1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 The Boys Sunar: Şeytani 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,730 8 YIL ÖNCE 3 00:00:20,813 --> 00:00:22,022 GIPSON BANKASI 4 00:00:29,739 --> 00:00:30,865 Canını yakmayacağım. 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,576 Sadece gecikmiş bir tahsilat yapıyorum. 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,036 Ama çekil yolumdan. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,621 GIPSON BANKASI 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,915 -Groundhawk! -Siktir. 9 00:00:41,417 --> 00:00:44,795 Eskiden bir kahramandın. Ve dosttun. 10 00:00:44,879 --> 00:00:45,963 Git işine be. 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 Hayatımı defalarca tehlikeye attım. 12 00:00:49,133 --> 00:00:50,968 Karşılığında elime ne geçti? 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,720 Haberlere çıkmak mı? 14 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Siktir et. 15 00:00:53,888 --> 00:00:57,725 Bana artık biraz daha fazlası lazım. Biraz daha para. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,477 Bunu yapmana izin veremem. 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 O zaman durdur beni dostum. 18 00:01:27,797 --> 00:01:30,132 Yardıma ihtiyacın varmış gibiydi. 19 00:01:30,216 --> 00:01:32,092 Güzel hareketler. Kimsin sen? 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,637 Nubia. Gök Gürültüsü Kraliçesi. 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,347 Ben de Nübye Prensi'yim. 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Nübye'nin Prensi. 23 00:01:38,390 --> 00:01:41,477 Şu tesadüfe bak! 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 Şu kuşu birlikte indirelim mi? 25 00:01:49,568 --> 00:01:50,903 Sorman kabahat. 26 00:01:50,986 --> 00:01:51,946 Gelin bakalım! 27 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 Evet! 28 00:02:27,356 --> 00:02:28,649 Sana mı gidelim, bana mı? 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,652 Adam, aksanın nereye gitti? 30 00:02:32,486 --> 00:02:34,071 Kadın, ben Vegas'lıyım. 31 00:02:34,738 --> 00:02:39,535 Ben... birazdan... 32 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 VOUGHT TUBE GROUNDHAWK REZİL OLDU 33 00:02:41,537 --> 00:02:44,206 GÜNÜMÜZ 34 00:02:44,290 --> 00:02:45,291 GROUNDHAWK KAHRAMAN SUÇ İŞLEMEYE DÖNDÜ! 35 00:02:45,374 --> 00:02:46,876 NUBIA VE NÜBYE PRENSİ GROUNDHAWK'A KARŞI - İLK GÖRÜŞTE AŞK 36 00:02:49,461 --> 00:02:52,590 -Bana bunu yaptığına inanamıyorum! -İnanamıyor musun? 37 00:02:52,673 --> 00:02:54,758 Beni dost ateşiyle vurup durdun! 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,886 Kazara oldu! 39 00:02:56,969 --> 00:02:58,929 Taşaklarıma geldi Nubia! 40 00:02:59,013 --> 00:03:03,934 NÜBYELİ NÜBYELİYE KARŞI 41 00:03:04,018 --> 00:03:07,229 Taşaklarda patlayan gök gürültüsü ne demek, haberin var mı? 42 00:03:07,313 --> 00:03:08,814 O kadar hanım evladı olma. 43 00:03:08,898 --> 00:03:12,318 Erkek gibi olurdum ama erkekliğimi hatırlatan yok ki. 44 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 Üstüne düşeni yapsan hatırlatırdım Gerald. 45 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 Dr. Krause da aynen böyle söyledi. 46 00:03:17,531 --> 00:03:22,661 -Beni cinsiyetsizleştirmeye çalışıyorsun. -Gördün mü? Bu iş yürümüyor NP. 47 00:03:23,621 --> 00:03:25,122 Bir dakika. 