1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 A FIÚK BEMUTATÓJA: ÖRDÖGI 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,730 8 ÉVVEL EZELŐTT 3 00:00:29,739 --> 00:00:30,865 Nem foglak bántani. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,576 Csak kivettem egy kis pénzt. 5 00:00:34,243 --> 00:00:36,036 De kurvára ne állj az utamba! 6 00:00:37,705 --> 00:00:39,915 -Földi Sólyom! -Picsába! 7 00:00:41,417 --> 00:00:44,795 Régen hős voltál. És a barátom. 8 00:00:44,879 --> 00:00:45,963 Leszarom. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 Újra és újra kockára teszem az életem. 10 00:00:49,133 --> 00:00:50,968 És mit kaptam cserébe? 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,720 Hogy szerepelhettem a hírekben? 12 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 Csesszék meg! 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,725 Ideje, hogy egy kicsit többet kapjak... egy kicsit több pénzt. 14 00:00:57,808 --> 00:00:59,477 Ezt nem engedhetem. 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 Akkor állíts meg, haver! 16 00:01:27,797 --> 00:01:30,132 Úgy látom, elkél egy kis segítség. 17 00:01:30,216 --> 00:01:32,092 Szép volt! Te ki vagy? 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,637 Núbia. A vihar királynője. 19 00:01:34,720 --> 00:01:36,347 Én Núbiai Herceg vagyok. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Núbia hercege. 21 00:01:38,390 --> 00:01:41,477 Micsoda véletlen! 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 Van kedved közösen legyűrni ezt a madarat? 23 00:01:49,568 --> 00:01:50,903 Azt hittem, meg sem kérdezed. 24 00:01:50,986 --> 00:01:51,946 Állok elébe! 25 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 Igen. 26 00:02:27,356 --> 00:02:28,649 Hozzád vagy hozzám? 27 00:02:29,358 --> 00:02:31,652 Hová tűnt az akcentusod? 28 00:02:32,486 --> 00:02:34,071 Bakersfieldben születtem. 29 00:02:34,738 --> 00:02:39,535 Bosszút fogok... bosszút... 30 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 VOUGHT CSATORNA LENYOMTÁK FÖLDI SÓLYMOT 31 00:02:41,537 --> 00:02:44,206 NAPJAINKBAN 32 00:02:44,290 --> 00:02:45,291 FÖLDI SÓLYOM HŐSBŐL BŰNÖZŐ! 33 00:02:45,374 --> 00:02:46,876 NÚBIA ÉS NÚBIAI HERCEG KONTRA FÖLDI SÓLYOM - SZERELEM ELSŐ LÁTÁSRA 34 00:02:49,461 --> 00:02:52,590 -Nem hiszem el, hogy ezt tetted! -Nem hiszed el? 35 00:02:52,673 --> 00:02:54,758 Végig engem támadtál! 36 00:02:54,842 --> 00:02:56,886 Véletlen volt! 37 00:02:56,969 --> 00:02:58,929 Tökön találtál, Núbia! 38 00:02:59,013 --> 00:03:03,934 NÚBIAI KONTRA NÚBIAI 39 00:03:04,018 --> 00:03:07,229 Van fogalmad róla, milyen érzés, ha herén csap egy villám? 40 00:03:07,313 --> 00:03:08,814 Ne legyél már ekkora punci! 41 00:03:08,898 --> 00:03:12,318 Muszáj puncinak lennem, mástól úgysem kapom meg. 42 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 Megkapnád, ha te is kivennéd a részed a munkából. 43 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 Dr. Krause is pont ezt mondta. 44 00:03:17,531 --> 00:03:22,661 -Ki akarsz engem kasztrálni. -Látod? Ez már nem működik. 45 00:03:23,621 --> 00:03:25,122 Álljunk meg egy pillanatra! 46 00:03:25,205 --> 00:03:26,332 Leszámítva a tökeimet, 47 00:03:26,415 --> 00:03:29,877 Martin Luther Kinget és Malcolm X-et, remekül ment a csata. 48 00:03:29,960 --> 00:03:33,339 Ashley elküldte a médiabeszámolókat. A számaink az egekben vannak. 