1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 THE BOYS: DIABÓLICO 2 00:00:20,146 --> 00:00:24,567 Señoras y señores, demos la bienvenida al escenario, 3 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 a la última, y me atrevo a decir, más grande, 4 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 incorporación a la familia de luchadores contra el crimen de Vought. 5 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 ¡El Vengador! 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Desde el Niño Soldado, 7 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 Vought no estaba tan entusiasmado por trabajar 8 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 con un superhéroe del calibre de El Vengador. 9 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Hola, amigos. 10 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 El Vengador, ¿qué te llevó a unirte a Vought? 11 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Bueno, yo... 12 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 ¿Escucharon hablar de los Whitehall Tigers? 13 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 ¿Qué? ¿No? No pasa nada. 14 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 Ese era mi equipo cuando era niño. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Por aquel entonces, solo quería hacer dos cosas, 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 jugar al béisbol y jugar al béisbol. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 De noche en la granja, jugando a la pelota con mi papá, 18 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 soñaba con las grandes ligas. 19 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Hacer un jonrón en el Yankee Stadium. 20 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 Me habría conformado con calentar la banca en el Yankee Stadium. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 Lo que digo es que mi carrera de béisbol no funcionó del todo bien. 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Pero ¿Vought? Vought es las grandes ligas para alguien como yo. 23 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 La oportunidad de usar mis dones para hacer del mundo un lugar mejor. 24 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 Nueva York es mucho más difícil que un campo de béisbol de Whitehall. 25 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 ¿Cómo se está preparando para todo lo que esta ciudad puede arrojarle? 26 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Gran pregunta. 27 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 Vought me juntó con alguien que he idolatrado toda mi vida. 28 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Mi amigo y el de ustedes, 29 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 Noctámbulo. 30 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Se suponía que este iba a ser tu gran debut. 31 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 Tu gran momento. ¿Y pone a Noctámbulo a tu lado? 32 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Deberías estar muy molesto por esto. 33 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Si el Sr. Edgar cree que puede enseñarme... 34 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Noctámbulo no está ahí para enseñarte. 35 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Está ahí para vigilarte, asegurarse de que sigues el guion, 36 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 que no metas la pata ni avergüences a la empresa. 37 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 Y encargarse de ti si lo haces. 38 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 ¿Crees que Noctámbulo te quiere en su puesto número uno? 39 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Es poco probable. 40 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Estando en el escenario... 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Todas esas personas que querían ser tú, 42 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 o estar contigo, o cogerte. 43 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 Se sintió bien, ¿verdad? 44 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Sí. 45 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 Ese es el futuro que te estoy construyendo. 46 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Tienes que tomarlo. 47 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 No dejes que un psicópata mudo y asesino se interponga en tu camino. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Habría que dejar el "El". 49 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 "Vengador" solo es mejor. 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 UNO MÁS UNO ES IGUAL A DOS 51 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 El grupo, autodenominado Frente de Liberación Química, 52 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 ha tomado ocho rehenes en la planta de Cruz Chemical en Staten Island. 53 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Al parecer, los rehenes son todos directores y ejecutivos de Cruz Chemical. 54 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 El FLQ difundió este video hace una hora. 55 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 No queríamos hacer esto, pero Cruz no nos dejó alternativa. 56 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Sus tóxicos están en nuestras escuelas, parques y casas. 57 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 Y son la causa de esto. 58 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Hasta que no cierren esta fábrica de cáncer, 59 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 ¡no iremos a ninguna parte! 60 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Llegué. 61 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Mantén la posición. Noctámbulo en camino. Llegará en 14 minutos. 62 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 No dejes que un psicópata mudo y asesino se interponga en tu camino. 63 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Estos rehenes no tienen 14 minutos. Voy a entrar. 64 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Espera. Vengador... 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Disculpe, señora. 66 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Lo siento, pero se quedará aquí hasta que llegue la policía. 67 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 No puedo respirar. 68 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Estará bien. 69 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Me envolviste el pecho con un tubo de metal. ¿Qué demonios te pasa? 70 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 ¡Ted! ¡Auxilio! 71 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 -¿Liz? ¿Estás bien? -¡Ayúdame! 72 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 ¡Carajo! Dios, me rompiste la nariz. 73 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 Y me temo que usted rompió la ley, señor. 74 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 ¡Púdrete, 75 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 payaso de mierda! 76 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Ted, ¿puedes ir a ver a Liz? 77 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Ella no responde. ¿Ted? 78 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 ¡Mierda! ¡Hay alguien aquí! Tenemos que prepararnos. 79 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 No quiero morir. 80 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 -No quiero morir. -Maldición. Aquí vamos. 81 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Por favor, solo trabajamos aquí. No tomamos decisiones. 82 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 ¿Qué? 83 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Mi nombre es El... Me llamo Vengador. 84 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 No vine a lastimar a nadie. 85 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 No des otro paso. Los mataremos. 86 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Tranquilo, amigo. 87 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Comprendo que estén enfadados, 88 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 pero esta violencia no es forma de lograr un cambio. 89 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Así que bajen las armas y hablemos. 90 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 No te acerques. ¡Te lo advierto! 91 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 ¡Vete al carajo, fascista de mierda! 92 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 La violencia nunca es la respuesta. 93 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Si se entregan de forma pacífica, 94 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 se discutirá su causa al más alto nivel. 95 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Si no te largas de aquí, ¡lo mataré! 96 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 No, pero su arma ya no sirve. Se terminó. 97 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Esta cosa explotará si aprieto el gatillo. 98 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Así que ¡vete ya mismo de aquí! 99 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Sabes, amigo, 100 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 es difícil sostener un arma a 250°C. 101 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 ¡No! ¡Idiota! Explotará... 102 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 No se suponía que hicieras eso. 103 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 ¡Fue tu culpa! 104 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 ¿Qué carajo crees que pasa cuando calientas un arma, 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 maldito imbécil? 106 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 No lo sabía. 107 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 No íbamos a hacerle daño a nadie. 108 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Intentábamos salvar vidas. 109 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 ¡Mi mano! 110 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 ¿Qué clase de maldito superhéroe eres? 111 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 ¡No! Basta. Necesito pensar. 112 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Están haciendo demasiado ruido y necesito pensar. 113 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Eres un maldito fascista asesino y... 114 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 ¡Cállate! 115 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 ¡No! Esperen! No tengan miedo. 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 La culpa es de ellos. Ellos son los malos. 117 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Soy el héroe. Ustedes me quieren. 118 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 ¡Eres un monstruo! 119 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 No. No. Mierda. 120 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 ¡Dios! No, por favor. 121 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 No. Me obligaron a hacerlo. 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 No quería, pero me obligaron. 123 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Puedo explicarlo, ¿sí? Tenían armas, y... 124 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 ¡Asesinó a todos! 125 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 ¡Mató a todos! 126 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 -¡No! Usted no... -¡Auxilio! 127 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 Usted no entiende, carajo. 128 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Es perfecto, ¿no? 129 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Vas a usar esto para deshacerte de mí. 130 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Y seguir como el héroe n.°1 de Vought. 131 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Bueno, ¿sabes qué? 132 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 Eso no va a suceder. 133 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 No voy a dejar que tú ni nadie me quite mi futuro... 134 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 ¡Ven aquí! 135 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Cometí un maldito error. ¿Me vas a colgar por eso? 136 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 No quieres competencia. 137 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Pero seamos sinceros. No es una competencia, ¿o sí? 138 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Se acabó tu tiempo, Noctámbulo. Ahora me toca a mí. 139 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Me lo gané. 140 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Es desde... ¡Por Dios! 141 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 Mierda. 142 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 Tenían una bomba. 143 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 La cubrí con el cuerpo, pero la explosión fue muy fuerte. 144 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Buscamos entre los escombros, 145 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 pero por desgracia somos los únicos supervivientes. 146 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Les fallé a todos ustedes. 147 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 No. ¿Qué estás...? Arriesgaron sus vidas por nosotros. 148 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Estamos muy agradecidos. 149 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Gracias. Pero... 150 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Esos pobres rehenes... Ellos fueron los verdaderos héroes. 151 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 Bueno, no fue el lanzamiento que tenía en mente para ti, 152 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 pero lo manejaste bien. 153 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Lo creas o no, aun con todos muertos, tu popularidad aumentó. 154 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Bien. Muy bien. 155 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Estabas equivocada con respecto a Noctámbulo. 156 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 ¿En serio? 157 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Tenía cosas que enseñarme. 158 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Subtítulos: Javier Sarquis 159 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Supervisión creativa Ilse Santillan