1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 BĂIEŢII PREZINTĂ: DIABOLIC 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 STAN EDGAR DIRECTOR VOUGHT INTERNATIONAL 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 Doamnelor și domnilor, vă rog să îi urați bun venit pe scenă 4 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 celui mai nou și, pot să spun, celui mai mare 5 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 membru al familiei luptătoare împotriva infracțiunilor. 6 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 The Homelander! 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 De la Soldatul, 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 compania Vought nu a mai avut șansa să lucreze 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 cu un supererou de calibrul lui The Homelander. 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Salut, prieteni! 11 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 De ce ai decis să te alături companiei Vought? 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Păi, eu... 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Ați auzit vreodată de Whitehall Tigers? 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 Ce? Nu? Nu-i nimic. 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 Era echipa mea când eram copil. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Pe atunci, voiam să fac doar două lucruri: 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 să joc baseball și să joc baseball. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 În fiecare seară, la fermă, aruncam mingea cu tata, 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 visam la ligile mari. 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Să înscriu pe stadionul Yankee. 21 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 La naiba, m-aș fi mulțumit să stau pe bancă la stadionul Yankee. 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 Mă rog, cariera mea în baseball nu prea mi-a reușit. 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Dar Vought? Vought e Liga Mare pentru cineva ca mine. 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 O șansă de a-mi folosi talentul, de a face lumea un loc mai bun. 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 New Yorkul e mult mai dur decât un teren de baseball de la Whitehall. 26 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 Cum te pregătești pentru toate problemele din acest oraș? 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Grozavă întrebare. 28 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 Vought m-a pus în echipă cu cineva pe care l-am idolatrizat toată viața. 29 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Prietenul meu și al vostru, 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 Black Noir. 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Ăsta trebuia să fie marele tău debut. 32 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 Marele tău moment. Și îl pune pe Noir cu tine? 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Ar trebui să fii supărat pentru asta. 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Dacă dl Edgar crede că Noir mă poate învăța... 35 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Noir nu trebuie să te învețe. 36 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Ci să te supravegheze. Se asigură că urmezi scenariul. 37 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 Că nu o dai în bară și nu faci de râs compania. 38 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 Și să te aresteze dacă o faci. 39 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 Și crezi că Noir te vrea numărul unu în locul lui? 40 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Nu prea. 41 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Când erai pe scenă... 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Toți acei oameni care voiau să fie în locul tău, 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 să fie cu tine sau să ți-o tragă. 44 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 Te-ai simțit bine, nu? 45 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Da. 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 Ăsta e viitorul pe care îl construiesc pentru tine. 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Trebuie să-l iei. 48 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Nu lăsa un psihopat mut și criminal să îți stea în cale. 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Ar trebui să renunțăm la „The”. 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 „Homelander” e mai bine. 51 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 UNU PLUS UNU EGAL CU DOI 52 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 Grupul, care s-a numit Frontul de Eliberare de Chimicale, 53 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 a luat opt ostatici la uzina Cruz Chemical din Staten Island. 54 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Ostaticii sunt directorii și șefii de la Cruz Chemical. 55 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 FEC a publicat această filmare acum o oră. 56 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 Nu am vrut să facem asta, dar Cruz nu ne-a dat de ales. 57 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Otrăvurile lor toxice ajung în școli, în parcuri, în casele noastre. 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 Și provoacă asta. 59 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Până nu închid această fabrică de cancer, 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 nu plecăm nicăieri! 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Sunt aici. 62 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Rămâi pe poziție. Black Noir e pe drum. Timp estimat de sosire: 14 minute. 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 Nu lăsa un psihopat mut și criminal să-ți stea în cale. 64 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Ostaticii ăștia nu au 14 minute. Intru. 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Stai. Homeland... 66 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Scuzați-mă, doamnă? 67 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Scuze, dar trebuie să rămâneți aici până ajung autoritățile. 68 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Nu pot să respir. 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Vei fi bine. 70 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Mi-ai înfășurat o țeavă de metal în jurul pieptului! Ce naiba ai? 71 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 Ted! Ajutor! 72 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 - Liz? Ești bine? - Ajută-mă! 73 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 La naiba! Doamne, mi-ai spart nasul. 74 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 Și tu ai încălcat legea, domnule. 75 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Să te ia naiba, 76 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 rahat cu costum de clovn! 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Ted. Poți să vezi ce face Liz? 78 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Nu răspunde. Ted? 79 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 La dracu'! Asta înseamnă că e cineva aici! Trebuie să ne pregătim. 80 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Nu vreau să mor. 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 - Nu vreau să mor. - Rahat. Hai că începem. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Te rog. Noi doar lucrăm aici. Noi nu luăm nicio decizie. 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 Ce? 84 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Numele meu e The... Numele meu e Homelander. 85 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Nu vreau să rănesc pe nimeni. 86 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 Nu te apropia. Îi vom ucide. 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Ușurel, prietene. 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Am înțeles că ești supărat, dar asta, 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 violența asta nu poate aduce schimbarea. 90 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Lăsați armele jos și hai să vorbim. 91 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 Nu te apropia. Te avertizez! 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Să te ia naiba, fascist nenorocit! 93 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Violența nu e niciodată o soluție. 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Dacă aveți gânduri de pace, 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 cauza voastră va fi discutată la cel mai mare nivel. 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Dacă nu pleci naibii de aici, o să-l omor! 97 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 Nu, dar arma ta e inutilă acum. S-a terminat. 98 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Chestia asta va exploda dacă apăs pe trăgaci. 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Așa că înapoi! 100 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Știi, prietene, 101 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 e greu să ții în mână o armă când are 260 de grade. 102 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 Nu! Idiotule! Va explo... 103 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 Nu trebuia să faci asta. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 Tu ai făcut-o! 105 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Asta se întâmplă când încălzești o pușcă, 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 idiotule! 107 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 Nu știam. 108 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 Nu voiam să rănim pe nimeni. 109 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Încercam să salvăm vieți. 110 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 La naiba, mâna mea! 111 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 Ce fel de supererou ești? 112 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Nu! Încetați! Trebuie să gândesc. 113 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Faceți prea mult zgomot și trebuie să gândesc. 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Ești un ucigaș fascist și... 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Taci! 116 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 Nu! Stați! Nu vă fie frică. 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 E vina lor. Ei sunt răufăcătorii. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Eu sunt eroul. Mă iubiți. 119 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Ești un monstru! 120 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Nu! La dracu'! 121 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 Doamne! Te rog. 122 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Nu. M-au obligat să fac asta. 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Nu am vrut, dar m-au obligat. 124 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Pot să-ți explic, bine? Aveau arme, vezi, și... 125 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 I-a ucis pe toți! 126 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 I-a ucis pe toți! 127 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 - Nu! Tu nu... - Ajutor! 128 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 Tu nu înțelegi. 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 E perfect, nu-i așa? 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 O să te folosești de asta ca să scapi de mine, nu? 131 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Să-ți păstrezi locul de cel mai bun erou de la Vought. 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Ei bine, știi ce? 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 Asta nu se va întâmpla. 134 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 N-o să te las și n-o să las pe nimeni să-mi fure viitorul... 135 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Vino-ncoace! 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Am făcut o greșeală și o să mă spânzuri pentru asta? 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Nu vrei concurență, nu? 138 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Dar să fim sinceri. Nu e chiar o competiție, nu? 139 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Vremea ta s-a dus, Noir. E rândul meu. 140 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Am muncit din greu. 141 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 E de când... Doamne! La naiba! 142 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 La dracu'. 143 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 Aveau o bombă. 144 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 Am acoperit-o cu corpul meu, dar explozia a fost prea mare. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Am căutat prin dărâmături, 146 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 dar, din păcate, suntem singurii supraviețuitori. 147 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 V-am dezamăgit. Pe toți. 148 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 Nu. Ce tot... V-ați riscat viețile pentru noi. 149 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Vă suntem recunoscători. 150 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Mulțumesc. Dar... 151 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Săracii ostatici. Ei au fost adevărații eroi. 152 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 Mă rog, nu e lansarea pe care mi-o imaginam pentru tine, 153 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 dar te-ai descurcat bine. 154 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Dacă-ți vine să crezi, chiar dacă au murit toți, ratingul tău a crescut. 155 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Bun. Asta e bine. 156 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Știi, te-ai înșelat în privința lui Noir. 157 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 Da? 158 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Până la urmă, tot m-a învățat ceva. 159 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 160 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 redactor Дмитрий Восколович