1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 A FIÚK BEMUTATÓJA: ÖRDÖGI 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 STAN EDGAR VOUGHT VEZÉRIGAZGATÓ 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 Hölgyeim és uraim, kérem, üdvözöljék a színpadon 4 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 a Vought bűn ellen harcoló családjának 5 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 legújabb, és szerintem legremekebb tagját! 6 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 A Hazafit! 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 A Vought Kiskatona óta 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 nem volt ilyen izgatott, 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 hogy A Hazafihoz mérhető kaliberű szuperhőssel működhet együtt. 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Üdv, barátaim! 11 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 A Hazafi! Miért döntött úgy, hogy csatlakozik a Voughthoz? 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Nos, én... 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Mondják, hallottak már a Whitehall Tigers csapatáról? 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 Micsoda? Nem? Semmi gond. 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 Gyerekkoromban a kedvencem volt. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Akkoriban csak két dolog érdekelt: 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 a baseball és a baseball. 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 A farmon minden este játszottunk apával, 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 és a nagy ligáról álmodoztam. 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Hazafutásról a Yankee Stadionban. 21 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 A fenébe, de még azzal is beértem volna, ha csak a kispadot melegíthetem. 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 A lényeg, hogy a baseballkarrierem nem igazán jött be. 23 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 De a Vought? A Vought a magamfajták nagy ligája. 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 Egy esély arra, hogy a képességeimmel jobb hellyé tegyem a világot. 25 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 New York sokkal keményebb hely, mint Whitehall baseballpályája. 26 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 Hogyan készül fel arra, amivel a városban szembesülhet? 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Ez remek kérdés. 28 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 A Vought olyasvalakivel hozott össze, aki mindig a példaképem volt. 29 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Mindannyiunk barátjával, 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 Fekete Noirral. 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Úgy volt, hogy ez a te debütálásod lesz. 32 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 A te nagy pillanatod. Erre odaküldte melléd Noirt? 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Kurva dühösnek kéne lenned emiatt! 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Ha Mr. Edgar úgy véli, Noir megtaníthat... 35 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Noir nem azért van itt, hogy tanítson. 36 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Hanem azért, hogy megfigyeljen. Hogy követed-e a forgatókönyvet. 37 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 Hogy nem cseszel el valamit, nem égeted a céget. 38 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 És lekapcsol, ha mégis. 39 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 És szerinted Noir azt akarja, hogy átvedd tőle az első helyet? 40 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Nem valószínű. 41 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Mikor a színpadon voltál... 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Az a sok ember mind arra vágyott, 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 hogy veled legyenek, vagy megdugjanak. 44 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 Jó érzés volt, igaz? 45 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Igen. 46 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 Ezt a jövőt építem a számodra. 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Meg kell ragadnod! 48 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Ne hagyd, hogy egy néma, gyilkos pszichopata az utadba álljon! 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Szerintem hagyjuk el az „A”-t. 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 „Hazafi” simán jobban hangzik. 51 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 EGY MEG EGY AZ KETTŐ 52 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 A szervezet, amely Vegyi Felszabadító Frontnak nevezi magát, 53 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 nyolc túszt ejtett a Staten Island-i Cruz Vegyiüzemben. 54 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 A túszok állítólag a Cruz menedzserei és vezetői. 55 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 A VFF egy órája tette közzé ezt a felvételt. 56 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 Nem akarjuk ezt csinálni, de a Cruz nem hagyott más választást! 57 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 A mérgező szereik beszivárognak az iskolákba, a parkokba, az otthonainkba. 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 És ilyesmit okoznak! 59 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Amíg be nem zárják ezt a rákgyárat, 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 kurvára nem megyünk sehová! 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Itt vagyok. 62 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Tartsd a pozíciót! Fekete Noir úton van. Úgy 14 perc múlva érkezik. 63 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 Ne hagyd, hogy egy néma gyilkos pszichopata az utadba álljon! 64 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 A túszoknak nincs 14 percük. Bemegyek. 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Várj! Hazaf... 66 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Elnézést, hölgyem! 67 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Bocsánat, de itt kell maradnia, amíg a hatóságok megérkeznek. 68 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Nem kapok levegőt! 69 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Nem esik baja. 70 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Egy fémcsövet tekert a mellkasom köré! Mégis mi a franc baja van? 71 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 Ted! Segítség! 72 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 -Liz? Jól vagy? -Segítség! 73 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 Bassza meg! Jesszus, eltört az orrom! 74 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 Uram, maga megszegte a törvényt! 75 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Baszd meg, 76 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 te bohócruhás barom! 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Ted! Ránéznél Lizre? 78 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Nem válaszol. Ted? 79 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 A picsába! Valaki itt van! Fel kell készülnünk. 80 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Nem akarok meghalni. 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 -Nem akarok meghalni! -Picsába! Kezdődik! 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Kérem! Mi csak itt dolgozunk. Nem mi hozzuk a döntéseket. 83 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 Micsoda? 84 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Én vagyok A... Én vagyok Hazafi. 85 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Senkit nem akarok bántani. 86 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 Ne gyere közelebb! Vagy kinyírjuk őket. 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Nyugalom, barátom! 88 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Megértem, hogy dühösek, 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 de nem erőszakkal kell elérni a változást. 90 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Tegyék le a fegyvert, és beszéljünk! 91 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 Maradj ott! Figyelmeztetlek! 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Kapd be, fasiszta buzi! 93 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Sosem az erőszak a megoldás. 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Ha békével velem jönnek, 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 magas szinten tárgyalják majd az ügyüket. 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Ha nem húzol el innen, megölöm! 97 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 A fegyvere már használhatatlan. Vége. 98 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Ha meghúzom a ravaszt, felrobban! 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Szóval hátráljon! 100 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Tudja, barátom, 101 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 egy 250 fokon izzó fegyvert elég nehéz kézben tartani. 102 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 Ne! Te idióta! Fel fog robb... 103 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 Nem kellett volna ezt tennie. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 Ezt te tetted! 105 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Mit hittél, mi a fasz lesz, ha felhevítesz egy fegyvert, 106 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 te hülye fasz? 107 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 Nem tudtam. 108 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 Senkit sem akartunk bántani. 109 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Életeket akartunk menteni. 110 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 A picsába, a kezem! 111 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 Miféle kurva szuperhős vagy te? 112 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Ne! Hagyják abba! Gondolkodnom kell. 113 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Maguk túl hangosak, és gondolkodnom kell. 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Egy kibaszott fasiszta gyilkos vagy... 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Kuss legyen! 116 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 Ne! Várjanak! Ne féljenek tőlem! 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 Ez az ő hibájuk. Ők a rosszfiúk. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Én meg hős vagyok. Szeretnek engem! 119 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Maga egy szörnyeteg! 120 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Ne! Jaj, ne! A picsába! 121 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 Istenem! Kérem! 122 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Ne! Ők kényszerítettek rá! 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Nem akartam, de kényszerítettek! 124 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Meg tudom magyarázni, oké? Tudod, fegyver volt náluk, és... 125 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Meggyilkolt mindenkit! 126 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 Mindenkit megölt! 127 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 -Ne! Maga nem... -Segítség! 128 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 Maga kurvára nem érti! 129 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Ez tökéletes, igaz? 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Így fogsz megszabadulni tőlem, ugye? 131 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Hogy te maradhass a Vought első számú hőse. 132 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Tudod, mit? 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 Nem így lesz. 134 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 Nem fogom hagyni, hogy te vagy bárki más elvegye tőlem a jövőmet... 135 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Gyere csak ide! 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Csak egy kibaszott hibát követtem el. Emiatt fogsz kirakni? 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Nem akarsz versengeni, igaz? 138 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 De legyünk őszinték! Versenybe sem szállhatsz velem. 139 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Ütött az órád, Noir. Én jövök. 140 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Megdolgoztam érte. 141 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Azóta... Jesszus! A picsába! 142 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 A kurva életbe! 143 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 Bomba volt náluk. 144 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 Eltakartam a testemmel, de túl erős volt a robbanás. 145 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Átkutattuk a törmeléket, 146 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 de sajnos mi vagyunk az egyetlen túlélők. 147 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Csalódást okoztam. Mindannyiuknak. 148 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 Nem! Dehogy! Az életét kockáztatta miattunk. 149 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Hálásak vagyunk magának! 150 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Köszönöm! De... 151 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Azok a szerencsétlen túszok! Ők voltak az igazi hősök. 152 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 Nos, nem igazán ilyen bemutatkozót képzeltem neked, 153 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 de szépen megoldottad. 154 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Ha hiszed, ha nem, még úgy is nőtt a népszerűséged, hogy mindenki meghalt. 155 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Helyes. Ez jó. 156 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Tudod, tévedtél Noirral kapcsolatban. 157 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 Tényleg? 158 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Mégis tudott tanítani nekem valamit. 159 00:11:45,414 --> 00:11:46,331 A DYNAMITE ENTERTAINMENT „A FIÚK” CÍMŰ KÉPREGÉNYSOROZATA ALAPJÁN 160 00:11:46,415 --> 00:11:47,374 ÍRTA: GARTH ENNIS 161 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 A feliratot fordította: Keszte Renáta 162 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Kreatívfelelős Kwaysser Erika