49 00:03:33,422 --> 00:03:35,633 Túl késő. Írd csak alá! 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 Szeretném, ha aláírnád... 51 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 Maya! Szia! 52 00:03:38,928 --> 00:03:40,512 Nem vettük észre, hogy itt vagy. 53 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Sajnáljuk, hogy kiabáltunk, szívem! 54 00:03:42,848 --> 00:03:45,893 -Kemény nap az irodában. -Megint veszekedtetek? 55 00:03:45,976 --> 00:03:48,437 Kicsim, a szuper párok dolga nem egyszerű. 56 00:03:48,520 --> 00:03:51,857 Az egész világ figyel minket, a kapcsolatunk többről szól nálunk. 57 00:03:51,941 --> 00:03:54,860 Ha valami másra vágyunk, azt nem kaphatjuk meg. 58 00:03:54,944 --> 00:03:56,904 Csapdába estünk. Fuldoklunk. 59 00:03:56,987 --> 00:03:57,821 És néha 60 00:03:57,905 --> 00:03:59,990 csak egy kis türelemre van szükség, 61 00:04:00,074 --> 00:04:03,452 hogy feldolgozzuk a fájdalmas gyerekkori traumáinkat. 62 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 De ezt senkitől nem kapjuk meg... 63 00:04:05,371 --> 00:04:07,873 és otthonunk a keserűség üres kriptájává válik. 64 00:04:07,957 --> 00:04:11,126 Egyből meghoztad a kedvem a szexhez, Gerald. 65 00:04:11,210 --> 00:04:12,169 Jól van. 66 00:04:12,252 --> 00:04:15,798 Menjünk, írjuk meg a leckédet, anya pedig megpróbál vacsorát főzni. 67 00:04:15,881 --> 00:04:19,385 -Képes vagy rá, anyuci? -Ezt a köcsögöt! 68 00:04:20,052 --> 00:04:22,304 „A terroristákat megsemmisítették, 69 00:04:22,388 --> 00:04:25,474 „halálsikolyaik visszhangzottak a fák között, 70 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 „ahogy vérük leülepedett a vakítóan fehér havon.” 71 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Vége. 72 00:04:30,854 --> 00:04:33,399 Apu! El fogtok válni anyuval? 73 00:04:34,066 --> 00:04:36,860 Nem! Dehogyis, kicsim. Nem. 74 00:04:36,944 --> 00:04:39,697 Nem vagyok hülye, apa. Folyton veszekedtek. 75 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 Talán csak szeretünk veszekedni. 76 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 De attól még szeretjük egymást. 77 00:04:45,577 --> 00:04:48,539 És akármi is történjék, téged mindig szeretni fogunk. 78 00:04:50,207 --> 00:04:52,376 Látod? Jön anyu jó éjszakát kívánni. 79 00:04:52,459 --> 00:04:53,794 Minden rendben van. 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,007 Drágám, anyu és apu el fognak válni, 81 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Gerald pedig vesz neked egy pónit. 82 00:04:59,883 --> 00:05:01,176 Szép álmokat! 83 00:05:05,180 --> 00:05:08,392 Van pár égési sérülésem, úgyhogy megyek, veszek egy fürdőt. 84 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Folytasd csak a leckédet, kicsim! 85 00:05:18,610 --> 00:05:20,821 FÖLDI SÓLYOM 86 00:05:22,406 --> 00:05:24,825 Baszd meg, kopj le, hagyj egy kurva üzenetet! 87 00:05:24,908 --> 00:05:26,326 A hangposta megtelt. 88 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 ÚTVONAL: 89 00:05:38,964 --> 00:05:39,882 Hahó! 90 00:05:41,341 --> 00:05:42,760 Földi Sólyom úr! 91 00:05:42,843 --> 00:05:45,679 Ma van a kurva szabadnapom, kibaszott voughtos paraziták! 92 00:05:45,763 --> 00:05:46,764 Nem a Voughttól jöttem! 93 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 Az én nevem Maya. Maya Núbia. 94 00:05:49,475 --> 00:05:52,686 -Egy kisgyerek? -Nem vagyok kisgyerek. Már nyolc vagyok. 95 00:05:52,770 --> 00:05:55,647 Jesszus, össze ne csináld magad! Az ajtó nyitva van. 96 00:05:57,649 --> 00:05:58,901 Be van zárva. 97 00:05:58,984 --> 00:06:00,277 A kurva életbe! 98 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 Vigyázz a szemedre! 99 00:06:09,119 --> 00:06:11,830 Bocsi, kölyök! Az ajtógombokkal nem bánok jól. 100 00:06:11,914 --> 00:06:16,418 -Mi van, a szüleid küldtek? -Nem. Segítségre van szükségem. 101 00:06:17,795 --> 00:06:19,671 Azt a rohadt! 102 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 Jól van, gyere be! 103 00:06:21,298 --> 00:06:24,760 Kérsz egy üdítőt vagy valamit? Nem mintha nem néznék rossz szemmel. 104 00:06:24,843 --> 00:06:27,596 Amúgy nem vagyok pedó. Nincsenek is ujjaim! 105 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 Nem vagyok kibaszott pedó, Benjamin! 106 00:06:32,684 --> 00:06:34,228 Ez egy trágyadomb. 107 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 Köszi, kölyök! 108 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 Mi történt a VS5-össel? 109 00:06:45,948 --> 00:06:47,491 Nehezen kontrollálom a dühömet. 110 00:06:47,574 --> 00:06:51,495 Tulajdonképpen mit is akarsz? Folytatnám tovább a semmibe bámulást, 111 00:06:51,578 --> 00:06:54,123 meg a pisilés közbeni halálos balesetek elkerülését. 112 00:06:55,541 --> 00:06:58,919 -A szüleim elválnak. -Hallottam róla. 113 00:06:59,002 --> 00:07:03,465 -Tényleg? -Igazság szerint mi együtt dolgozunk. 114 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 Ez a rosszfiú-jófiú cucc csak kamu, 115 00:07:05,759 --> 00:07:09,138 hogy hátizsákokat meg uzsonnás dobozokat adjunk el. 116 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 A harc, ahol az őseid találkoztak? 117 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Azt is megrendezték. 118 00:07:12,599 --> 00:07:14,726 Épp olyan kamu volt, mint apád akcentusa. 119 00:07:14,810 --> 00:07:16,895 A Vought írta nekünk a szöveget. 120 00:07:16,979 --> 00:07:19,106 Az enyém amúgy jó szar volt. 121 00:07:19,189 --> 00:07:21,358 Tudom, anya megtartotta a forgatókönyvet. 122 00:07:21,441 --> 00:07:22,276 FÖLDI SÓLYOM: RÉGEN HŐS VOLT EZ A SZERELEM NEM VESZÍTHET 123 00:07:22,359 --> 00:07:26,029 Hívja megint harcra őket, hogy eszükbe jusson: szeretik egymást! 124 00:07:26,822 --> 00:07:29,950 Ja, az én szüleim is elváltak, mikor ennyi idős voltam. 125 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 Igyekeztek, 126 00:07:31,326 --> 00:07:33,120 de a kölyküknek kalapácskeze volt, 127 00:07:33,203 --> 00:07:35,873 és folyton lyukat ütött a lakókocsijuk oldalába. 128 00:07:35,956 --> 00:07:37,457 Mindenkinek jobb volt így. 129 00:07:38,041 --> 00:07:41,211 A szüleim csak akkor boldogok, ha balhé van. 130 00:07:41,795 --> 00:07:43,172 Mármint másokkal. 131 00:07:43,255 --> 00:07:46,258 Csak akkor boldogok, ha együtt küzdenek a rosszfiúk ellen. 132 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 -Tényleg jó móka. -Akkor megteszi? 133 00:07:48,719 --> 00:07:49,720 Sajnálom, kölyök! 134 00:07:49,803 --> 00:07:53,390 -Kérem! Ezt mind odaadom. -Nem kell a pénzed. 135 00:07:53,473 --> 00:07:56,435 Akkor átjövök üdítőt bontani magának, amikor csak akarja. 136 00:07:56,518 --> 00:07:57,394 Ez még rosszabb. 137 00:07:57,477 --> 00:08:00,522 Azt hiszem, akkor mindenkinek azt kell mondanom, hogy pedó, 138 00:08:00,606 --> 00:08:03,859 és egy tönkrement VS5-tel csalt be a házába. 139 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Az istenit! Tudtam, hogy gyanúsnak tűnik. 140 00:08:09,531 --> 00:08:10,532 Hát jó. 141 00:08:10,616 --> 00:08:12,784 Nyilvánvalóan nincs más dolgom, 142 00:08:12,868 --> 00:08:16,580 és recskázni sem tudok, úgyhogy akár meg is repeszthetek pár koponyát. 143 00:08:18,874 --> 00:08:20,667 Tiszta LeBron James. 144 00:08:21,627 --> 00:08:23,962 Tiéd maradhat a ház, én meg viszem a kocsit. 145 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 A spórolt pénzt elfelezzük. 146 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 Azt már nem! Nem viheted el a kocsit, 147 00:08:27,674 --> 00:08:30,344 csak hogy megujjazz benne valami fiatal kis köcsögöt 148 00:08:30,427 --> 00:08:31,970 a sportülésen. Egy szart! 149 00:08:32,054 --> 00:08:33,805 -Anya! Apa! Segítsetek! -Maya? 150 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 -Segítség! -Maya! 151 00:08:35,265 --> 00:08:36,808 -Te jó isten! -Mi a picsa? 152 00:08:38,143 --> 00:08:40,646 Azonnal engedd el Mayát, Földi Sólyom! 153 00:08:40,729 --> 00:08:43,357 Tudjátok, mit? Kurvára unom a núbiai pofátokat! 154 00:08:43,440 --> 00:08:44,608 -Győzzetek le! -Micsoda? 155 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 Nem is vagy benne a sztorinkban ebben az évadban, te faszfej. 156 00:08:47,986 --> 00:08:52,199 Gyerünk, harcolj, Gerald! Vagy engedélyt kell kérned a ribanctól? 157 00:08:52,282 --> 00:08:54,076 Nem kell az asszony engedélye... 158 00:08:54,159 --> 00:08:57,204 Harcolni akarsz? Ám legyen, te tojásrakó rohadék! 159 00:08:58,455 --> 00:08:59,414 A francba, te... 160 00:09:05,963 --> 00:09:09,841 -Gyertek le, és harcoljatok! -Gyere fel te, kalapácspöcsű! 161 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 De nem tudok! 162 00:09:11,093 --> 00:09:14,721 Akkor nekem kell lemenni, és ellátni a baját, ugye? 163 00:09:14,805 --> 00:09:16,098 Köszönöm, hercegem! 164 00:09:24,523 --> 00:09:26,191 Ez remekül megy! 165 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 Ez az! 166 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 Várjatok! Én vettem rá. Azt mondtam, pedónak fogom hívni. 167 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 Ez egy pedó? Pedofil? 168 00:10:02,436 --> 00:10:05,439 Mint a fickó a Hetedik mennyországból? Azon nagyon kiakadtam. 169 00:10:05,522 --> 00:10:06,481 Tudtam én! 170 00:10:15,324 --> 00:10:16,867 Igen! Ez fantasztikus! 171 00:10:18,118 --> 00:10:21,204 -Ez az! Az én hercegem! -Az istenit! 172 00:10:21,288 --> 00:10:25,250 -Igen! Núbiám! -Gerald! 173 00:10:25,334 --> 00:10:29,463 -Menj, csinálj nekem tacót! -Igen, taco! Taco! 174 00:10:40,390 --> 00:10:43,435 Megint elfelejtettél kávét venni a lyukacsos agyaddal? 175 00:10:43,518 --> 00:10:45,312 Ez mióta az én dolgom? 176 00:10:45,395 --> 00:10:49,566 Mióta megkértelek tegnap, hogy vegyél kurva kávét, Gerald! 177 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 VÁLÓKERESET 178 00:10:54,821 --> 00:10:57,199 Kicsim! Ezek a válási papírjaink? 179 00:10:58,533 --> 00:11:00,827 Mindenkinek jobb lesz így. 180 00:11:04,331 --> 00:11:07,876 Ez mindkettőtök lyukacsos agyának szól. 181 00:11:07,959 --> 00:11:09,586 Kell nekem az a kibaszott póni! 182 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 A feliratot fordította: Keszte Renáta 183 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 Kreatívfelelős Kwaysser Erika