48 00:03:25,205 --> 00:03:26,332 Taşaklarım 49 00:03:26,415 --> 00:03:29,877 Martin Luther King ve Malcolm X bir yana, güzel dövüştü. 50 00:03:29,960 --> 00:03:33,339 Ashley medya raporunu gönderdi. Sonuç çok olumlu. 51 00:03:33,422 --> 00:03:35,633 Artık çok geç. Belgeleri imzala. 52 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 İmzala şu kahrolası... 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 Maya! Selam! 54 00:03:38,928 --> 00:03:40,512 Orada olduğunu görmedik. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Sesimizi yükselttiğimiz için üzgünüm. 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,893 -Ofiste işler yoğundu. -Yine mi kavga ediyordunuz? 57 00:03:45,976 --> 00:03:48,437 Tatlım, süper kahraman çift olmak zor. 58 00:03:48,520 --> 00:03:51,857 Dünyaya mal oluyorsun ve ilişkin boyut değiştiriyor. 59 00:03:51,941 --> 00:03:54,860 Farklı bir şey istesen bile ona sahip olamıyorsun. 60 00:03:54,944 --> 00:03:56,904 Kapana kısılıyorsun. Bu boğucu. 61 00:03:56,987 --> 00:03:57,821 Bazen de 62 00:03:57,905 --> 00:03:59,990 sadece biraz sabra ihtiyacın oluyor. 63 00:04:00,074 --> 00:04:03,452 Ağır çocukluk travmalarını atlatmaya çalışırken bu şart. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Ama kimse sabır göstermeyince 65 00:04:05,371 --> 00:04:07,873 yuvan boş bir umutsuzluk mezarına dönüyor. 66 00:04:07,957 --> 00:04:11,126 Şimdi seni gerçekten düzmek istiyorum Gerald. 67 00:04:11,210 --> 00:04:12,169 Evet, tamam. 68 00:04:12,252 --> 00:04:15,798 Annen akşam yemeği hazırlamaya çalışırken gidip ödev yapalım. 69 00:04:15,881 --> 00:04:19,385 -Olur mu annesi? -Al işte, herife bak! 70 00:04:20,052 --> 00:04:22,304 "Ve teröristler buharlaştı, 71 00:04:22,388 --> 00:04:25,474 korkulu çığlıkları ağaçların arasından yankılanırken 72 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 kanları taze karın üzerine düşüyordu." 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Son. 74 00:04:30,854 --> 00:04:33,399 Baba, annemle boşanacak mısınız? 75 00:04:34,066 --> 00:04:36,860 Hayır! Tabii ki hayır tatlım. Hayır. 76 00:04:36,944 --> 00:04:39,697 Ben aptal değilim baba. Hep kavga ediyorsunuz. 77 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 Kavga etmeyi seviyoruz da ondan. 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Ama birbirimizi de hâlâ seviyoruz. 79 00:04:45,577 --> 00:04:48,539 Ne olursa olsun, seni de daima seveceğiz. 80 00:04:50,207 --> 00:04:52,376 Annen iyi geceler öpücüğü vermeye geldi. 81 00:04:52,459 --> 00:04:53,794 Her şey yolunda. 82 00:04:54,920 --> 00:04:58,007 Canım, annenle baban boşanacak. 83 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Gerald sana midilli alacak. 84 00:04:59,883 --> 00:05:01,176 İyi geceler. 85 00:05:05,180 --> 00:05:08,392 Her yanım kükürt yanığı oldu, banyoya gireceğim. 86 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Ödevini yapmaya devam et canım. 87 00:05:20,904 --> 00:05:21,739 LEXINGTON CADDESİ, NO 6616, ŞİKAGO, IL (312) 555-0144 88 00:05:22,406 --> 00:05:24,825 Siktir git, mesaj bırak. 89 00:05:24,908 --> 00:05:26,326 Posta kutusu dolu. 90 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 ROTA 91 00:05:38,964 --> 00:05:39,882 Merhaba. 92 00:05:41,341 --> 00:05:42,760 Bay Groundhawk. 93 00:05:42,843 --> 00:05:45,679 Bugün izin günüm Vought dallamaları! 94 00:05:45,763 --> 00:05:46,764 Vought'tan gelmedim! 95 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 Adım Maya. Maya Nübyeli. 