1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 黑袍糾察隊:惡魔 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 史丹艾格 沃特國際執行長 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 各位女士先生,請熱烈歡迎 4 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 新近加入沃特打擊犯罪家族 5 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 也可以說是最偉大的 6 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 護國超人! 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 自從士兵男孩之後 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 沃特不曾如此興奮 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 要和護國超人這樣的超級英雄共事 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 各位朋友大家好 11 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 護國超人,是什麼讓你決定加入沃特? 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 我… 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 你們聽過白廳老虎嗎? 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 什麼?沒有?沒關係 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 那是我小時候的球隊 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 那時我只想做兩件事 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 打棒球和打棒球 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 每個晚上在農場上 和我的爸爸練習接球 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 我夢想著進入大聯盟 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 在洋基棒球場擊出全壘打 21 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 唉,如果能在洋基棒球場坐冷板凳 我就心滿意足了 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 我想說的是 我的棒球職涯並沒有成功 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 但是沃特呢? 沃特就像我這種人能參加的大聯盟 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 我有機會利用我的天賦 讓這個世界變得更好 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 紐約比白廳棒球場要困難多了 26 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 你準備應付 這個城市丟給你的一切問題了嗎? 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 好問題 28 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 沃特讓我和這輩子崇拜的人共事 29 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 我和你們的朋友 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 黑俠 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 這應該是你的盛大出場 32 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 你的重要時刻 他卻讓黑俠和你同台? 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 你應該要火冒三丈的 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 如果艾格先生相信黑俠可以教我… 35 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 黑俠不是來教你的 36 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 他是來監視你,確定你照命令行事 37 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 確認你不會搞砸,丟公司的臉 38 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 你要是搞砸,他就逮個正著 39 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 你真以為黑俠 想要讓出第一名寶座嗎? 40 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 不太可能 41 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 站在台上 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 所有的人都想成為你 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 或是和你在一起,或是和你上床 44 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 感覺很好吧? 45 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 對 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 那是我為你打造的未來 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 你必須掌控未來 48 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 別讓某個殺人如麻的啞巴瘋子 擋住你的去路 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 我們應該去掉冠詞 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 直接叫“護國超人”更好 51 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 一加一等於二 52 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 該組織自稱化學解放陣線 53 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 在史坦頓島的克魯茲化工廠 挾持了八名人質 54 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 人質據說都是克魯茲化工的 經理和高階主管 55 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 化學解放陣線在一小時前 公布這段影片 56 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 我們不想這樣做 但克魯茲讓我們別無選擇 57 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 他們的毒物 飄進我們的學校、公園和家中 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 造成了這個 59 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 除非他們關閉這間癌症工廠 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 我們哪裡也不去! 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 我到了 62 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 原地待命,黑俠在路上了 預計14分鐘後到 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 別讓某個殺人如麻的啞巴瘋子 擋住你的去路 64 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 這些人質沒有14分鐘可等了 我要進去 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 等等,護國超人… 66 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 打擾一下,女士 67 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 抱歉,但妳必須待在這裡 等執法單位過來 68 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 我沒辦法呼吸了 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 妳不會有事的 70 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 你用金屬管纏住我的胸口! 你有什麼毛病? 71 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 泰德!救命啊! 72 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 –莉茲?妳還好嗎? –救救我! 73 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 幹!天啊,你打斷我的鼻子了 74 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 先生,恐怕你已經違法了 75 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 去你的 76 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 穿小丑裝的混帳東西! 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 泰德,你能去查看莉茲嗎? 78 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 她沒有回應,泰德? 79 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 幹!那表示有人來了! 我們必須做好準備 80 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 我不想死 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 –我不想死 –該死,來吧 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 拜託,我們只是在這裡工作 我們不做任何決策 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 什麼? 84 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 我的名字是…護國超人 85 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 我不想傷害任何人 86 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 不要再靠近了,我們會殺了他們 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 冷靜點,朋友 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 我了解你很生氣,但是這樣做 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 這種暴力無法造成改變 90 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 所以放下槍,我們來談談 91 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 你退後,我警告你! 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 去你的,你這個法西斯混蛋! 93 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 暴力從來不是解答 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 如果你們乖乖投降 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 我保證你們的理念 會由最高層人士進行討論 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 如果你不滾開,我就殺了他! 97 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 不,但你的槍已經沒用了 一切都結束了 98 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 如果我扣扳機,這玩意會爆炸的 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 所以退後! 100 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 朋友,你要知道 101 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 攝氏260度的高溫,是很難握住槍的 102 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 不!你這個笨蛋!槍會爆炸… 103 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 你不該那樣做的 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 是你的錯! 105 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 你這樣加熱槍,當然會發生這種事 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 你這個笨蛋! 107 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 我不知道 108 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 我們不想傷害任何人 109 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 我們是想拯救生命 110 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 幹,我的手 111 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 你算哪門子的超級英雄? 112 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 不!停下來,我必須思考 113 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 你們太吵了,我必須想想 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 你是該死的法西斯殺人凶手… 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 閉嘴! 116 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 不!等等!不要害怕 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 這是他們的錯,他們是壞人 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 我是英雄,你們愛我 119 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 你是怪物! 120 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 不…該死 121 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 天啊!拜託 122 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 不,是他們逼我的 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 我不想這樣做,但他們逼我動手 124 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 我可以解釋,好嗎? 他們有槍,你看… 125 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 他殺了每一個人! 126 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 他殺了每一個人! 127 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 –不!妳不… –救命! 128 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 妳他媽的不了解 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 這很完美,不是嗎? 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 你會用這件事來擺脫我,對吧? 131 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 繼續保持你在沃特的頭號英雄地位 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 你知道嗎? 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 不會有這種事的 134 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 我不會讓你或任何人 奪走我的未來… 135 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 過來! 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 我犯了一個該死的錯誤 你就要緊咬不放? 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 你不想要競爭,是嗎? 138 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 但我們老實說 這其實不是競爭,對吧? 139 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 你的時代結束了,黑俠,輪到我了 140 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 我已付出辛苦的代價 141 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 自從…天啊!該死! 142 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 幹 143 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 他們有炸彈 144 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 我用身體蓋住炸彈 但爆炸的威力太大了 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 我們搜遍廢墟 146 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 遺憾的是,只有我們存活下來 147 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 我讓你們大家失望了 148 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 不,你所做的… 你為了我們冒生命危險 149 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 我們很感激你 150 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 謝謝你,可是… 151 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 那些可憐的人質 他們才是真正的英雄 152 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 不完全照我替你設想的發展 153 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 但你處理得很好 154 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 信不信由你,即使人全死光了 你的支持度上升了 155 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 那很好 156 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 妳知道,妳看錯黑俠了 157 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 是嗎? 158 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 他畢竟還能教我幾件事 159 00:11:45,414 --> 00:11:46,331 改編自炸藥娛樂漫畫《黑袍糾察隊》系列 160 00:11:46,415 --> 00:11:47,374 由蓋斯恩尼斯著作 161 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 字幕翻譯:陳彬彬 162 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 創意監督 張世幸