1 00:00:20,229 --> 00:00:24,567 Mga manonood, bigyan ng masigabong palakpakan, 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 ang pinakabago, at pinakamagiting 3 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 na miyembro ng mga bayani ng Vought. 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 Si The Homelander! 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Si Soldier Boy 6 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 ang huling nakatrabaho ng Vought 7 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 na kayang humalintulad sa talento ni The Homelander. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Uy, mga kaibigan. 9 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 Bakit mo napagdesisyunang sumali sa Vought? 10 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Kasi... 11 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Alam n'yo ba ang Whitehall Tigers? 12 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 Ano? Hindi? Ayos lang. 13 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 'Yon ang koponan ko noong bata ako. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Noon, dalawang bagay lang ang gusto ko, 15 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 maglaro ng baseball at maglaro ng baseball. 16 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 Tuwing gabi sa bukid, nakikipaglaro ako sa papa ko, 17 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 nangarap akong maging propesyunal. 18 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Makatama ng homer sa Yankee Stadium. 19 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 Kahit nga ibangko lang ako sa Yankee Stadium. 20 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 Ibig kong sabihin, 'di nagkatotoo ang pangarap ko. 21 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Pero ang Vought? Vought ang tahanan ng mga propesyunal na gaya ko. 22 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 Magagamit ko ang biyaya ko para mapabuti ang mundo. 23 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 Hindi mo maihahalintulad sa baseball ang New York. 24 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 Paano mo pinaghahandaan ang mga pagsubok ng siyudad na ito? 25 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Magandang tanong. 26 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 Pinares ako ng Vought sa idolo ko mula pa noon. 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Ang kaibigan nating lahat, 28 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 si Black Noir. 29 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Tungkol dapat sa 'yo ang kaganapang iyon. 30 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 Sa 'yo dapat ang atensyon. Tapos sinama si Noir sa iyo? 31 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Dapat mo itong ikagalit. 32 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Kung sa tingin ni G. Edgar tuturuan ako... 33 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Kahit ano pa, 'di ka tuturuan ni Noir. 34 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Nandoon siya para bantayan ka. Siguraduhing sumusunod ka sa iskrip. 35 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 Para hindi mo maipahiya ang kumpanya sa mga pagkakamali mo. 36 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 At pigilan ka, kung kailangan. 37 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 At sa tingin mo ba, gusto ni Noir na mahigitan mo siya? 38 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Hindi. 39 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Ang pagtayo sa entablado. 40 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 At pagtingin sa lahat ng mga taong gustong maging ikaw, 41 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 o gustong makasama ka, o gustong maikama ka. 42 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 Masarap sa pakiramdam? 43 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Oo. 44 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 'Yon ang kinabukasang binubuo ko para sa 'yo. 45 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Kailangan mo na lang tanggapin. 46 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 'Wag mong hahayaang pigilan ka ng isang mamamatay-tao. 47 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Tanggalin na natin ang 'The'. 48 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 Mas maganda kung "Homelander" lang. 49 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 ISA AT ISA AY DALAWA 50 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 Ang grupong tinawag na Chemical Liberation Front, 51 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 ay may walong hostage sa loob ng Cruz Chemical plant sa Staten Island. 52 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Lahat ng mga hostage ay mahahalagang tauhan ng Cruz Chemical. 53 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 Inilabas din ng CLF ang bidyong ito. 54 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 'Di namin ginusto ito, pero pinilit kami ng Cruz. 55 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Napupunta ang lason nila sa mga paaralan, parke at tahanan namin. 56 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 At nagdudulot iyon nito. 57 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Hanggang isinara nila ang cancer factory 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 'di kami aalis dito! 59 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Nandito na ako. 60 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Diyan ka lang. Papunta na si Black Noir. ETA 14 minuto. 61 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 'Wag kang magpapapigil sa isang mamamatay-tao. 62 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Wala nang oras ang mga hostage. Papasok na ako. 63 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Teka. Homeland-- 64 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 Paumanhin na, ate. 65 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Kailangan mong manatili rito hanggang makarating ang awtoridad. 66 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 'Di ako makahinga. 67 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Kakayanin mo 'yan. 68 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 Binalot mo ako sa metal na tubo! Ano'ng problema mo? 69 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 Uy, Ted! Tulong! 70 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 -Ayos ka lang ba, Liz? -Tulong! 71 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 Aray! Diyos ko, binasag mo ang ilong ko. 72 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 At binasag mo ang batas. 73 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Bwisit ka, 74 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 mukha kang payaso! 75 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Ted. Pwede mong puntahan si Liz? 76 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 'Di siya sumasagot. Ted? 77 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 Naku! Ibig sabihin may nakapasok na! Maghanda tayo. 78 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Ayaw kong mamatay. 79 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 -Ayaw kong mamatay. -Bwisit. Heto na. 80 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Pakiusap. Trabahador lang kami. 'Di kami gumagawa ng desisyon. 81 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 Ano? 82 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Ako si The... Ako si Homelander. 83 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Ayaw ko kayong saktan. 84 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 'Wag kang lalapit. Papatayin namin sila. 85 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Kalma lang. 86 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Naiintindihan ko ang galit mo, pero, 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 walang mababago ang karahasang ito. 88 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Kaya ibaba mo ang baril mo at mag-usap tayo. 89 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 'Wag ka lalapit. Binabalaan kita! 90 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 Mamatay ka, pasista! 91 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 Hindi sagot ang karahasan. 92 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Kung susuko kayo nang mapayapa, 93 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 sisiguraduhin kong mapag-uusapan ang hangad n'yo. 94 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 'Pag 'di ka umalis dito, papatayin ko siya! 95 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 Sira na ang baril n'yo. Tapos na ang laban. 96 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Sasabog pa rin ito 'pag pinutok ko. 97 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 Kaya tumigil ka! 98 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Alam mo, kaibigan, 99 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 mahirap humawak ng baril habang nasusunog. 100 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 'Wag! Tanga! Sasabog... 101 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 'Di mo dapat 'yon ginawa. 102 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 Ikaw ang may gawa! 103 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Ano sa tingin mo ang mangyayari sa baril? 104 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 Ang tanga mo! 105 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 'Di ko alam. 106 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 Wala kaming planong manakit. 107 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Sinusubukan naming magligtas ng mga buhay. 108 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Aray, ang kamay ko. 109 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 Ano'ng klaseng bayani ka? 110 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 Tama na! Teka. Kailangan kong mag-isip. 111 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Ang ingay n'yong lahat at kailangan kong mag-isip. 112 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Pasistang mamamatay-tao ka... 113 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 Manahimik ka! 114 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 Teka lang! 'Wag kayong matakot. 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 Kasalanan nila ito. Sila ang masasamang tao. 116 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Ako ang bayani. Gusto n'yo ako. 117 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Isa kang halimaw! 118 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Naku. Lagot, lagot, lagot. Bwisit. 119 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 Diyos ko! Pakiusap. Diyos ko po. 120 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 Hindi. Sila ang nagtulak sa akin. 121 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 'Di ko gusto, pero pinilit nila ako. 122 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Hayaan mo akong magpaliwanag. May mga baril sila at... 123 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Pinatay niya ang lahat! 124 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 Mamamatay-tao siya! 125 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 -Hindi! 'Di mo... -Tulong! 126 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 'Di mo naiintindihan 127 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Perpekto ito. 128 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Gagamitin mo ito para tanggalin ako, ano? 129 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Para manatili kang nangunguna. 130 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Alam mo? 131 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 'Di 'yon mangyayari. 132 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 'Di ko hahayaang masira mo ang kinabukasan ko... 133 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 Tara dito! 134 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 Nakagawa lang ako ng isang pagkakamali. Tapos ganito na? 135 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Ayaw mo lang ng kakumpitensya, ano? 136 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Pero magpakatotoo tayo. 'Di naman 'yon kompetisyon. 137 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Tapos na ang panahon mo, Noir. Ako naman. 138 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Karapat-dapat lang sa akin 'yon. 139 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Nasa... Diyos ko! Lintik! 140 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 Naku po. 141 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 May bomba sila. 142 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 Tinakpan ko gamit ang katawan ko, pero masyadong malakas 'yon. 143 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Naghanap kami ng katawan 144 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 pero kami lang ang nakaligtas. 145 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Pumalpak ako. Para sa inyong lahat. 146 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 Hindi. Ano ka ba? Buwis-buhay mong sinubukang magligtas. 147 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Nagpapasalamat kami sa 'yo. 148 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Salamat. Pero... 149 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 'Yong mga kawawang hostage. Sila ang tunay na bayani. 150 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 'Di 'yon nakaayon sa plano ko, 151 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 pero mabuti ang ginawa mo. 152 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Kahit pa namatay ang lahat, tumaas ang ratings mo. 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Mabuti 'yon. 154 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Mali ang tingin mo kay Noir. 155 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 Talaga? 156 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 May mga naituro siya sa akin. 157 00:11:45,414 --> 00:11:46,331 HALAW SA MGA SERYE NG DYNAMITE ENTERTAINMENT COMIC BOOK 158 00:11:46,415 --> 00:11:47,374 SA PANULAT NI GARTH ENNIS 159 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: EMN 160 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce