1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 ПАЦАНЫ ПРЕДСТАВЛЯЮТ: ПОЛНАЯ ЖЕСТЬ 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 СТЭН ЭДГАР ГЕНДИРЕКТОР «ВОУТ» 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 Господа, прошу вас поприветствовать на сцене 4 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 новейшего и, если позволите, величайшего 5 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 члена семьи «Воут», борющейся с преступностью. 6 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 Наш Хоумлендер! 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Со времен Мальчика-Солдата 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 у «Воут» еще не было такого интересного сотрудничества 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 с супергероем калибра Нашего Хоумлендера. 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Здравствуйте, друзья. 11 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 Почему вы решили присоединиться к «Воут»? 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Ну, я... 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Скажите, вы слышали об «Уайтхоллских Тиграх»? 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 Что? Нет? Ничего страшного. 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 В детстве я играл в этой команде. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Тогда мне хотелось двух вещей: 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 играть в бейсбол и играть в бейсбол. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 Каждый вечер на ферме я играл в мяч с отцом 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 и мечтал о высшей лиге. 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Мечтал о хоум-ране на стадионе «Янки». 21 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 Чёрт, я был бы рад даже сидеть на скамье запасных на том стадионе. 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 Я хочу сказать, что бейсболистом мне не удалось стать. 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Но «Воут»? Это высшая лига для таких, как я. 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 Шанс использовать свой дар, чтобы улучшить этот мир. 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 Нью-Йорк гораздо опаснее, чем бейсбольное поле в Уайтхолле. 26 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 Как вы готовитесь к испытаниям, с которыми столкнетесь здесь? 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Отличный вопрос. 28 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 «Воут» поставил меня в команду с героем, которого я боготворю. 29 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Это мой и ваш друг - 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 Черный Нуар. 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Это должен был быть твой дебют. 32 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 Твой момент. А он выводит на сцену Нуара вместе с тобой? 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Ты должен злиться, блин. 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Если Нуар может научить меня... 35 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Нуар не будет тебя учить. 36 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Он будет за тобой наблюдать. Чтобы ты действовал по сценарию. 37 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 Чтобы ты не облажался и не опозорил компанию. 38 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 И он поймает тебя, если ты облажаешься. 39 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 Думаешь, Нуар хочет, чтобы ты занял его место на вершине? 40 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Вряд ли. 41 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Когда ты был на сцене... 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Все эти люди хотели быть тобой, 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 быть с тобой, трахнуть тебя... 44 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 И было хорошо, правда? 45 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Да. 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 Вот будущее, что я строю для тебя. 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Ты должен заявить о своем праве. 48 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Не позволяй немому психопату-убийце мешать тебе. 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Надо отказаться от «Наш». 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 Просто Хоумлендер. Так лучше. 51 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 ОДИН ПЛЮС ОДИН РАВНО ДВА 52 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 Группа, называющая себя «Фронтом освобождения от химии», 53 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 захватила восьмерых заложников на заводе «Крус» на Стейтен-Айленд. 54 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Говорят, что все заложники - руководители и менеджеры «Крус». 55 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 Группа также выпустила видео час назад. 56 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 Мы не хотели этого, но «Крус» не оставил нам выбора. 57 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Их яды попадают в наши школы, парки, дома. 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 И приводят к этому. 59 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Пока эту раковую фабрику не закроют, 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 мы никуда не уйдем, блин! 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Я здесь. 62 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Будь на позиции. Черный Нуар летит к тебе. Прибудет через 14 минут. 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 Не позволяй немому психопату-убийце мешать тебе. 64 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 У заложников нет 14 минут. Я захожу. 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Постой. Хоумленд... 66 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Извините, мэм. 67 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Простите, но вам надо оставаться здесь до прихода властей. 68 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Я не могу дышать. 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Всё будет хорошо. 70 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Ты обмотал мою грудь металлической трубой! Что ты за человек? 71 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 Тед! Помоги! 72 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 - Лиз? Ты цела? - Помоги! 73 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 Блин! О боже, ты мне нос сломал. 74 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 А вы нарушили закон, господин хороший. 75 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Иди ты на хрен, 76 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 говнюк в клоунском костюме! 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Тед. Проверишь, как там Лиз? 78 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Она не отвечает. Тед? 79 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 Чёрт! Значит, тут кто-то есть! Надо приготовиться. 80 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Я не хочу умирать. 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 - Я не хочу умирать. - Чёрт. Ну вот. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Прошу. Мы лишь работаем здесь. Мы не принимаем решений. 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 Что? 84 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Меня зовут Наш... Меня зовут Хоумлендер. 85 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Я никого не трону. 86 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 Не приближайся. Мы их убьем. 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Успокойся, друг. 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Я понимаю, ты зол, 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 но насилием изменений не добиться. 90 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Так что бросьте оружие, и давайте поговорим. 91 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 Назад! Предупреждаю! 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Провались ты, фашист гребаный! 93 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Насилие не может быть решением. 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Если сдадитесь без сопротивления, 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 мы обсудим ваше дело на высочайшем уровне. 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Если не уберешься на хрен отсюда, я его убью! 97 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 Нет, но твой пистолет бесполезен. Всё кончено. 98 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Эта штука взорвется, если я спущу курок. 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Так что отойди, блин! 100 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Знаешь, друг, 101 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 трудно держать пистолет, когда он нагрет до 250 градусов. 102 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 Нет! Идиот! Он взорве... 103 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 Нельзя было так делать. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 Это был ты! 105 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Что произойдет, если нагреть пистолет, 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 тупой ты ушлепок? 107 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 Я не знал. 108 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 Мы не хотели никому вредить. 109 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Мы пытались спасти людей. 110 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Блин, моя рука. 111 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 Что ты за супергерой гребаный? 112 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Нет! Прекратите. Мне надо подумать. 113 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Вы кричите слишком громко, а мне надо подумать. 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Ты, блин, фашист и убийца, и... 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Заткнись! 116 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 Нет! Стой! Не надо бояться. 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 Это они виноваты. Злодеи - они. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Герой - я. Вы любите меня. 119 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Ты чудовище! 120 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Нет. О нет. Блин. 121 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 О боже! Прошу вас. О боже. 122 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Нет. Меня заставили. 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Я не хотел, но меня заставили. 124 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Я могу всё объяснить. У них было оружие, и... 125 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Он всех убил! 126 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 Он всех убил! 127 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 - Нет! Вы... - Помогите! 128 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 Вы не понимаете, блин. 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Идеальный расклад, да? 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Используешь это, чтобы избавиться от меня, да? 131 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Останешься героем «Воут» номер один. 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Ну так знаешь что? 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 Не бывать этому. 134 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 Я не позволю тебе или кому-то еще отнять мое будущее у... 135 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Иди сюда! 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Я совершил одну ошибку. И из-за нее ты меня подставишь? 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Ты не хочешь соперничества, да? 138 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Но давай по-честному. Это не соперничество, да? 139 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Твое время истекло, Нуар. Сейчас моя очередь. 140 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Я заплатил по счетам. 141 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 С тех пор как... Боже! Блин! 142 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 Вот блин. 143 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 У них была бомба. 144 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 Я прикрыл ее телом, но взрыв был слишком мощным. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Мы перерыли обломки, 146 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 но, к несчастью, выжили только мы. 147 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Я подвел вас. Всех вас. 148 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 Нет. Что вы... Вы рисковали жизнью ради нас. 149 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Мы вам благодарны. 150 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Спасибо. Но... 151 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Бедные заложники. Настоящими героями были они. 152 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 Ну, я не так представляла твою первую миссию, 153 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 но ты справился на ура. 154 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Невероятно, но твои рейтинги поднялись даже при том, что все погибли. 155 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Хорошо. Это хорошо. 156 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Знаешь, ты ошибалась насчет Нуара. 157 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 Правда? 158 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Кое-чему он всё же меня научил. 159 00:11:45,414 --> 00:11:46,331 НА ОСНОВЕ СЕРИИ КОМИКСОВ DYNAMITE ENTERTAINMENT «ПАЦАНЫ» 160 00:11:46,415 --> 00:11:47,374 ГАРТА ЭННИСА 161 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Перевод субтитров: Анастасия Страту 162 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович