03,086 --> 00:25:05,255 - Encontré eso en el teléfono de Vincent Conte. 507 00:25:05,296 --> 00:25:07,757 - "Deja que la vida te lleve de la mano. 508 00:25:07,799 --> 00:25:09,592 Y deja que la vida viva a través de ti". 509 00:25:09,634 --> 00:25:11,219 - Una coincidencia, 510 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 ¿no crees, que el chico desaparecido cite 511 00:25:13,013 --> 00:25:15,181 un poema que tú enseñabas? 512 00:25:15,223 --> 00:25:17,600 - Es un poema reconocido de un autor reconocido. 513 00:25:17,642 --> 00:25:19,185 - No. Ni aun así. 514 00:25:19,227 --> 00:25:21,146 [suena bocina] 515 00:25:21,187 --> 00:25:24,190 - ¿Sabes quién estaría en mi programa si aún enseñara? 516 00:25:24,232 --> 00:25:25,608 - ¿Quién? 517 00:25:25,650 --> 00:25:28,695 - Harry G. Frankfurt. 518 00:25:28,737 --> 00:25:30,321 Sí, escribió un ensayo sobre la mierda. 519 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 [retumbe de tren] 520 00:25:31,656 --> 00:25:35,118 - ¿En qué? - Sobre la mierda. 521 00:25:39,205 --> 00:25:43,293 Como--como es una forma de falsedad particular, 522 00:25:43,335 --> 00:25:47,380 lo cual es potencialmente más peligroso que mentiras. 523 00:25:48,048 --> 00:25:50,258 Ahora, 524 00:25:50,300 --> 00:25:53,553 tal vez le guste Frankfurt, detective. 525 00:25:53,595 --> 00:25:56,014 - ¿Porque estoy lleno de mierda? 526 00:26:00,101 --> 00:26:01,895 - Nunca he conocido su chico perdido. 527 00:26:01,936 --> 00:26:04,814 - Oye, escúchame. 528 00:26:04,856 --> 00:26:07,108 Le dijiste a Avi que el chico lucía triste. 529 00:26:07,150 --> 00:26:10,278 Ahora, ¿notaste algo más? 530 00:26:11,279 --> 00:26:14,407 - Sí. 531 00:26:14,449 --> 00:26:16,868 Sí, parecía dulce. 532 00:26:19,162 --> 00:26:20,789 ¿Pero no lo parecemos todos? 533 00:26:20,830 --> 00:26:23,792 [música tensa] 534 00:26:23,833 --> 00:26:31,007 * * 535 00:26:33,885 --> 00:26:35,512 - Bien, esto es lo que tengo. 536 00:26:35,553 --> 00:26:38,014 Dice que era inofensivo y que es lo que hacen 537 00:26:38,056 --> 00:26:40,183 a veces las chicas de la secundaria. 538 00:26:40,225 --> 00:26:43,269 - ¿Envían textos sexuales a chicos desprevenidos? 539 00:26:43,311 --> 00:26:45,980 - Sí, es como compartir fotos 540 00:26:46,022 --> 00:26:48,066 de "National Geographic". 541 00:26:48,108 --> 00:26:50,026 Aquí tienes un lugar lindo que nunca verás. 542 00:26:50,068 --> 00:26:52,737 La trama se complica, 543 00:26:52,779 --> 00:26:55,073 porque Benjamin piensa que se besaron. 544 00:26:55,115 --> 00:26:56,783 - ¿Vincent y Hailey? 545 00:26:56,825 --> 00:26:58,535 - Sí, aparentemente tenían una apuesta, 546 00:26:58,576 --> 00:27:00,245 Vincent y Benjamin, 547 00:27:00,286 --> 00:27:04,374 $50 el primero que recibiera un beso estilo francés. 548 00:27:04,416 --> 00:27:07,085 El lunes, Vincent le envió a Benjamin un texto. 549 00:27:07,127 --> 00:27:10,422 "Me debes 50 dólares", de lo cual tenemos registro. 550 00:27:10,463 --> 00:27:12,007 Y recuerdas el domingo, 551 00:27:12,048 --> 00:27:14,134 Vincent recibió el texto misterioso. 552 00:27:14,175 --> 00:27:16,011 "Eso nunca debió haber pasado". 553 00:27:16,052 --> 00:27:20,015 Tal vez Hailey es la que usa el teléfono prepagado 554 00:27:26,187 --> 00:27:28,314 ¿Avi? 555 00:27:29,315 --> 00:27:32,068 - Claro. 556 00:27:32,610 --> 00:27:34,571 Claro. 557 00:27:34,612 --> 00:27:36,197 - ¿Claro qué? 558 00:27:36,239 --> 00:27:43,204 * * 559 00:27:48,084 --> 00:27:50,170 [toques en la puerta] 560 00:27:52,339 --> 00:27:54,716 - ¿Sería posible ver el armario de Vincent otra vez? 561 00:27:54,758 --> 00:27:56,134 - Sí. 562 00:28:05,810 --> 00:28:07,520 - ¿Tenía la grande? 563 00:28:07,562 --> 00:28:09,147 - ¿Perdón? 564 00:28:09,189 --> 00:28:11,024 - Su equipaje. La grande no está aquí. 565 00:28:11,066 --> 00:28:12,734 ¿Dónde está la grande? 566 00:28:12,776 --> 00:28:13,777 - No sé. 567 00:28:13,818 --> 00:28:15,278 - ¿La tenía? 568 00:28:15,320 --> 00:28:19,240 - Sí. Sí, tiene todo el juego. 569 00:28:19,282 --> 00:28:21,034 No la tenía cuando se fue. 570 00:28:21,076 --> 00:28:22,243 La hubiera visto. 571 00:28:22,285 --> 00:28:24,954 Solo se fue con su mochila. 572 00:28:24,996 --> 00:28:26,998 - Pero si planeaba huir, 573 00:28:27,040 --> 00:28:29,459 tal vez la empacó y la sacó antes. 574 00:28:29,501 --> 00:28:31,878 Necesito que busque sus objetos más preciados, 575 00:28:31,920 --> 00:28:33,755 cualquier foto, libros favoritos, 576 00:28:33,797 --> 00:28:35,757 cartas que falten. 577 00:28:35,799 --> 00:28:38,176 - ¿Piensa que huyó? 578 00:28:41,930 --> 00:28:43,473 - ¿El edificio tiene sótano? 579 00:28:43,515 --> 00:28:45,266 ¿Cualquier lugar en que pueda estar guardad? 580 00:28:45,308 --> 00:28:46,851 - No creo. 581 00:28:46,893 --> 00:28:49,938 - Trata de recordarlo, Nora. Esto es muy importante, ¿bien? 582 00:28:49,979 --> 00:28:52,065 - No, no, no, no, estaría--estaría aquí 583 00:28:52,107 --> 00:28:55,944 en su armario con las otras. 584 00:28:55,985 --> 00:28:58,363 Oh, Dios. Lo siento. 585 00:28:58,405 --> 00:29:00,198 - ¿Está bien? 586 00:29:03,118 --> 00:29:05,036 - Es que tenía esta sensación desde el principio, 587 00:29:05,078 --> 00:29:08,540 de que está muerto y no sé cómo ni por qué, yo solo-- 588 00:29:08,581 --> 00:29:10,667 solo lo sé. 589 00:29:10,709 --> 00:29:13,670 [suena puerta abriendo] 590 00:29:14,713 --> 00:29:17,173 Solo lo siento. 591 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 Y sabe que lo siento, ¿verdad? 592 00:29:20,260 --> 00:29:22,429 ¿Y usted también lo siente? 593 00:29:22,470 --> 00:29:25,849 - Siento que algo horrible ha pasado. 594 00:29:25,890 --> 00:29:29,394 Pero no siento que esté muerto. 595 00:29:29,436 --> 00:29:32,355 [música tensa] 596 00:29:32,397 --> 00:29:33,815 * * 597 00:29:33,857 --> 00:29:37,360 - [solloza] Mi hijo. 598 00:29:37,402 --> 00:29:40,447 - Mira quién regresó y abrazando a mi esposa. 599 00:29:40,488 --> 00:29:42,323 ¿Quieres decirme qué carajo está pasando? 600 00:29:48,496 --> 00:29:51,332 - Hizo una denuncia formal, 601 00:29:51,374 --> 00:29:55,503 y, Avi, no se equivoca al hacerlo. 602 00:29:55,545 --> 00:29:57,547 - No es inusual que un oficial 603 00:29:57,589 --> 00:29:59,591 consuele a un familiar de la víctima de un crimen. 604 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 - Ajá. 605 00:30:00,675 --> 00:30:03,636 Antes de eso, le tomaste la mano. 606 00:30:03,678 --> 00:30:06,056 Se sentaron en una cama tomados de las manos. 607 00:30:06,097 --> 00:30:07,223 - ¿El Sr. Conte te dijo eso? 608 00:30:07,265 --> 00:30:09,476 - No, evidentemente, ella se lo dijo. 609 00:30:09,517 --> 00:30:12,979 Te sentaste en la cama para sentir a Vincent mejor, 610 00:30:13,021 --> 00:30:17,233 y tomaste su mano. Avi... 611 00:30:17,275 --> 00:30:19,402 Mis sentimientos a veces me ayudan. 612 00:30:19,444 --> 00:30:21,738 - Y a veces obviamente no lo hacen. 613 00:30:21,780 --> 00:30:23,823 Tomaste su mano. 614 00:30:23,865 --> 00:30:27,327 La abrazaste. 615 00:30:27,369 --> 00:30:29,162 ¿Te atrae esta mujer? 616 00:30:29,204 --> 00:30:31,664 - Me conoces mejor. - No, apenas te conozco. 617 00:30:31,706 --> 00:30:34,626 Dime de alguien aquí que lo haga. 618 00:30:34,668 --> 00:30:36,503 Leonard Conte está convencido 619 00:30:36,544 --> 00:30:38,421 de que su esposa siente algo por ti. 620 00:30:38,463 --> 00:30:41,758 Se siente incómodo por la vibra que siente 621 00:30:41,800 --> 00:30:44,344 de ustedes dos juntos en la misma habitación. 622 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 - Esto es un insulto. 623 00:30:45,679 --> 00:30:47,681 - Sí, para mí como tu capitana, 624 00:30:47,722 --> 00:30:49,224 si hay aunque sea algo de verdad en eso-- 625 00:30:49,265 --> 00:30:50,975 - No lo hay. 626 00:30:51,017 --> 00:30:53,061 - [exhala] 627 00:30:55,480 --> 00:30:58,942 ¿Estás siendo buen detective en este caso? 628 00:30:58,983 --> 00:31:01,778 Porque desde donde yo veo... 629 00:31:01,820 --> 00:31:03,947 [gruñe] 630 00:31:03,988 --> 00:31:05,740 - Termina. 631 00:31:05,782 --> 00:31:09,202 - Perdimos un día completo en esta investigación, 632 00:31:09,244 --> 00:31:12,080 el día más crucial, porque nos equivocamos 633 00:31:12,122 --> 00:31:13,832 en cuanto cuándo despareció Vincent. 634 00:31:13,873 --> 00:31:15,959 Pensamos que fue el martes después de la escuela, 635 00:31:16,001 --> 00:31:19,713 cuando en realidad nunca llegó a la escuela esa mañana. 636 00:31:19,754 --> 00:31:21,464 Nos equivocamos 637 00:31:21,506 --> 00:31:25,135 porque le creíste a la mamá sin confirmar. 638 00:31:25,176 --> 00:31:27,762 Ahora, eso no es típico en ti, Avi. 639 00:31:27,804 --> 00:31:29,681 Y definitivamente eso no es lo mejor 640 00:31:29,723 --> 00:31:31,558 que puedes ser como detective. 641 00:31:34,102 --> 00:31:36,146 ¿Ahora tenemos un ángulo muerto? 642 00:31:36,187 --> 00:31:37,272 ¿Lidias con uno? 643 00:31:37,313 --> 00:31:39,858 - No. 644 00:31:39,899 --> 00:31:41,693 - No estoy segura de qué hacer ahora. 645 00:31:41,735 --> 00:31:43,445 - Es muy simple. 646 00:31:43,486 --> 00:31:45,697 Soy tu detective más hábil. 647 00:31:45,739 --> 00:31:47,407 Si la meta es encontrar a Vincent-- 648 00:31:47,449 --> 00:31:49,576 creo que todavía lo es, soy tu mejor opción. 649 00:31:49,617 --> 00:31:51,202 - Sí, cuando haces tu mejor trabajo, 650 00:31:51,244 --> 00:31:52,328 lo cual ahora no estás haciendo. 651 00:31:52,370 --> 00:31:53,788 ¿Cómo lo sé? 652 00:31:53,830 --> 00:31:56,416 No porque estás abrazando mamás de víctimas, 653 00:31:56,458 --> 00:31:59,169 sino porque llevamos tres días en esta investigación 654 00:31:59,210 --> 00:32:00,795 y no tenemos nada. 655 00:32:00,837 --> 00:32:03,340 Hay un chico de 16 años desaparecido. 656 00:32:03,381 --> 00:32:04,883 No tienes idea. 657 00:32:09,387 --> 00:32:11,639 - "Ya tienes que morir". 658 00:32:11,681 --> 00:32:14,768 Es un texto bastante agresivo, lo aceptarías. 659 00:32:14,809 --> 00:32:16,978 ¿Le deseas el mal al tu hermano? 660 00:32:17,020 --> 00:32:19,230 - Le envío textos así todo el tiempo. 661 00:32:19,272 --> 00:32:20,690 - Buscamos su teléfono. 662 00:32:20,732 --> 00:32:22,942 No encontramos textos tuyos como este. 663 00:32:22,984 --> 00:32:25,028 Encontramos este el lunes. 664 00:32:25,070 --> 00:32:26,488 ¿Qué pasó el lunes? 665 00:32:26,529 --> 00:32:29,616 [gente cantando en hebreo] 666 00:32:29,657 --> 00:32:36,664 * * 667 00:32:42,170 --> 00:32:48,760 * * 668 00:33:04,150 --> 00:33:07,112 [celular vibrando] 669 00:33:09,364 --> 00:33:12,283 [música tensa] 670 00:33:12,325 --> 00:33:16,413 * * 671 00:33:16,454 --> 00:33:19,082 TENGO QUE VERTE - NORA 672 00:33:19,124 --> 00:33:22,085 [música sombría] 673 00:33:22,127 --> 00:33:29,134 * * 674 00:33:38,810 --> 00:33:42,939 - Solo tenía que disculparme por mi esposo. 675 00:33:44,566 --> 00:33:49,112 Y con mi esposo, lo cual ya hice. 676 00:33:49,154 --> 00:33:50,905 - ¿Con su esposo? 677 00:33:50,947 --> 00:33:55,285 - Porque lo que él dijo no era sin fundamento. 678 00:33:55,326 --> 00:33:58,038 Por alguna razón, 679 00:33:58,079 --> 00:34:00,957 me siento atraída a usted. 680 00:34:02,542 --> 00:34:06,796 Creo que representa cierta compasión 681 00:34:06,838 --> 00:34:10,175 y sensibilidad que se ha desaparecido de mi vida. 682 00:34:14,512 --> 00:34:17,515 Y no lo digo para ser inapropiada 683 00:34:17,557 --> 00:34:19,809 ni para hacer ningún tipo de acercamiento, 684 00:34:19,851 --> 00:34:23,521 sino para mitigar cualquier... 685 00:34:23,563 --> 00:34:26,441 hostilidad que tenga hacia mi esposo. 686 00:34:26,483 --> 00:34:29,694 Se equivocó al acusarlo y no acusarme a mí. 687 00:34:34,616 --> 00:34:36,451 También, quiere que deje el caso, 688 00:34:36,493 --> 00:34:40,038 y estoy aquí para pedirle-- para suplicarle-- 689 00:34:40,080 --> 00:34:43,291 que por favor siga en él. 690 00:34:43,333 --> 00:34:45,126 - ¿Por qué? 691 00:34:45,168 --> 00:34:48,088 - Porque es un buen detective 692 00:34:48,129 --> 00:34:50,840 que siente a mi hijo. 693 00:34:50,882 --> 00:34:53,468 Y si sigue vivo, si aún lo podemos encontrar, 694 00:34:53,510 --> 00:34:56,179 usted es mi mejor oportunidad. 695 00:34:56,221 --> 00:34:59,057 [tense music] 696 00:34:59,099 --> 00:35:05,355 * * 697 00:35:05,397 --> 00:35:07,232 Por favor. 698 00:35:12,696 --> 00:35:14,072 - Eso está mal, Avi. 699 00:35:14,114 --> 00:35:15,657 ¿Seguro que no trataba de coquetear contigo? 700 00:35:15,699 --> 00:35:17,033 - No lo hacía. 701 00:35:17,075 --> 00:35:20,495 - Bien, ¿dónde estamos exactamente ahora? 702 00:35:20,537 --> 00:35:22,539 - Me temo que la capitana tiene razón. 703 00:35:22,580 --> 00:35:25,000 Estamos muy lejos de resolver el caso. 704 00:35:25,041 --> 00:35:26,626 - No es cierto. Después del turno, 705 00:35:26,668 --> 00:35:28,503 vamos a pensar y tomar. 706 00:35:28,545 --> 00:35:29,629 - Earl piensa mejor fuera de la oficina. 707 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 - Todos lo hacen. 708 00:35:31,006 --> 00:35:32,632 La red por defecto del cerebro 709 00:35:32,674 --> 00:35:33,967 funciona mejor cuando está fuera de horas laborales. 710 00:35:34,009 --> 00:35:35,593 Bob Dylan escribió sus mejores canciones 711 00:35:35,635 --> 00:35:37,721 después de retirarse como compositor. 712 00:35:37,762 --> 00:35:39,055 - ¿Es cierto? - Busca en Google. 713 00:35:39,097 --> 00:35:40,640 Pago la primera ronda. 714 00:35:44,936 --> 00:35:46,563 - Bien, bien, ves una casa infeliz. 715 00:35:46,604 --> 00:35:48,356 Bien. Tal vez es cierto. 716 00:35:48,398 --> 00:35:53,153 Pero tal vez Vincent es la fuente de esa infelicidad. 717 00:35:53,945 --> 00:35:58,742 Los adolescentes pueden ser personas enfurruñadas. 718 00:35:58,783 --> 00:36:00,577 ¿Y de dónde viene la mayoría de la infelicidad 719 00:36:00,618 --> 00:36:04,622 de la adolescencia, según las estadísticas, no? 720 00:36:04,664 --> 00:36:06,416 De la escuela. 721 00:36:06,458 --> 00:36:07,876 Este chico, era un extraño. 722 00:36:07,917 --> 00:36:10,462 Era acosado. Era provocado sexualmente. 723 00:36:10,503 --> 00:36:12,339 Y el novio de esa chica, ah. 724 00:36:12,380 --> 00:36:14,924 Me dio la impresión de un agresivo impredecible. 725 00:36:14,966 --> 00:36:17,552 Y son dos en su vida, si cuentas a su papá. 726 00:36:17,594 --> 00:36:20,096 Así que son dos agresivos impredecibles y más. 727 00:36:20,138 --> 00:36:22,015 Y no olvidemos a nuestro amigo el Sr. Wentworth 728 00:36:22,057 --> 00:36:23,516 que estaba en el área en ese tiempo 729 00:36:23,558 --> 00:36:26,311 con todos sus problemas mentales. 730 00:36:26,353 --> 00:36:29,647 Así que tenemos fragmentos. 731 00:36:29,689 --> 00:36:32,609 Tenemos pistas. No estamos tan perdidos. 732 00:36:32,650 --> 00:36:34,611 - No soy madre, bien, 733 00:36:34,652 --> 00:36:37,864 aunque algún día me gustaría serlo. 734 00:36:37,906 --> 00:36:38,990 - Oh. 735 00:36:39,032 --> 00:36:43,495 - Bien, tengo un punto con esto. 736 00:36:43,536 --> 00:36:46,539 Cuando llegue ese día, no sé, 737 00:36:46,581 --> 00:36:48,750 algo me dice que estaré descubriendo 738 00:36:48,792 --> 00:36:50,835 solo el principio del principio 739 00:36:50,877 --> 00:36:53,713 de lo que significa amar 740 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 verdadera e incondicionalmente a otra persona. 741 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Y si algo, Dios no quiera, le pasa a mi hijo, 742 00:36:59,928 --> 00:37:02,097 si él o ella desaparece, 743 00:37:02,138 --> 00:37:05,809 no--no creo que habría algo en mí 744 00:37:05,850 --> 00:37:10,480 que me haga pensar que está muerto, 745 00:37:10,522 --> 00:37:12,899 como Nora. 746 00:37:12,941 --> 00:37:14,609 No, pensarías lo opuesto, ¿verdad? 747 00:37:14,651 --> 00:37:17,821 La negación explotaría 748 00:37:17,862 --> 00:37:21,491 y exigiría otro tipo de posibilidad. 749 00:37:21,533 --> 00:37:22,867 Puede temer que está muerto, claro. 750 00:37:22,909 --> 00:37:25,870 Pero que lo sienta, creo, 751 00:37:25,912 --> 00:37:27,914 que de alguna manera lo tiene que saber. 752 00:37:27,956 --> 00:37:30,166 Aun si es sabiendo sin saber, 753 00:37:30,208 --> 00:37:33,044 como te gusta decir. 754 00:37:33,086 --> 00:37:36,631 Así que sí, creo que hemos progresado. 755 00:37:36,673 --> 00:37:38,842 Tal vez no lo encontramos, 756 00:37:38,883 --> 00:37:42,762 pero probablemente está muerto. 757 00:37:42,804 --> 00:37:45,974 ¿Y cómo sabemos esto? 758 00:37:46,016 --> 00:37:48,476 Su mamá te lo está diciendo, Avi. 759 00:37:52,397 --> 00:37:54,691 ¿Comentarios, críticas? 760 00:37:54,733 --> 00:37:57,861 Funciono bien con apoyo positivo, 761 00:37:57,902 --> 00:38:00,113 para tu información. 762 00:38:00,155 --> 00:38:02,115 - Lo pensaré. 763 00:38:03,366 --> 00:38:06,202 - [cantando en inglés] 764 00:38:06,244 --> 00:38:13,251 * * 765 00:38:18,965 --> 00:38:22,052 [continúa cantando en inglés] 766 00:38:22,093 --> 00:38:28,391 * * 767 00:38:28,433 --> 00:38:30,518 [bosteza] 768 00:38:36,149 --> 00:38:43,156 * * 769 00:39:01,841 --> 00:39:05,970 TOCAR O PONER CONTRASEÑA 770 00:39:08,682 --> 00:39:13,353 * * 771 00:39:17,857 --> 00:39:20,860 "Padre y Madre". 772 00:39:22,529 --> 00:39:26,950 "Quieren que no me escuchen. 773 00:39:26,991 --> 00:39:29,619 "Pero me escuchan. 774 00:39:29,661 --> 00:39:32,914 Desean que no me sientan..." 775 00:39:32,956 --> 00:39:35,083 - Pero me sienten. 776 00:39:35,125 --> 00:39:37,210 Pensaron que me hicieron desaparecer. 777 00:39:37,252 --> 00:39:40,088 Pero fallaron. 778 00:39:40,130 --> 00:39:42,799 Estoy aquí y los voy a perseguir. 779 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 No me iré. 780 00:39:45,427 --> 00:39:48,346 [música escalofriante] 781 00:39:48,388 --> 00:39:55,395 * * 782 00:40:12,746 --> 00:40:19,919 * * 783 00:40:23,465 --> 00:40:25,592 - ¿Qué haces? 784 00:40:25,633 --> 00:40:27,302 ¿Qué haces? - Yo-- 785 00:40:27,344 --> 00:40:30,388 tenía curiosidad sobre tus proyectos de escritura. 786 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 ¿Por qué hay una carta 787 00:40:33,391 --> 00:40:35,643 de Vincent a sus padres? 788 00:40:35,685 --> 00:40:39,022 ¿Qué pasa? - Yo--yo escribí eso. 789 00:40:39,064 --> 00:40:41,858 - No, estas las escribió él a mano. 790 00:40:41,900 --> 00:40:44,903 Conozco su letra. 791 00:40:44,944 --> 00:40:48,573 "No me iré. Los voy a perseguir". 792 00:40:48,615 --> 00:40:50,533 - Puedo--puedo explicar eso. 793 00:40:50,575 --> 00:40:51,951 - ¿De verdad? - Sí. 794 00:40:51,993 --> 00:40:54,120 - Más vale que comiences. 795 00:40:56,373 --> 00:41:00,627 - El material escrito a mano lo escribió Vincent, sí. 796 00:41:00,669 --> 00:41:02,921 Estábamos repasando los ensayos para la universidad 797 00:41:02,962 --> 00:41:06,716 y lo estaba animando a buscar más profundo, 798 00:41:06,758 --> 00:41:10,595 lo que obviamente puedes ver que hizo. 799 00:41:10,637 --> 00:41:12,472 Lo que está en la computadora, 800 00:41:12,514 --> 00:41:13,807 lo escribí yo. 801 00:41:13,848 --> 00:41:17,394 - ¿Por qué? - Para la clase. 802 00:41:17,435 --> 00:41:18,937 - ¿Clase? 803 00:41:18,978 --> 00:41:20,897 - Sí, Michael quería que fuera más auténtico. 804 00:41:20,939 --> 00:41:23,942 Me dijo que lo que escribía no se sentía real, 805 00:41:23,983 --> 00:41:27,404 así que usé los sentimientos de Vincent, 806 00:41:27,445 --> 00:41:30,573 algunos de los pensamientos de Vincent, y los usé en mi-- 807 00:41:30,615 --> 00:41:34,452 los puse en mí... 808 00:41:34,494 --> 00:41:37,080 - ¿Qué? No entiendo. 809 00:41:38,665 --> 00:41:39,833 - ¿No entiendes? Mira. 810 00:41:39,874 --> 00:41:42,585 Yo solo necesitaba 811 00:41:42,627 --> 00:41:44,921 meterme dentro de algo, 812 00:41:44,963 --> 00:41:47,674 así que decidí meterme dentro de Vincent 813 00:41:47,716 --> 00:41:49,884 para averiguar si huyó, 814 00:41:49,926 --> 00:41:51,720 por qué huiría. 815 00:41:51,761 --> 00:41:53,930 Es ficción. Cariño, lo inventé. 816 00:41:53,972 --> 00:41:55,432 No es nada. - Es enfermo. 817 00:41:55,473 --> 00:41:58,351 - Es lo que hacen los escritores. Canalizamos. 818 00:41:58,393 --> 00:41:59,769 Kafka, Sondheim. 819 00:41:59,811 --> 00:42:01,730 Miran en sus almas, 820 00:42:01,771 --> 00:42:03,982 en las almas de otros y canalizan. 821 00:42:04,024 --> 00:42:05,817 Es lo que trataba de hacer con Vincent 822 00:42:05,859 --> 00:42:09,571 para sentir lo que puede estar sintiendo, 823 00:42:09,612 --> 00:42:11,865 para que el lector lo sienta. 824 00:42:11,906 --> 00:42:14,617 Es todo. Está bien. 825 00:42:14,659 --> 00:42:16,661 Es todo. 826 00:42:19,664 --> 00:42:22,792 - No te creo. 827 00:42:22,834 --> 00:42:24,586 Hiciste algo. 828 00:42:26,671 --> 00:42:30,550 Le hiciste algo a Vincent. 829 00:42:30,592 --> 00:42:33,511 [música tensa] 830 00:42:33,553 --> 00:42:36,181 * *