1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 THE BOYS APRESENTA: DIABÓLICOS 2 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 Senhoras e senhores, por favor, recebam ao palco, 3 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 o mais recente, e a maior 4 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 aquisição para a família Vought na luta contra o crime. 5 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 O Capitão Pátria! 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Desde Soldier Boy 7 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 a Vought nunca esteve tão empolgada em trabalhar 8 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 com um super-herói do calibre do Capitão Pátria. 9 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Olá, amigos. 10 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 Capitão Pátria! Por que resolveu entrar na Vought? 11 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Bom, eu... 12 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Já ouviram falar no Whitehall Tigers? 13 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 O quê? Não? Tudo bem. 14 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 Torcia para eles quando criança. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Naquela época, só queria fazer duas coisas, 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 jogar beisebol e jogar beisebol. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 Todas as noites na fazenda, jogando com o meu pai, 18 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 eu sonhava com as grandes ligas. 19 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Fazer um home run no Estádio Yankee. 20 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 Gente, eu teria aceitado só ficar aquecendo o banco no Estádio Yankee. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 O que quero dizer é que minha carreira no beisebol não deu certo. 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Mas a Vought? Ela é o time dos grandes para alguém como eu. 23 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 Uma chance de usar meus poderes para tornar o mundo um lugar melhor. 24 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 Nova York é muito mais perigosa do que o campo do Whitehall. 25 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 Como vai se preparar para tudo que acontece nesta cidade? 26 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Ótima pergunta. 27 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 A Vought me colocou com alguém que sempre foi meu ídolo. 28 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Nosso amigo, 29 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 Black Noir. 30 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Era para ter sido a sua grande estreia. 31 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 O seu grande momento. E ele coloca o Noir lá com você? 32 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Você deveria estar puto com isto. 33 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Se o Noir pode me ensinar... 34 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Noir não está lá para te ensinar. 35 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Está lá para te observar. Para que você siga o combinado. 36 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 Garantir que você não estrague tudo e envergonhe a empresa. 37 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 E te capturar, se for o caso. 38 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 E você acha que o Noir quer ver você no lugar dele? 39 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Não mesmo. 40 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Estar no palco... 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Todas aquelas pessoas querendo ser você, 42 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 querendo estar com você, ou dar pra você... 43 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 Foi bom, não foi? 44 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Sim. 45 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 Esse é o futuro que estou construindo para você. 46 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Precisa abraçá-lo. 47 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Não deixa um psicopata mudo e assassino te atrapalhar. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Vamos tirar o "O". 49 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 Apenas "Capitão Pátria" fica melhor. 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 UM MAIS UM É IGUAL A DOIS 51 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 O grupo, autodenominado Fronte da Liberação Química, 52 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 fez oito reféns na usina de Cruz em Staten Island. 53 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Parece que os reféns são gerentes e executivos da Cruz. 54 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 O grupo liberou uma gravação há uma hora. 55 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 Não queríamos fazer isto, mas a Cruz não nos deu escolha. 56 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Os venenos tóxicos deles vão parar nas nossas escolas, parques e casas. 57 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 E causam isto. 58 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Até que fechem esta fábrica de câncer, 59 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 não vamos sair daqui! 60 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Cheguei. 61 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Aguarde. O Black Noir está a caminho. Chegando em 14 minutos. 62 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 Não deixe um psicopata mudo e assassino atrapalhá-lo. 63 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Estes reféns não têm 14 minutos. Vou agir. 64 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Espere. Capitão... 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Com licença, senhora? 66 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Lamento, mas vai ficar aqui até as autoridades chegarem. 67 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Não consigo respirar. 68 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Vai ficar bem. 69 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Você me prendeu com um cano de metal! Qual é o seu problema? 70 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 Ted! Socorro! 71 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 -Liz? Tudo bem? -Me ajude! 72 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 Droga! Meu Deus, você quebrou meu nariz. 73 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 E você, ao que parece, quebrou a lei. 74 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Vá se foder, 75 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 seu palhaço de merda! 76 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Ted. Pode ver como a Liz está? 77 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Ela não está respondendo. Ted? 78 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 Porra! Então alguém está aqui! Temos que estar prontos. 79 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Não quero morrer. 80 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 -Não quero morrer. -Merda. Vamos lá. 81 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Por favor. Eu só trabalho aqui. Não tomo decisões. 82 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 O quê? 83 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Meu nome é O... Meu nome é Capitão Pátria. 84 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Não vou machucar ninguém. 85 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 Não se aproxime ou vamos matá-los. 86 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Calma, amigo. 87 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Entendo a sua raiva, mas isto, 88 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 toda essa violência, não vai resolver nada. 89 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Então, abaixem suas armas e vamos conversar. 90 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 Para trás. Estou avisando! 91 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Vá se foder, seu fascista de merda! 92 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 A violência nunca é a resposta. 93 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Agora, se vierem em paz, 94 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 garanto que sua causa será seriamente discutida. 95 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Se não der o fora daqui, eu mato ele! 96 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 Não, mas arma não serve para nada agora. Já era. 97 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Isto ainda vai explodir se eu puxar o gatilho. 98 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Então, afaste-se, merda! 99 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Sabe, amigo, 100 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 é difícil segurar uma arma quando ela está a 260° Celsius. 101 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 Não! Seu idiota! Ela vai explodir... 102 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 Não era para você ter feito isso. 103 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 Foi você! 104 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 O que acontece quando esquenta uma arma, 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 seu babaca? 106 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 Eu não sabia. 107 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 Não íamos ferir ninguém. 108 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Estávamos tentando salvar vidas. 109 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Merda, minha mão. 110 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 Que tipo de super-herói é você? 111 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Não! Parem. Só preciso pensar. 112 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Estão fazendo muito barulho e eu preciso pensar. 113 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Seu assassino fascista de merda... 114 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Cala a boca! 115 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 Não! Espere! Não tenham medo. 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 A culpa é deles. Eles são os vilões. 117 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Eu sou o herói. Vocês me amam. 118 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Você é um monstro! 119 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Não... Merda. 120 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 Meu Deus! Por favor. 121 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Não, eles me obrigaram a fazer isso. 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Eu não queria, mas fui obrigado. 123 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Posso explicar, tudo bem? Eles tinham armas e... 124 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Ele assassinou todo mundo! 125 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 Ele matou todo mundo! 126 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 -Não! Você... -Socorro! 127 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 Você não entende. 128 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Perfeito, não é mesmo? 129 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Vai usar isso para se livrar de mim, né? 130 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Manter seu lugar como o número um da Vought. 131 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Sabe de uma coisa? 132 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 Isso não vai acontecer. 133 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 Não vou deixar você ou ninguém tirar meu futuro de mim... 134 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Venha aqui! 135 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Cometi só um erro. E vai me entregar por causa disso? 136 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Não quer concorrência, certo? 137 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Vamos ser sinceros. Isso não é bem uma concorrência, né? 138 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Seu tempo acabou, Noir. Agora é a minha vez. 139 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Paguei minhas dívidas. 140 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Desde... Nossa! Porra! 141 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 Merda. 142 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 Eles tinham uma bomba. 143 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 Me joguei em cima dela, mas a explosão foi grande demais. 144 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Procuramos nos escombros, 145 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 mas, infelizmente, apenas nós sobrevivemos. 146 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Eu falhei com vocês. Todos vocês. 147 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 Não. O que está... Você arriscou sua vida por nós. 148 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Somos gratos a você. 149 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Obrigado. Mas... 150 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Aqueles pobres reféns. Eles foram os verdadeiros heróis. 151 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 Não era exatamente o lançamento que imaginei para você, 152 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 mas você lidou bem. 153 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Acredite ou não, mesmo com todos mortos, sua colocação subiu. 154 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Que bom. 155 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Você estava errada sobre o Noir. 156 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 Estava? 157 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Ele tinha algumas coisas para me ensinar. 158 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Legendas: Thiago Hermont 159 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Supervisão Criativa: Cristina Berio