1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 ΣΏΜΑ ΔΊΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΏΩΝ: ΔΙΑΒΟΛΙΚΌΣ Α' ΚΥΚΛΟΣ 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 ΣΤΑΝ ΕΝΤΓΚΑΡ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΗΣ VOUGHT 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 Κυρίες και κύριοι, υποδεχθείτε στη σκηνή 4 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 την πιο πρόσφατη, κι επιτρέψτε μου να πω, σπουδαιότερη 5 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 προσθήκη στην οικογένεια της Vought που καταπολεμά το έγκλημα. 6 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 Τον Χοουμλάντερ! 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Από την εποχή του Σόλτζερ Μπόι 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 ανυπομονούσε η Vought να συνεργαστεί 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 με έναν υπερήρωα του διαμετρήματος του Δε Χοουμλάντερ. 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Γεια σας, φίλοι. 11 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 Δε Χοουμλάντερ, τι σε έκανε να μπεις στην ομάδα της Vought; 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Βασικά... 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Πείτε μου, έχετε ακουστά τους Γουάιτχολ Τάιγκερς; 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 Όχι; Δεν πειράζει. 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 Ήταν η αγαπημένη μου ομάδα, μικρός. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Στην ηλικία εκείνη, ήθελα να κάνω μόνο δύο πράγματα: 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 να παίζω μπέιζμπολ και να παίζω μπέιζμπολ. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 Κάθε βράδυ στο αγρόκτημα, παίζοντας πάσες με τον μπαμπά, 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 ονειρευόμουν να γίνω επαγγελματίας. 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Να σκοράρω τους νικητήριους πόντους 21 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 ή ακόμα και να ζεσταίνω τον πάγκο στο γήπεδο των Γιάνκις. 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 Θέλω να πω, τελικά δεν έκανα καριέρα στον χώρο του μπέιζμπολ. 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Όμως, η Vought είναι η κορυφαία διοργάνωση για κάποιον σαν εμένα. 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 Μια ευκαιρία να αξιοποιήσω το ταλέντο μου για να κάνω τον κόσμο καλύτερο. 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 Η Νέα Υόρκη είναι πολύ πιο σκληρή από ένα γήπεδο του μπέιζμπολ. 26 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 Πώς προετοιμάζεσαι για όλα όσα πρόκειται ν' αντιμετωπίσεις στην πόλη; 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Καλή ερώτηση. 28 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 Η Vought με έχρισε παρτενέρ ενός ήρωα που πάντα έβλεπα ως ίνδαλμα. 29 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Ο δικός μου και δικός σας φίλος, 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 ο Μπλακ Νουάρ. 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Υποτίθεται ότι θα ήταν το μεγάλο ντεμπούτο σου, 32 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 η δική σου μεγάλη στιγμή, κι ανεβάζει στη σκηνή τον Νουάρ; 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Θα έπρεπε να είσαι έξω φρενών! 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Αν ο Νουάρ μπορεί να με διδάξει... 35 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Δεν τον έβαλαν δίπλα σου για να σε διδάξει, 36 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 αλλά για να σε παρακολουθεί, να διασφαλίζει ότι τηρείς το πρωτόκολλο, 37 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 ότι δεν θα ρεζιλέψεις την εταιρεία κάνοντας καμιά βλακεία. 38 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 Και να σε καρφώσει, άμα ξεφύγεις. 39 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 Πιστεύεις ότι ο Νουάρ θέλει να έχεις εσύ τα πρωτεία; 40 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Δεν νομίζω. 41 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Εκεί πάνω στη σκηνή, 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 βλέποντας όλον αυτόν τον κόσμο να θέλει να σου μοιάσει 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 ή να βρεθεί μαζί σου ή να σε πηδήξει, 44 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 ένιωσες ωραία, έτσι; 45 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Ναι. 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 Αυτό το μέλλον χτίζω για σένα. 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Κι εσύ φρόντισε να το αρπάξεις. 48 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Μην αφήσεις έναν φονικό μουγκό ψυχάκια να σου σταθεί εμπόδιο. 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Λέω να σβήσουμε το "Δε". 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 Σκέτο "Χοουμλάντερ" ακούγεται καλύτερα. 51 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 ΕΝΑ ΚΙ ΕΝΑ ΚΑΝΟΥΝ ΔΥΟ 52 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 Μια ομάδα που αυτοαποκαλείται Μέτωπο Χημικής Απελευθέρωσης 53 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 κρατά οκτώ ομήρους στο εργοστάσιο της Cruz Chemical στη Νήσο Στάτεν. 54 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Εικάζεται πως πρόκειται για διευθυντές και στελέχη της εταιρείας. 55 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 Το Μέτωπο δημοσίευσε αυτό το βίντεο πριν από μία ώρα. 56 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 Δεν θέλαμε να φτάσουμε ως εδώ, αλλά η Cruz δεν μας άφησε περιθώριο. 57 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Τα τοξικά τους δηλητήρια ποτίζουν τα σχολεία, τα πάρκα, τις κατοικίες μας, 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 και προκαλούν τέτοια. 59 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Αν δεν κλείσουν αυτό το καρκινογόνο εργοστάσιο, 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 δεν πάμε πουθενά! 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Έφτασα. 62 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Μείνε στη θέση σου. Ο Μπλακ Νουάρ είναι καθ' οδόν. Φτάνει σε 14 λεπτά. 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 Μην αφήσεις έναν φονικό μουγκό ψυχάκια να σου σταθεί εμπόδιο. 64 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Οι όμηροι δεν έχουν 14 λεπτά περιθώριο. Θα επέμβω. 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Στάσου. Χοουμλάντ... 66 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 67 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να παραμείνετε εδώ μέχρι να καταφτάσουν οι Αρχές. 68 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Δεν μπορώ να αναπνεύσω! 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Δεν έχετε ανάγκη. 70 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Με τύλιξες μ' έναν μεταλλικό σωλήνα. Τι πρόβλημα έχεις; 71 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 Τεντ, βοήθεια! 72 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 -Λιζ; Είσαι καλά; -Βοήθησέ με! 73 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 Στα κομμάτια! Θεέ μου! Μου έσπασες τη μύτη! 74 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 Κι εσύ, φοβάμαι πως παραβίασες τον νόμο, κύριε. 75 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Χέσε μας, 76 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 κουράδα με στολή κλόουν! 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Τεντ, ρίχνεις μια ματιά στη Λιζ; 78 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Δεν απαντάει. Τεντ; 79 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 Γαμώτο! Άρα κάποιος είναι εδώ. Πρέπει να ετοιμαστούμε. 80 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Δεν θέλω να πεθάνω... 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 -Δεν θέλω να πεθάνω! -Εντάξει. Ξεκινάμε. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Απλοί εργαζόμενοι είμαστε. Δεν λαμβάνουμε εμείς τις αποφάσεις. 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 Τι; 84 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Λέγομαι Δε... Λέγομαι Χοουμλάντερ. 85 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Δεν θέλω να σας πειράξω. 86 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 Μην πλησιάσεις άλλο, γιατί τους σκότωσα. 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Ήρεμα, φίλε. 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Κατανοώ τον θυμό σου, αλλά μ' αυτό, 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 μ' αυτήν τη βία, δεν πρόκειται ν' αλλάξει τίποτα. 90 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Γι' αυτό κατεβάστε τα όπλα κι ελάτε να μιλήσουμε. 91 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 Κάνε πίσω, σε προειδοποιώ. 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Άντε γαμήσου, φασιστοειδές καθίκι! 93 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Η βία δεν είναι ποτέ η απάντηση. 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Τώρα, αν προσέλθετε ειρηνικά, 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 το αίτημά σας θα συζητηθεί σε ανώτατο επίπεδο. 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Αν δεν τσακιστείς από δω, θα τον σκοτώσω! 97 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 Μα, το όπλο σου είναι άχρηστο πια. Τελείωσε. 98 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Θα εκραγεί άμα πατήσω τη σκανδάλη. 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Γι' αυτό, κάνε πίσω, λέμε! 100 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Ξέρεις, φίλε, 101 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 δύσκολα κρατάς όπλο όταν η θερμοκρασία του φτάνει τους 260 βαθμούς Κελσίου. 102 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 Όχι, ανόητε, θα εκραγ... 103 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 Εσύ το έκανες! 105 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Τι νομίζεις ότι γίνεται όταν θερμαίνεις ένα όπλο, 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 χαζοβιόλη; 107 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 Δεν το ήξερα. 108 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 Δεν θα πειράζαμε κανέναν. 109 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Προσπαθούσαμε να σώσουμε ζωές. 110 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Το χέρι μου, γαμώτο! 111 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 Τι κωλο-υπερήρωας είσαι; 112 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Όχι, σταμάτα! Πρέπει να σκεφτώ. 113 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Κάνετε πολλή φασαρία και πρέπει να σκεφτώ. 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Είσαι ένας φασιστής δολοφόνος... 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Βούλωσ' το! 116 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 Όχι, σταθείτε! Μη φοβάστε. 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 Αυτοί φταίνε. Αυτοί είναι οι κακοί. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Εγώ είμαι ο ήρωας. Μ' αγαπάτε. 119 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Είσαι τέρας! 120 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Ωχ, όχι! Γαμώτο... 121 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 Θεέ μου! Σε παρακαλώ! 122 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Όχι. Με ανάγκασαν να το κάνω. 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Δεν ήθελα, αλλά με ανάγκασαν. 124 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Μπορώ να σου εξηγήσω, εντάξει; Είχαν όπλα, βλέπεις; Και... 125 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Τους δολοφόνησε όλους. 126 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 Τους σκότωσε όλους! 127 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 -Όχι, δεν... -Βοήθεια! 128 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 Δεν καταλαβαίνεις. 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Τέλεια, έτσι; 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Θα εκμεταλλευτείς όλο αυτό για να με ξεφορτωθείς, σωστά; 131 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Να κρατήσεις τα σκήπτρα ως Νο 1 ήρωας της Vought. 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Να σου πω κάτι; 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 Δεν πρόκειται. 134 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 Δεν θα επιστρέψω εσένα ή κάποιον άλλον να μου στερήσει το μέλλον... 135 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Έλα δω! 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Ένα λάθος έκανα. Θα με κρεμάσεις γι' αυτό; 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Δεν αντέχεις τον ανταγωνισμό, έτσι; 138 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Ας είμαστε ειλικρινείς, όμως. Δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς. 139 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Έφαγες τα ψωμιά σου, Νουάρ. Ήρθε η σειρά μου. 140 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Εργάστηκα σκληρά γι' αυτό. 141 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Κι από τότε... Χριστέ μου! 142 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 Αμάν! 143 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 Είχαν βόμβα. 144 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 Την κάλυψα με το σώμα μου, αλλά η έκρηξη ήταν μεγάλη. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Ψάξαμε στα συντρίμμια, 146 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 αλλά, δυστυχώς, είμαστε οι μόνοι επιζώντες. 147 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Σας απογοήτευσα. Όλους σας. 148 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 Όχι, μα τι... Ρισκάρατε τη ζωή σας για μας. 149 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Σας είμαστε ευγνώμονες. 150 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Ευχαριστούμε, μα... 151 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Οι καημένοι, οι όμηροι. Αυτοί ήταν οι πραγματικοί ήρωες. 152 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 Αλλιώς περίμενα να εξελιχθεί η πρώτη σου αποστολή, 153 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 αλλά καλά το χειρίστηκες. 154 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Όσο απίστευτο κι αν ακούγεται, παρότι σκοτώθηκαν όλοι, η δημοφιλία σου ανέβηκε. 155 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Ωραία. Καλό αυτό. 156 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Ξέρεις, έκανες λάθος για τον Νουάρ. 157 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 Αλήθεια; 158 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Είχε να με διδάξει μερικά πράγματα, εντέλει. 159 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 160 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου