1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 THE BOYS PRESENTA: DIABOLICAL 2 00:00:20,604 --> 00:00:24,567 Señoras y señores, den la bienvenida al escenario 3 00:00:25,609 --> 00:00:29,071 a la última y diría que más grande 4 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 incorporación a la familia de superhéroes de Vought. 5 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 ¡El Patriota! 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Desde Chico Soldado, 7 00:00:37,288 --> 00:00:40,374 en Vought no estábamos tan emocionados por trabajar 8 00:00:40,458 --> 00:00:44,128 con un superhéroe de la talla del Patriota. 9 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Hola, amigos. 10 00:00:51,302 --> 00:00:54,638 ¡El Patriota! ¿Cómo decidiste unirte a Vought? 11 00:00:55,681 --> 00:00:57,099 Bueno, yo... 12 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 ¿Habéis oído hablar de los Tigres de Whitehall? 13 00:01:12,490 --> 00:01:14,742 ¿Qué? ¿No? No pasa nada. 14 00:01:15,201 --> 00:01:16,994 Era mi equipo de pequeño. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Entonces solo deseaba hacer dos cosas: 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 jugar al béisbol y jugar al béisbol. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,295 Cada noche, en la granja, jugaba con mi padre, 18 00:01:26,378 --> 00:01:28,047 soñando con las grandes ligas. 19 00:01:28,172 --> 00:01:30,257 Hacer un homerun en el Yankee Stadium. 20 00:01:30,382 --> 00:01:34,220 Ostras, me habría conformado con calentar banquillo allí. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,225 Lo que quiero decir es que mi carrera en el béisbol no despegó. 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,479 Pero ¿en Vought? Es la primera división para alguien como yo. 23 00:01:43,604 --> 00:01:47,149 Un oportunidad para usar mis dones y hacer del mundo un lugar mejor. 24 00:01:47,233 --> 00:01:51,070 Nueva York es más dura que un diamante del campo de Whitehall. 25 00:01:51,153 --> 00:01:54,949 ¿Cómo te preparas para todo lo que te deparará la ciudad? 26 00:01:55,032 --> 00:01:56,283 Buena pregunta. 27 00:01:56,367 --> 00:01:59,745 Vought me ha hecho formar equipo con uno de los ídolos de mi vida. 28 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Mi amigo, y el vuestro, 29 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 Negro Oscuro. 30 00:02:24,979 --> 00:02:27,356 Se suponía que era tu gran debut. 31 00:02:27,439 --> 00:02:30,776 Tu gran momento. ¿Y mezcla a Negro contigo? 32 00:02:31,360 --> 00:02:33,737 Deberías estar la hostia de cabreado. 33 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Si el Sr. Edgar cree que me enseñará... 34 00:02:36,031 --> 00:02:38,284 Negro no está aquí para enseñarte. 35 00:02:38,367 --> 00:02:41,954 Está para vigilarte. Para que sigas el guion. 36 00:02:42,037 --> 00:02:45,124 Para que no la cagues y avergüences a la empresa. 37 00:02:45,207 --> 00:02:48,502 Y llamarte al orden si lo haces. 38 00:02:48,586 --> 00:02:53,090 ¿Crees que Negro Oscuro te quiere como número uno? 39 00:02:53,591 --> 00:02:54,842 Ni por asomo. 40 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Estar en el escenario. 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Toda esa gente que quiere ser tu, 42 00:03:01,557 --> 00:03:04,476 o estar contigo, o follarte. 43 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 Es agradable, ¿no? 44 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Sí. 45 00:03:07,897 --> 00:03:11,275 Ese es el futuro que estoy construyendo para ti. 46 00:03:11,775 --> 00:03:13,861 Tienes que aceptarlo. 47 00:03:13,944 --> 00:03:17,364 Que ningún psicópata asesino mudo se interponga en tu camino. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,204 Deberíamos pasar del artículo. 49 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 "Patriota" a secas es mejor. 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 UNO MÁS UNO SON DOS 51 00:03:38,344 --> 00:03:41,805 El grupo autodenominado Frente Químico de Liberación 52 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 ha tomado ocho rehenes en la planta de Químicas Cruz de Staten Island. 53 00:03:45,726 --> 00:03:49,897 Se sabe que los rehenes son gerentes y ejecutivos de Químicas Cruz. 54 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 El grupo ha enviado estas imágenes hace una hora. 55 00:03:52,816 --> 00:03:56,320 No queríamos llegar a esto, pero Cruz no nos ha dejado más opciones. 56 00:03:56,403 --> 00:04:01,367 Sus venenos se cuelan en nuestras escuelas, parques y hogares. 57 00:04:01,450 --> 00:04:02,701 Y provocan esto. 58 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Hasta que cierren esta fábrica de cáncer, 59 00:04:04,954 --> 00:04:06,956 ¡no nos iremos! 60 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 Estoy aquí. 61 00:04:08,123 --> 00:04:11,877 Mantén la posición. Negro Oscuro llegará en unos 14 minutos. 62 00:04:12,628 --> 00:04:16,090 Que ningún psicópata asesino mudo se interponga en tu camino. 63 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Los rehenes no tienen 14 minutos. Voy a entrar. 64 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 Alto. Patriota... 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 ¿Perdón, señora? 66 00:04:37,319 --> 00:04:40,698 Tendrá que quedarse aquí hasta que lleguen las autoridades. 67 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 No puedo respirar. 68 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 No le pasará nada. 69 00:04:44,159 --> 00:04:48,539 ¡Me has envuelto con una tubería de metal! ¿Qué coño te pasa? 70 00:04:48,622 --> 00:04:50,541 ¡Ted! ¡Socorro! 71 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 -¿Liz? ¿Estás bien? -¡Ayuda! 72 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 ¡Joder! Madre mía, me has roto la nariz. 73 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 Y me temo que usted ha roto le ley, señor. 74 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 ¡Que te den, 75 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 pedazo de mierda disfrazada de payaso! 76 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 Ted. Ve a ver a Liz. 77 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 No contesta. ¿Ted? 78 00:05:11,353 --> 00:05:14,398 ¡Joder! ¡Ha entrado alguien! Tenemos que prepararnos, joder. 79 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 No quiero morir. 80 00:05:16,233 --> 00:05:18,485 -No quiero morir. -Mierda. Allá vamos. 81 00:05:18,569 --> 00:05:21,780 Por favor. Solo trabajamos aquí. No decidimos. 82 00:05:32,499 --> 00:05:33,417 ¿Qué? 83 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Me llamo... Patriota. 84 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 No le haré daño a nadie. 85 00:05:40,007 --> 00:05:42,051 No te acerques o los mataremos. 86 00:05:43,302 --> 00:05:44,344 Calma, amigo. 87 00:05:44,428 --> 00:05:46,805 Entiendo que estéis enfadados, pero esto, 88 00:05:46,889 --> 00:05:49,975 esta violencia, no es la forma de conseguir cambios. 89 00:05:50,100 --> 00:05:52,644 Bajad las armas y hablemos. 90 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 Atrás. ¡Te lo advierto! 91 00:05:54,438 --> 00:05:57,149 ¡Que te den, puto fascista! 92 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 La violencia nunca es la respuesta. 93 00:06:07,534 --> 00:06:09,453 Si os entregáis pacíficamente, 94 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 trataremos vuestro caso al más alto nivel. 95 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Si no te largas de aquí, ¡me lo cargo! 96 00:06:15,751 --> 00:06:19,254 No, tu arma ahora es inútil. Se acabó. 97 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Explotará si aprietas el gatillo. 98 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 ¡Atrás, joder! 99 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 Sabes, amigo, 100 00:06:26,637 --> 00:06:30,724 es complicado sostener un arma a 250º C. 101 00:06:31,558 --> 00:06:33,769 ¡No! ¡Idiota! ¡Explo...! 102 00:06:45,447 --> 00:06:48,992 No tenías que hacer eso. 103 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 ¡Has sido tú! 104 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 ¿Qué coño te crees que pasa cuando calientas un arma, 105 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 imbécil? 106 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 No lo sabía. 107 00:06:56,542 --> 00:06:58,418 No íbamos a hacerle daño a nadie. 108 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Queríamos salvar vidas. 109 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Joder, mi mano. 110 00:07:02,881 --> 00:07:05,384 ¿Qué clase de puto superhéroe eres? 111 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 ¡No! Alto. Solo tengo que pensar. 112 00:07:14,726 --> 00:07:18,105 Gritáis demasiado y tengo que pensar. 113 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 Eres un puto fascista asesino y... 114 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 ¡Silencio! 115 00:07:26,822 --> 00:07:29,575 ¡No! ¡Parad! No tengáis miedo. 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,994 Es culpa suya. Son los malos. 117 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Yo soy el héroe. Me adoráis. 118 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 ¡Eres un monstruo! 119 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 No. Hostia. 120 00:08:08,906 --> 00:08:12,451 ¡Joder! Por favor. 121 00:08:12,534 --> 00:08:15,412 No. Me han obligado a hacerlo. 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 No quería, pero me han obligado. 123 00:08:25,339 --> 00:08:29,509 Puedo explicarlo, ¿vale? Tenían armas y... 124 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 ¡Ha matado a todo el mundo! 125 00:08:31,678 --> 00:08:34,473 ¡Ha asesinado a todo el mundo! 126 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 -¡No! Tú... -¡Socorro! 127 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 No lo entendéis. 128 00:08:38,852 --> 00:08:40,604 Es perfecto, ¿no? 129 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Usarás esto para librarte de mí, ¿no? 130 00:08:43,523 --> 00:08:45,776 Para seguir siendo el número uno en Vought. 131 00:08:45,859 --> 00:08:47,194 Pues, ¿sabes qué? 132 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 No pasará. 133 00:08:49,613 --> 00:08:53,242 No permitiré que ni tú ni nadie me arrebatéis mi futuro... 134 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 ¡Ven aquí! 135 00:09:03,877 --> 00:09:07,297 He cometido un puto error. ¿Y me colgarás por eso? 136 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 No quieres competencia, ¿no? 137 00:09:16,515 --> 00:09:19,643 Pero seamos sinceros. No es una verdadera competición. 138 00:09:24,106 --> 00:09:26,942 Tu tiempo se acabó, Oscuro. Es mi turno. 139 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 He pagado mis putas deudas. 140 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Desde... ¡Joder! ¡Hostia! 141 00:10:05,022 --> 00:10:07,482 Joder. 142 00:10:48,523 --> 00:10:49,733 Tenían una bomba. 143 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 La he cubierto, pero la explosión ha sido enorme. 144 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 Buscamos entre los escombros, 145 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 pero desgraciadamente, somos los únicos supervivientes. 146 00:10:58,241 --> 00:11:00,535 Os he fallado. A todos. 147 00:11:00,660 --> 00:11:03,997 No. Qué va. Ha arriesgado su vida por nosotros. 148 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 Le estamos agradecidos. 149 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Gracias. Pero... 150 00:11:12,422 --> 00:11:16,051 Los pobres rehenes. Ellos han sido los verdaderos héroes. 151 00:11:17,677 --> 00:11:21,473 No es exactamente el despliegue que imaginaba para ti 152 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 pero lo has manejado bien. 153 00:11:23,433 --> 00:11:27,521 Lo creas o no, incluso con los muertos, tu calificación ha subido. 154 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Bien. Muy bien. 155 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Te equivocabas con Negro Oscuro. 156 00:11:33,276 --> 00:11:34,111 ¿Sí? 157 00:11:34,236 --> 00:11:36,530 Sí que tenía que enseñarme algunas cosas. 158 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Subtítulos: Sílvia Grumaches 159 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Supervisor creativo Roger Peña