1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 BANDA: ĎÁBELSKÉ HISTORKY 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 STAN EDGAR - GENERÁLNÍ ŘEDITEL VOUGHT INTERNATIONAL 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 Dámy a pánové, přivítejte prosím na pódiu 4 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 poslední, a mohu říci že nejlepší 5 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 posilu společnosti Vought pro boj se zločinem. 6 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 The Homelander! 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Od dob Soldier Boye 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 nenadchlo společnost Vought nic víc než spolupráce 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 se superhrdinou Homelanderova kalibru. 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Zdravím, přátelé. 11 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 Co vás přimělo spojit se se společností Vought? 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 No, já... 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Slyšeli jste někdy o Whitehall Tigers? 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 Cože? Ne? To nevadí. 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 To byl můj tým, když jsem byl dítě. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Tehdy jsem chtěl dělat jen dvě věci: 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 hrát baseball a hrát baseball. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 Každý večer na farmě jsem s tátou trénoval 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 a snil o první lize. 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Že udělám home run na Yankee Stadium. 21 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 Spokojil bych se i s tím, kdybych tam jen zahříval lavičku. 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 Tím chci říct, že baseballová kariéra mi zrovna nevyšla. 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Ale Vought? Vought je pro někoho jako já první liga. 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 Šance využít své nadání a pomáhat, aby byl svět lepším místem. 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 New York je mnohem drsnější než baseballové hřiště ve Whitehallu. 26 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 Jak se připravujete na vše, co vás v tomhle městě může potkat? 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Skvělá otázka. 28 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 Vought mě spojil s někým, kdo je můj celoživotní idol. 29 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Je to můj i váš přítel... 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 Black Noir. 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Tohle měl být tvůj velký debut. 32 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 Tvůj velký okamžik. A on k tobě šoupne Noira? 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Měl bys být pořádně naštvaný. 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Pokud pan Edgar věří, že mě Noir může naučit... 35 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Noir tu není, aby tě učil. 36 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Je tu, aby tě sledoval. Aby zajistil, že pojedeš podle scénáře. 37 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 Že to nezvořeš a neztrapníš společnost. 38 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 A aby tě přivedl, když to uděláš. 39 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 Myslíš, že Noir chce, abys ho nahradil na místě jedničky? 40 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 To těžko. 41 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Když jsi byl na pódiu... 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Všichni ti lidé, kteří chtěli být tebou 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 nebo být s tebou nebo tě ošukat. 44 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 To byl dobrý pocit, že? 45 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Ano. 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 To je budoucnost, kterou pro tebe chci. 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Musíš to přijmout. 48 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Nedovol, aby ti do cesty lezl nějaký vražedný němý psychopat. 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Měli bychom vynechat to „The“. 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 Jen „Homelander“ je lepší. 51 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 JEDEN PLUS JEDEN JSOU DVA 52 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 Skupina, která se nazývá Fronta chemického osvobození 53 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 zajala osm rukojmí v chemickém závodě Cruz na Staten Islandu. 54 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Všechna rukojmí jsou prý manažeři a vedoucí pracovníci firmy Cruz. 55 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 FCHO také před hodinou zveřejnila tento záznam. 56 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 Nechtěli jsme to udělat, ale Cruz nám nedal jinou možnost. 57 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Jejich toxické jedy zamořují naše školy, parky, naše domovy. 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 A způsobují toto. 59 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Dokud tuto továrnu na rakovinu nezavřou, 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 nehneme se odsud! 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Jsem tady. 62 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Drž pozici. Black Noir je na cestě. Dorazí asi za 14 minut. 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 Nedovol, aby ti do cesty lezl nějaký vražedný němý psychopat. 64 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Ta rukojmí nemají 14 minut. Jdu dovnitř. 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Počkej. Homelande... 66 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Promiňte, madam. 67 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Je mi líto, ale budete muset zůstat tady, dokud nedorazí policie. 68 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Nemůžu dýchat. 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Budete v pořádku. 70 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Omotals mi kolem hrudníku kovovou trubku! Zbláznil ses? 71 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 Tede! Pomoc! 72 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 -Liz? Jsi v pořádku? -Pomoz mi! 73 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 Sakra! Bože, zlomil jsi mi nos. 74 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 A vy jste, bohužel, porušil zákon, pane. 75 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Jdi do prdele, 76 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 šašku počmáranej! 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Tede. Můžeš se mrknout na Liz? 78 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Nebere to. Tede? 79 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 Sakra! To znamená, že tu někdo je! Musíme se připravit. 80 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Nechci umřít. 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 -Nechci umřít. -Sakra. Jdeme na to. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Prosím. My tu jen pracujeme. O ničem nerozhodujeme. 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 Cože? 84 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Jmenuji se... Homelander. 85 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Nejsem tu, abych někomu ublížil. 86 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 Nepřibližuj se. Zabijeme je. 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Klídek, příteli. 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Chápu, že jste naštvaní, ale tohle 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 násilí není způsob, jak vyvolat změnu. 90 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Tak odložte zbraně a promluvíme si. 91 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 Drž se zpátky. Varuju tě! 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Jdi do prdele, ty fašistickej zmrde! 93 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Násilí nikdy nic neřeší. 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Pokud přijdete v míru, 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 projedná se váš případ na nejvyšší úrovni. 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Jestli ostud sakra nevypadneš, zabiju ho! 97 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 Ne, ale tvoje zbraň je teď k ničemu. Je po všem. 98 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Tahle věc vybouchne, když zmáčknu spoušť. 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Tak sakra ustup! 100 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Víš, příteli, 101 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 je těžké udržet zbraň, když má 260 stupňů Celsia. 102 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 Ne! Ty idiote! Vybuchne... 103 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 To jsi neměl dělat. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 Tos byl ty! 105 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Co se sakra asi stane, když zahřeješ zbraň, 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 ty idiote! 107 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 To jsem nevěděl. 108 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 Nechtěli jsme nikoho zranit. 109 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Snažili jsme se zachránit životy. 110 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Sakra, moje ruka. 111 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 Co jseš to za nemožnýho superhrdinu? 112 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Ne! Přestaňte. Musím přemýšlet. 113 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Jste příliš hluční, a já potřebuju přemýšlet. 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Jsi mizernej fašistickej vrah a... 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Drž hubu! 116 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 Ne! Počkejte! Nebojte se. 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 Je to jejich chyba. To oni jsou padouši. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Já jsem hrdina. Milujete mě. 119 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Jsi monstrum! 120 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Ne. To ne. Sakra. 121 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 Panebože! Prosím. Bože. 122 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Ne. Donutili mě k tomu. 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Nechtěl jsem, ale donutili mě. 124 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Můžu to vysvětlit, jasný? Měli zbraně, víš, a... 125 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Všechny zavraždil! 126 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 Všechny je zabil! 127 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 -Ne! Vy nevíte... -Pomoc! 128 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 Vy to sakra nechápete. 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Tohle je perfektní, že jo? 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Použiješ to, aby ses mě zbavil, viď? 131 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Abys zůstal hrdinou Voughtu číslo jedna. 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Ale víš co? 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 To se nestane. 134 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 Nenechám tebe ani nikoho jiného, abyste mě připravili o budoucnost... 135 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Pojď sem! 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Udělal jsem jedinou chybu. A za to mě chceš pověsit? 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Nestojíš o konkurenci, co? 138 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Ale buďme upřímní. Není to opravdová konkurence, že? 139 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Tvůj čas vypršel, Noire. Teď jsem na řadě já. 140 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Zaplatil jsem za to. 141 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Od doby... Ježíši! Sakra! 142 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 Sakra. 143 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 Měli bombu. 144 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 Zakryl jsem ji svým tělem, ale výbuch byl příliš silný. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Prohledali jsme sutiny, 146 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 ale bohužel jsme jediní, kdo přežil. 147 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Zklamal jsem vás. Vás všechny. 148 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 Ne. Co to... Riskovali jste pro nás své životy. 149 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Jsme vám vděční. 150 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Děkuji vám. Ale... 151 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Ta ubohá rukojmí. Byli to skuteční hrdinové. 152 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 No, nebylo to úplně podle mých představ, 153 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 ale zvládls to dobře. 154 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Věř tomu nebo ne, i když jsou všichni mrtví, tvoje sledovanost stoupla. 155 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Fajn. To je dobře. 156 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Víte, v Noirovi jste se spletla. 157 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 Jo? 158 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Přece jen mě pár věcí naučil. 159 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Překlad titulků: Alena Nováková 160 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Kreativní dohled Kateřina Hámová