96 00:05:49,475 --> 00:05:52,686 -Küçük bir çocuk, ha? -Küçük değilim. Sekiz yaşındayım. 97 00:05:52,770 --> 00:05:55,647 Tanrım. Altına kaçırayım deme. Kapı açık. 98 00:05:57,649 --> 00:05:58,901 Kilitli. 99 00:05:58,984 --> 00:06:00,277 Lanet olsun. 100 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 Tetikte ol. 101 00:06:09,119 --> 00:06:11,830 Kusura bakma evlat. Kapı kolu kullanamıyorum. 102 00:06:11,914 --> 00:06:16,418 -Annenle baban mı gönderdi seni? -Hayır. Yardımına ihtiyacım var. 103 00:06:17,795 --> 00:06:19,671 Hay içine edeyim. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 Pekâlâ, içeri gel. 105 00:06:21,298 --> 00:06:24,760 Gazoz falan ister misin? Kimse bunda bir kötülük bulamaz. 106 00:06:24,843 --> 00:06:27,596 Pedofil değilim bu arada. Parmağım bile yok. 107 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 Ben pedofil değilim Benjamin! 108 00:06:32,684 --> 00:06:34,061 Burası çöplük gibi. 109 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 GAZOZ 110 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 Sağ ol evlat. 111 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 Abi, VS-5'a ne oldu? 112 00:06:45,948 --> 00:06:47,491 Öfke sorunlarım var. 113 00:06:47,574 --> 00:06:51,495 Söyle evlat, burada ne arıyorsun? Tekrar boşluğa bakmaya dönmem 114 00:06:51,578 --> 00:06:54,123 ve işerken sakatlanmamaya çalışmam lazım. 115 00:06:55,541 --> 00:06:58,919 -Annemle babam boşanıyor. -Duydum. 116 00:06:59,002 --> 00:07:03,465 -Duydun mu? -Bak evlat, biz birlikte çalışıyoruz. 117 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 Bütün o iyilerle kötüler mücadelesi 118 00:07:05,759 --> 00:07:09,138 sırt çantası ve beslenme çantası satmak için bir palavra. 119 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Sizinkilerin tanıştığı kavga var ya? 120 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Numaraydı. 121 00:07:12,599 --> 00:07:14,726 Babanın aksanı kadar sahteydi. 122 00:07:14,810 --> 00:07:16,895 Vought, repliklerimizi bile yazdı. 123 00:07:16,979 --> 00:07:19,106 Benimki aptalcaydı bu arada. 124 00:07:19,189 --> 00:07:21,358 Biliyorum, annem senaryoyu atmamış. 125 00:07:21,441 --> 00:07:22,276 GROUNDHAWK: ESKİ KAHRAMAN BÖYLE BİR AŞK KAYBEDEMEZ 126 00:07:22,359 --> 00:07:26,029 Onlarla tekrar dövüşmeni istiyorum. Böylece aşklarını hatırlarlar. 127 00:07:26,822 --> 00:07:29,950 Annemle babam ben senin yaşlarındayken boşandı. 128 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 Denediler tabii 129 00:07:31,326 --> 00:07:33,120 ama çekiç elli bir çocukları vardı 130 00:07:33,203 --> 00:07:35,873 ve boktan karavanlarını göçertip duruyordu. 131 00:07:35,956 --> 00:07:37,457 Hepimiz için daha iyi oldu. 132 00:07:38,041 --> 00:07:41,211 Benimkiler sadece dövüşürken mutlu oluyor. 133 00:07:41,795 --> 00:07:43,172 Yani birlikte dövüşürken. 134 00:07:43,255 --> 00:07:46,258 Birlikte kötü adamlarla savaşırken mutlular. 135 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 -Eğlenceli tabii. -Yapacak mısın yani? 136 00:07:48,719 --> 00:07:49,720 Üzgünüm evlat. 137 00:07:49,803 --> 00:07:53,390 -Lütfen. Sana bunların hepsini veririm. -Paranı almam. 138 00:07:53,473 --> 00:07:56,435 İstediğin zaman gelip sana gazoz açarım. 139 00:07:56,518 --> 00:07:57,394 Bu daha kötü. 140 00:07:57,477 --> 00:08:00,522 O zaman herkese pedofil olduğunu, 141 00:08:00,606 --> 00:08:03,859 beni bozuk bir VS-5'la kandırıp eve getirdiğini söylerim. 142 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Kahretsin. Kötü görüneceğini biliyordum. 143 00:08:09,531 --> 00:08:10,532 Peki. 144 00:08:10,616 --> 00:08:12,784 Zaten bir bok yaptığım yok. 145 00:08:12,868 --> 00:08:16,580 Otuzbir de çekemiyorum, birkaç kişinin kafasını patlatayım bari. 146 00:08:18,874 --> 00:08:20,667 Aynı LeBron James. 147 00:08:21,627 --> 00:08:23,962 Evi alabilirsin. Ben Stingray'i alayım. 148 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 Emekliliği bölüşürüz. 149 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 Olmaz. Stingray'i vereyim de 150 00:08:27,674 --> 00:08:30,344 Genç Amerikalılar'dan birini yan koltukta 151 00:08:30,427 --> 00:08:31,970 parmakla, öyle mi? Yemezler. 152 00:08:32,054 --> 00:08:33,805 -Anne! Baba! İmdat! -Maya? 153 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 -Yardım edin! -Maya? 154 00:08:35,265 --> 00:08:36,808 -Tanrım! Maya! -Ne oluyor lan? 155 00:08:38,143 --> 00:08:40,646 Maya'yı hemen indir Groundhawk. 156 00:08:40,729 --> 00:08:43,357 Saçmalıklarınızdan bıktım Nübyeliler. 157 00:08:43,440 --> 00:08:44,608 -Dövüşün benimle! -Ne? 158 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 Bu sezon sen yoksun bile seni çatlak serseri! 159 00:08:47,986 --> 00:08:52,199 Hadi, dövüş benimle Gerald. Yoksa o kaltağın iznine mi ihtiyacın var? 160 00:08:52,282 --> 00:08:54,076 Karımın iznine ihtiyacım... 161 00:08:54,159 --> 00:08:57,204 Kavga mı istiyorsun? Öyle olsun şerefsiz. 162 00:08:58,455 --> 00:08:59,414 Siktir, sen... 163 00:09:05,963 --> 00:09:09,841 -İnin de dövüşün benimle! -Sen çık da benimle dövüş, çekiç çüklü. 164 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 Yapamam ki. 165 00:09:11,093 --> 00:09:14,721 Benim inip onu haklamam gerekecek, değil mi? 166 00:09:14,805 --> 00:09:16,098 Sağ ol Prensim. 167 00:09:24,523 --> 00:09:26,191 Harika oluyor! 168 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 Evet! 169 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 Durun! Bunu ona ben yaptırdım. Ona pedofil diyeceğimi söyledim! 170 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 Pedofil mi o? Sübyancı mı yani? 171 00:10:02,436 --> 00:10:05,439 7th Heaven'daki adam gibi mi? Ona acayip ayar olmuştum. 172 00:10:05,522 --> 00:10:06,481 Biliyordum! 173 00:10:15,324 --> 00:10:16,867 Evet! Harika. 174 00:10:18,118 --> 00:10:21,204 -Evet! İşte benim Prensim. -Vay canına! 175 00:10:21,288 --> 00:10:25,250 -Evet. Nubia'm benim. Nubia. -Gerald! 176 00:10:25,334 --> 00:10:29,463 -Hadi bana biraz taco yap! -Evet! Taco. Taco! Taco günü! 177 00:10:40,390 --> 00:10:43,435 Kahve almayı yine mi unuttun işe yaramaz serseri? 178 00:10:43,518 --> 00:10:45,312 Ne zamandan beri benim işim o? 179 00:10:45,395 --> 00:10:49,566 Dün sana sıçtığımın kahvesini almanı söylediğimden beri Gerald. 180 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 BOŞANMA İLAMI 181 00:10:54,821 --> 00:10:57,199 Tatlım. Bunlar boşanma belgelerimiz mi? 182 00:10:58,533 --> 00:11:00,827 Hepimiz için daha iyi olacak. 183 00:11:04,331 --> 00:11:07,876 Ayrıca bana bakın sizi işe yaramaz serseriler. 184 00:11:07,959 --> 00:11:09,586 O lanet midilliyi istiyorum. 185 00:11:14,758 --> 00:11:15,675 DYNAMITE ENTERTAINMENT ÇİZGİ ROMAN SERİSİ 'THE BOYS'TAN ESİNLENİLMİŞTİR 186 00:11:15,759 --> 00:11:16,676 YAZAN: GARTH ENNIS 187 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 188 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna