1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 THE BOYS: DIABÓLICO 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,730 8 AÑOS ATRÁS 3 00:00:20,813 --> 00:00:22,022 BANCO GIPSON 4 00:00:29,739 --> 00:00:30,865 No te haré daño. 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,576 Solo estoy haciendo un retiro muy atrasado. 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,036 Pero quítate de mi camino. 7 00:00:37,705 --> 00:00:39,915 -¡Halcón! -Mierda. 8 00:00:41,417 --> 00:00:44,795 Antes eras un héroe. Y también un amigo. 9 00:00:44,879 --> 00:00:45,963 ¡Lárgate! 10 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 Arriesgué mi vida una y otra vez. 11 00:00:49,133 --> 00:00:50,968 ¿Y qué recibí a cambio? 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,720 ¿Mi nombre en las noticias? 13 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Al diablo. 14 00:00:53,888 --> 00:00:57,725 Es hora de que reciba un poco más... de dinero. 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,477 Pero no puedo dejar que lo hagas. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 Entonces detenme, amigo. 17 00:01:27,797 --> 00:01:30,132 Parece que necesitas ayuda. 18 00:01:30,216 --> 00:01:32,092 Te mueves bien. ¿Tu nombre? 19 00:01:32,176 --> 00:01:34,637 Nubia. Reina del Trueno. 20 00:01:34,720 --> 00:01:36,347 Soy Príncipe Nubio. 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Príncipe de Nubia. 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,477 Vaya, qué coincidencia ¿no? 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 ¿Quieres derribar este pájaro juntos? 24 00:01:49,568 --> 00:01:50,903 Creí que no lo pedirías. 25 00:01:50,986 --> 00:01:51,946 ¡Adelante! 26 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 Sí. 27 00:02:27,356 --> 00:02:28,649 ¿En tu casa o en la mía? 28 00:02:29,358 --> 00:02:31,652 ¿A dónde se fue tu acento? 29 00:02:32,486 --> 00:02:34,071 Nena, soy de Bakersfield. 30 00:02:34,738 --> 00:02:39,535 Voy a... 31 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 HALCÓN MOLIDO A CACHETAZOS 32 00:02:41,537 --> 00:02:44,206 ACTUALIDAD 33 00:02:44,290 --> 00:02:45,291 HALCÓN TOMA EL CAMINO DEL CRIMEN 34 00:02:45,374 --> 00:02:46,876 NUBIA Y PRÍNCIPE NUBIO UNIDOS CONTRA HALCÓN 35 00:02:49,461 --> 00:02:52,590 -¡No puedo creer que me hayas hecho eso! -¿No puedes creerlo? 36 00:02:52,673 --> 00:02:54,758 ¡Tú no parabas de dispararme! 37 00:02:54,842 --> 00:02:56,886 ¡Fue un accidente! 38 00:02:56,969 --> 00:02:58,929 ¡Me diste en las pelotas, Nubia! 39 00:02:59,013 --> 00:03:03,934 NUBIA vs NUBIO 40 00:03:04,018 --> 00:03:07,229 ¿Tienes idea de cómo se siente un trueno en mi paquete? 41 00:03:07,313 --> 00:03:08,814 No seas tan cobarde. 42 00:03:08,898 --> 00:03:12,318 Es que necesito mi paquete, aunque aquí no le dé mucho uso. 43 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 Le darías más uso si trabajaras tanto como yo. 44 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 Esto es justo lo que dijo el Dr. Krause. 45 00:03:17,531 --> 00:03:22,661 -Siempre intentas castrarme. -¿Ves? Esto no está funcionando. 46 00:03:23,621 --> 00:03:25,122 Aguarda. 47 00:03:25,205 --> 00:03:26,332 Excepto por mis bolas, 48 00:03:26,415 --> 00:03:29,877 Martin Luther King y Malcolm X, esa batalla salió genial. 49 00:03:29,960 --> 00:03:33,339 Ashley envió los números de las redes, están por las nubes. 50 00:03:33,422 --> 00:03:35,633 Es demasiado tarde. Firma los papeles. 51 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Necesito que firmes... 52 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 ¡Maya! ¡Hola! 53 00:03:38,928 --> 00:03:40,512 No vimos que estabas ahí. 54 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Perdona que hayamos levantado la voz. 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,893 -Día difícil en la oficina. -¿Estaban peleando de nuevo? 56 00:03:45,976 --> 00:03:48,437 Cariño, ser una pareja Súper es difícil. 57 00:03:48,520 --> 00:03:51,857 Le perteneces al mundo y la relación es más grande que uno. 58 00:03:51,941 --> 00:03:54,860 Aunque quieras algo diferente, no puedes tenerlo. 59 00:03:54,944 --> 00:03:56,904 Estás atrapada. Es asfixiante. 60 00:03:56,987 --> 00:03:57,821 Y a veces, 61 00:03:57,905 --> 00:03:59,990 todo lo que necesitas es un poco de paciencia 62 00:04:00,074 --> 00:04:03,452 mientras resuelves un trauma infantil muy doloroso. 63 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Pero no hay nadie que te la dé... 64 00:04:05,371 --> 00:04:07,873 Y tu hogar solo es una tumba vacía de desesperanza. 65 00:04:07,957 --> 00:04:11,126 Ahora sí que quiero cogerte, Gerald. 66 00:04:11,210 --> 00:04:12,169 Sí, bueno. 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,798 Vamos a hacer tus deberes mientras mamá prepara la cena. 68 00:04:15,881 --> 00:04:19,385 -¿Puedes hacer eso, mami? -Pero qué hijo de puta. 69 00:04:20,052 --> 00:04:22,304 "Y los terroristas fueron pulverizados, 70 00:04:22,388 --> 00:04:25,474 sus gritos de horror resonaron entre los árboles 71 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 mientras su sangre se asentaba en la nieve prístina". 72 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Fin. 73 00:04:30,854 --> 00:04:33,399 Papi, ¿se van a divorciar tú y mami? 74 00:04:34,066 --> 00:04:36,860 ¡No! Claro que no, cariño. 75 00:04:36,944 --> 00:04:39,697 No soy tonta, papá. Se pelean todo el tiempo. 76 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 Bueno, tal vez es que nos gusta pelear. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Pero también nos seguimos amando. 78 00:04:45,577 --> 00:04:48,539 Y pase lo que pase, siempre te amaremos. 79 00:04:50,207 --> 00:04:52,376 ¿Ves? Mamá te dará un beso de buenas noches. 80 00:04:52,459 --> 00:04:53,794 Todo está bien. 81 00:04:54,920 --> 00:04:58,007 Amor, papá y mamá se van a divorciar 82 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 y Gerald te comprará un poni. 83 00:04:59,883 --> 00:05:01,176 A dormir. 84 00:05:05,180 --> 00:05:08,392 Mami tiene quemaduras de azufre, así que se dará un baño. 85 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Sigue haciendo tus deberes. 86 00:05:18,610 --> 00:05:20,821 HALCÓN 87 00:05:22,406 --> 00:05:24,825 Vete a la mierda, deja un puto mensaje. 88 00:05:24,908 --> 00:05:26,326 El buzón de voz está lleno. 89 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 TRAYECTO 90 00:05:38,964 --> 00:05:39,882 Hola. 91 00:05:41,341 --> 00:05:42,760 Sr. Halcón. 92 00:05:42,843 --> 00:05:45,679 Es mi puto día libre, ¡malditos imbéciles de Vought! 93 00:05:45,763 --> 00:05:46,764 ¡No soy de Vought! 94 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 Mi nombre es Maya Nubian. 95 00:05:49,475 --> 00:05:52,686 -¿Eres una pequeña? -No soy pequeña. Tengo ocho años. 96 00:05:52,770 --> 00:05:55,647 Vaya. No te hagas encima. La puerta está abierta. 97 00:05:57,649 --> 00:05:58,901 Está cerrada con llave. 98 00:05:58,984 --> 00:06:00,277 Con un carajo. 99 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 Cuidado con los ojos. 100 00:06:09,119 --> 00:06:11,830 Disculpa, niña. No se me dan bien los picaportes. 101 00:06:11,914 --> 00:06:16,418 -¿Te mandan tus padres? -No. Yo... necesito su ayuda. 102 00:06:17,795 --> 00:06:19,671 Cielos, maldita sea. 103 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 Bueno, entra. 104 00:06:21,298 --> 00:06:24,760 ¿Quieres un refresco? No es que esto pueda parecerle mal a nadie. 105 00:06:24,843 --> 00:06:27,596 Por cierto, no soy pedófilo. Ni siquiera tengo dedos. 106 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 ¡No soy un maldito pedófilo, Benjamin! 107 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Este lugar es un basurero. 108 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 Gracias, niña. 109 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 ¿Qué le pasó a su VS-5? 110 00:06:45,948 --> 00:06:47,491 Tengo problemas de ira. 111 00:06:47,574 --> 00:06:51,495 ¿Qué haces aquí? Tengo que volver a mirar al vacío 112 00:06:51,578 --> 00:06:54,123 e intentar no lesionarme gravemente orinando. 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,919 -Mis padres se van a divorciar. -Sí, me enteré. 114 00:06:59,002 --> 00:07:03,465 -¿Se enteró? -Mira, la verdad es que trabajamos juntos. 115 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 Todo eso de los buenos y los malos 116 00:07:05,759 --> 00:07:09,138 son solo patrañas para vender mochilas y loncheras. 117 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 ¿Esa pelea en la que se conocieron tus padres? 118 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Fue un montaje. 119 00:07:12,599 --> 00:07:14,726 Tan falso como el acento de tu papá. 120 00:07:14,810 --> 00:07:16,895 Vought escribió nuestras líneas. 121 00:07:16,979 --> 00:07:19,106 Las mías eran muy estúpidas, por cierto. 122 00:07:19,189 --> 00:07:21,358 Lo sé, mi mamá guardó su guion. 123 00:07:21,441 --> 00:07:22,276 HALCÓN: ANTIGUO HÉROE 124 00:07:22,359 --> 00:07:26,029 Necesito que luche contra ellos para que recuerden que se aman. 125 00:07:26,822 --> 00:07:29,950 Mis padres se divorciaron cuando tenía tu edad. 126 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 Se esforzaron, 127 00:07:31,326 --> 00:07:33,120 pero su hijo tenía martillos por manos 128 00:07:33,203 --> 00:07:35,873 y seguía haciendo agujeros en su mísera casa rodante. 129 00:07:35,956 --> 00:07:37,457 Fue lo mejor para todos. 130 00:07:38,041 --> 00:07:41,211 Mis padres solo son felices cuando pelean. 131 00:07:41,795 --> 00:07:43,172 Juntos. 132 00:07:43,255 --> 00:07:46,258 Solo son felices cuando pelean juntos contra los malos. 133 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 -Es un buen momento. -¿Así que lo harás? 134 00:07:48,719 --> 00:07:49,720 Lo siento, niña. 135 00:07:49,803 --> 00:07:53,390 -Por favor. Le daré todo esto. -No aceptaré tu dinero. 136 00:07:53,473 --> 00:07:56,435 Vendré y le abriré refrescos cuando quiera. 137 00:07:56,518 --> 00:07:57,394 Eso es peor. 138 00:07:57,477 --> 00:08:00,522 Parece que tendré que decirle a todos que es un pedófilo 139 00:08:00,606 --> 00:08:03,859 y que me atrajo hasta aquí con un VS-5 roto. 140 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Maldita sea. Sabía que se veía mal. 141 00:08:09,531 --> 00:08:10,532 Está bien. 142 00:08:10,616 --> 00:08:12,784 Obviamente no tengo nada que hacer, 143 00:08:12,868 --> 00:08:16,580 no puedo masturbarme, creo que podría romper algunas cabezas. 144 00:08:18,874 --> 00:08:20,667 Bien ahí, LeBron James. 145 00:08:21,627 --> 00:08:23,962 Puedes quedarte con la casa, yo, con el Stingray. 146 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 Repartimos el fondo de retiro. 147 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 De ningún modo. No te daré el Stingray 148 00:08:27,674 --> 00:08:30,344 para que le metas el dedo en el culo a un joven americano 149 00:08:30,427 --> 00:08:31,970 en el asiento de cubo. Al diablo. 150 00:08:32,054 --> 00:08:33,805 -¡Mamá! ¡Papá! ¡Ayuda! -¿Maya? 151 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 -¡Ayúdenme! -¡Maya! 152 00:08:35,265 --> 00:08:36,808 -¡Ay, Dios mío! ¡Maya! -¿Qué carajo? 153 00:08:38,143 --> 00:08:40,646 Baja a Maya ya mismo, Halcón. 154 00:08:40,729 --> 00:08:43,357 ¿Saben qué? Estoy harto de sus idioteces, nubios. 155 00:08:43,440 --> 00:08:44,608 -Peleen conmigo. -¿Qué? 156 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 Ni siquiera estás en nuestra continuidad esta temporada. 157 00:08:47,986 --> 00:08:52,199 Vamos, pelea conmigo, Gerald. ¿O necesitas el permiso de esa zorra? 158 00:08:52,282 --> 00:08:54,076 No necesito el permiso de mi esposa... 159 00:08:54,159 --> 00:08:57,204 ¿Quieres pelear? Hecho, hijo de puta pone huevos. 160 00:08:58,455 --> 00:08:59,414 Carajo, ¿estás...? 161 00:09:05,963 --> 00:09:09,841 -¡Bajen aquí y peleen! -Sube aquí y pelea, pito de martillo. 162 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Sabes que no puedo. 163 00:09:11,093 --> 00:09:14,721 Supongo que voy a tener que bajar a buscarlo, ¿no? 164 00:09:14,805 --> 00:09:16,098 Gracias, mi Príncipe. 165 00:09:24,523 --> 00:09:26,191 ¡Esto es genial! 166 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 ¡Sí! 167 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 ¡Basta! Lo obligué a hacerlo. ¡Dije que lo llamaría pedófilo! 168 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 ¿Es un pedófilo? 169 00:10:02,436 --> 00:10:05,439 ¿Como ese tipo de El séptimo cielo? Eso me arruinó. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,481 ¡Lo sabía! 171 00:10:15,324 --> 00:10:16,867 Sí. Espectacular. 172 00:10:18,118 --> 00:10:21,204 -¡Sí! Ese es mi Príncipe. -Por Dios. 173 00:10:21,288 --> 00:10:25,250 -Sí. Mi Nubia. -¡Gerald! 174 00:10:25,334 --> 00:10:29,463 -¡Ve a hacerme unos tacos! -¡Sí! Taco. ¡Martes de tacos! 175 00:10:40,390 --> 00:10:43,435 Maldita sea. ¿Se te olvidó comprar café? 176 00:10:43,518 --> 00:10:45,312 ¿Desde cuándo ese es mi trabajo? 177 00:10:45,395 --> 00:10:49,566 Desde ayer cuando dije que comprarás el puto café, Gerald. 178 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 SENTENCIA DE DIVORCIO 179 00:10:54,821 --> 00:10:57,199 Cariño, ¿son nuestros papeles de divorcio? 180 00:10:58,533 --> 00:11:00,827 Será lo mejor para todos. 181 00:11:04,331 --> 00:11:07,876 Y los estoy mirando a los dos. 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,586 Quiero ese maldito poni. 183 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 Subtítulos: Javier Sarquis 184 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 Supervisión creativa Ilse Santillan