1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 THE BOYS MEMPERSEMBAHKAN : KEJAHATAN 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 STAN EDGAR CEO VOUGHT ANTARABANGSA 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 Tuan-tuan dan puan-puan, sila alu-alukan 4 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 anggota terbaharu dan terhebat, 5 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 ke dalam keluarga memerangi jenayah Vought. 6 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 The Homelander! 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Sejak Soldier Boy, 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 ini kali pertama Vought begitu teruja untuk bekerjasama 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 dengan adiwira yang sehebat Homelander. 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Helo, kawan. 11 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 The Homelander! Kenapa awak pilih untuk menyertai Vought? 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Saya… 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Pernah dengar tentang Whitehall Tigers? 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 Apa? Tak pernah? Tak apa. 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 Itu pasukan saya sewaktu kecil. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Masa itu, saya hanya nak dua benda, 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 main besbol dan main besbol. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 Setiap malam, saya main bersama ayah di ladang, 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 saya nak masuk ke liga besar. 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Menang di Stadium Yankee. 21 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 Kalau dapat, jadi pemain simpanan di Stadium Yankee pun dah cukup. 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 Tapi kerjaya saya dalam bidang besbol tak tercapai. 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Tapi Vought? Vought ialah liga besar bagi orang seperti saya. 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 Peluang untuk guna kurniaan saya dan membantu dunia. 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 New York lebih teruk daripada padang besbol Whitehall. 26 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 Bagaimana awak bersedia untuk semua cabaran di kota ini? 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Soalan yang bagus. 28 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 Vought gandingkan saya dengan idola saya. 29 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Kawan saya dan awak, 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 Black Noir. 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Ini sepatutnya kemunculan besar awak. 32 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 Saat awak. Tapi dia letak Noir di pentas bersama awak? 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Awak patut marah. 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Jika En. Edgar rasa Noir dapat ajar saya… 35 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Itu bukan tujuan Noir. 36 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Tujuannya ialah perhatikan awak. Pastikan awak ikut skrip. 37 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 Pastikan awak tak buat silap dan malukan syarikat. 38 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 Dan tangkap awak jika perkara itu berlaku. 39 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 Awak fikir Noir mahu awak jadi tumpuan utama orang? 40 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Tak. 41 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Berdiri di pentas. 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Semua orang ingin jadi seperti awak, 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 atau bersama dengan awak, atau tiduri awak. 44 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 Perasaan yang baik, bukan? 45 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Ya. 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 Itulah masa depan yang saya bina untuk awak. 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Awak perlu ambilnya. 48 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Jangan biar orang gila yang bisu untuk halang awak. 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Kita patut keluarkan "The." 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 "Homelander" saja lebih baik. 51 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 SATU TAMBAH SATU IALAH DUA 52 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 Kumpulan yang bernama Wakil Kemerdekaan Kimia 53 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 telah ambil lapan tebusan di kilang Cruz Chemical di Pulau Staten. 54 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Para tebusan itu ialah semua pengurus dan eksekutif Cruz Chemical. 55 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 Kumpulan itu terbitkan video ini sejam lalu. 56 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 Kami tak mahu buat begini, tapi Cruz yang memaksa kami. 57 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Racun toksik mereka mengalir ke dalam sekolah, taman, dan rumah kami. 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 Dan mengakibatkan ini. 59 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Jika mereka tak tutup kilang kanser ini, 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 kami takkan berganjak! 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Saya dah tiba. 62 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Tunggu. Black Noir dalam perjalanan. Sampai dalam 14 minit. 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 Jangan biar orang gila yang bisu untuk halang awak. 64 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Tebusan tiada masa 14 minit. Saya akan masuk. 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Tunggu. Homeland… 66 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Maaf, puan? 67 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Maaf, tapi tunggu di sini hingga pihak berkuasa tiba. 68 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Saya tak dapat bernafas. 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Awak tak apa-apa. 70 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Awak balut badan saya dengan paip besi! Kenapa dengan awak? 71 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 Ted! Tolong! 72 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 -Liz? Awak okey? -Tolong! 73 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 Alamak! Ya Tuhan, awak patahkan hidung saya. 74 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 Awak pula langgar undang-undang, encik. 75 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Jahanam, 76 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 badut tak guna! 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Ted. Periksa keadaan Liz? 78 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Dia tak jawab. Ted? 79 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 Alamak! Maksudnya ada orang! Kita perlu bersedia. 80 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Saya tak nak mati. 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 -Saya tak nak mati. -Beginilah. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Tolong. Kami cuma kerja di sini. Kami tak buat keputusan. 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 Apa? 84 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Nama saya Homelander. 85 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Saya tak nak cederakan orang. 86 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 Jangan dekat. Kami akan bunuh mereka. 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Bertenang, kawan. 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Saya tahu awak marah, tapi ini, 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 keganasan ini takkan bawa perubahan. 90 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Jadi turunkan senjata awak dan mari berbincang. 91 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 Jangan dekat. Ini amaran! 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Matilah awak, tak guna! 93 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Keganasan bukanlah jawapannya. 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Jika awak menyerah dengan aman, 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 masalah awak akan dibawa kepada pihak atasan. 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Jika awak tak berambus, saya akan bunuh dia! 97 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 Tak, tapi senjata awak dah tak berguna. Ia dah tamat. 98 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Ia masih akan meletup jika saya tarik picunya. 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Jadi jangan dekat! 100 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Kawan, 101 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 susah untuk pegang senjata jika suhunya 260 darjah Celsius. 102 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 Tak! Dungu! Ia akan mele… 103 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 Awak tak patut buat begitu. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 Ini salah awak! 105 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Apa awak fikir akan berlaku jika awak panaskannya, 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 dungu tak guna? 107 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 Saya tak tahu. 108 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 Kami tak nak cederakan orang. 109 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Kami cuba selamatkan nyawa. 110 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Tangan saya. 111 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 Awak adiwira jenis apa? 112 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Tak! Berhenti. Saya perlu berfikir. 113 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Kamu terlalu bising dan saya perlu berfikir. 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Awak pembunuh dan… 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Diam! 116 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 Tak! Tunggu! Jangan takut! 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 Ini salah mereka. Mereka orang jahat. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Saya adiwira. Kamu sayang saya. 119 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Awak raksasa! 120 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Tak. Alamak. 121 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 Ya Tuhan! Tolonglah. 122 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Tak. Mereka yang paksa saya. 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Saya tak mahu, tapi mereka paksa saya... 124 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Saya boleh jelaskan, okey? Mereka ada senjata dan… 125 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Dia bunuh semua orang! 126 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 Dia bunuh semua orang! 127 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 -Tak! Awak tak… -Tolong! 128 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 Awak tak faham. 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Ini sempurna, bukan? 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Awak akan gunakannya untuk singkirkan saya. 131 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Pastikan kedudukan nombor satu awak. 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Tahu tak? 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 Perkara itu takkan berlaku. 134 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 Saya takkan benarkan awak atau sesiapa pun ambil masa depan… 135 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Mari sini! 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Saya buat satu kesilapan dan awak akan singkirkan saya? 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Awak tak mahu persaingan, betul? 138 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Sejujurnya, ini bukan persaingan, bukan? 139 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Masa awak dah tamat, Noir. Kini giliran saya. 140 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Usaha keras saya patut dibalas. 141 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Sejak… Ya Tuhan! Alamak! 142 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 Matilah. 143 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 Mereka ada bom. 144 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 Saya tutup dengan badan saya, tapi letupan terlalu besar. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Kami cari reruntuhan 146 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 tapi malangnya, hanya kami terselamat. 147 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Saya kecewakan awak semua. 148 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 Tak. Awak gadaikan nyawa untuk kami. 149 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Kami bersyukur kepada awak. 150 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Terima kasih. Tapi… 151 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Para tebusan yang kasihan itu ialah wira sebenar. 152 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 Ini bukan permulaan yang saya rancang untuk awak, 153 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 tapi awak buat dengan baik. 154 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Percaya tak? Biarpun semua orang mati, rating awak naik. 155 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Bagus. 156 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Awak salah tentang Noir. 157 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 Yakah? 158 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Dia ajar saya beberapa hal. 159 00:11:45,414 --> 00:11:46,331 BERDASARKAN SIRI KOMIK DYNAMITE ENTERTAINMENT 'THE BOYS' 160 00:11:46,415 --> 00:11:47,374 KARYA GARTH ENNIS 161 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Terjemahan sari kata oleh: SJ 162 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Penyelia Kreatif Vincent Lim