1 00:00:10,803 --> 00:00:16,684 ‫הבנים מציגים: שטני‬ 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,730 ‫שמונה שנים קודם לכן‬ 3 00:00:20,813 --> 00:00:22,022 ‫בנק גיפסון‬ 4 00:00:29,739 --> 00:00:30,865 ‫לא אפגע בך.‬ 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,576 ‫אני רק מבצע משיכה שזמנה עבר מזמן.‬ 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,036 ‫אבל תזוז מהדרך המחורבנת שלי.‬ 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,621 ‫בנק גיפסון‬ 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,915 ‫- גראונדהוק! - פאק.‬ 9 00:00:41,417 --> 00:00:44,795 ‫פעם היית גיבור. ופעם היית חבר.‬ 10 00:00:44,879 --> 00:00:45,963 ‫לך, תחפש.‬ 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 ‫סיכנתי את חיי פעם אחר פעם.‬ 12 00:00:49,133 --> 00:00:50,968 ‫ומה קיבלתי בתמורה?‬ 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,720 ‫השם שלי הופיע בחדשות?‬ 14 00:00:52,803 --> 00:00:53,804 ‫על הזין שלי.‬ 15 00:00:53,888 --> 00:00:57,725 ‫הגיע הזמן שאקבל קצת יותר... קצת יותר כסף.‬ 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,477 ‫אבל לא ארשה לך לעשות את זה.‬ 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,395 ‫אז תעצור אותי, ידידי.‬ 18 00:01:27,797 --> 00:01:30,132 ‫נראה שאתה צריך עזרה.‬ 19 00:01:30,216 --> 00:01:32,092 ‫מהלכים יפים. ואת?‬ 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,637 ‫נוביה. מלכת הרעם.‬ 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,347 ‫אני נסיך נובי.‬ 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 ‫נסיך נוביה.‬ 23 00:01:38,390 --> 00:01:41,477 ‫נו, איזו מקריות.‬ 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 ‫בא לך לחסל ביחד את הציפור הזאת?‬ 25 00:01:49,568 --> 00:01:50,903 ‫חשבתי שלא תציע.‬ 26 00:01:50,986 --> 00:01:51,946 ‫נראה אתכם!‬ 27 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 ‫כן.‬ 28 00:02:27,356 --> 00:02:28,649 ‫אצלך או אצלי?‬ 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,652 ‫אחי, לאן נעלם המבטא שלך?‬ 30 00:02:32,486 --> 00:02:34,071 ‫אחותי, אני מבייקרספילד.‬ 31 00:02:34,738 --> 00:02:39,535 ‫אני הולך... הולך... הולך...‬ 32 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 ‫ווט-טיוב גראונדהוק חוטף סטירה מעליבה‬ 33 00:02:41,537 --> 00:02:44,206 ‫ההווה‬ 34 00:02:44,290 --> 00:02:45,291 ‫גראונדהוק פונה לפשע גיבור מאמץ חיי פשע‬ 35 00:02:45,374 --> 00:02:46,876 ‫נוביה ונסיך נובי נגד גראונדהוק אהבה ממאבק ראשון‬ 36 00:02:49,461 --> 00:02:52,590 ‫- אני לא מאמינה שעשית לי את זה! - את לא מאמינה?‬ 37 00:02:52,673 --> 00:02:54,758 ‫את זו שהכתה בי באש ידידותית!‬ 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,886 ‫זו הייתה תאונה!‬ 39 00:02:56,969 --> 00:02:58,929 ‫פגעת לי בביצים, נוביה!‬ 40 00:02:59,013 --> 00:03:03,934 ‫נובי נ' נובי‬ 41 00:03:04,018 --> 00:03:07,229 ‫יש לך מושג איך מרגישים אחרי זרם בביצים?‬ 42 00:03:07,313 --> 00:03:08,814 ‫תפסיק לזיין את השכל.‬ 43 00:03:08,898 --> 00:03:12,318 ‫מישהו צריך לזיין פה. אני בהחלט לא מצליח.‬ 44 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 ‫היית מזיין אילו תרמת את חלקך, ג'רלד.‬ 45 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 ‫זה בדיוק מה שד"ר קראוס אמר.‬ 46 00:03:17,531 --> 00:03:22,661 ‫- את תמיד מנסה לסרס אותי. - רואה? זה לא עובד, נ"נ.‬ 47 00:03:23,621 --> 00:03:25,122 ‫רק רגע, טוב?‬ 48 00:03:25,205 --> 00:03:26,332 ‫חוץ מהביצים שלי,‬ 49 00:03:26,415 --> 00:03:29,877 ‫מרטין לותר קינג ומלקולם אקס, הקרב היה מעולה.‬ 50 00:03:29,960 --> 00:03:33,339 ‫אשלי העבירה דוח על המדיות. הנתונים שלנו מרקיעים שחקים.‬ 51 00:03:33,422 --> 00:03:35,633 ‫זה מאוחר מדי. פשוט תחתום על המסמכים.‬ 52 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 ‫אני צריכה שתחתום על ה...‬ 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 ‫מיה! היי!‬ 54 00:03:38,928 --> 00:03:40,512 ‫לא ראינו אותך שם.‬ 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 ‫סליחה שהרמנו את הקול, מותק.‬ 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,893 ‫- יום קשה במשרד. - שוב רבתם?‬ 57 00:03:45,976 --> 00:03:48,437 ‫יקירתי, קשה להיות זוג גיבורים.‬ 58 00:03:48,520 --> 00:03:51,857 ‫אנחנו שייכים לעולם, ומערכת היחסים שלנו גדולה יותר מאיתנו.‬ 59 00:03:51,941 --> 00:03:54,860 ‫וגם אם רוצים משהו שונה, אי אפשר לקבל את זה.‬ 60 00:03:54,944 --> 00:03:56,904 ‫אנחנו לכודים. זה מחניק.‬ 61 00:03:56,987 --> 00:03:57,821 ‫ולפעמים,‬ 62 00:03:57,905 --> 00:03:59,990 ‫צריך רק קצת סבלנות‬ 63 00:04:00,074 --> 00:04:03,452 ‫בזמן שפותרים טראומות ילדות כואבות ביותר.‬ 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 ‫אבל אף אחד לא נותן לך את זה...‬ 65 00:04:05,371 --> 00:04:07,873 ‫והבית שלך נהפך לקבר ריק של ייאוש.‬ 66 00:04:07,957 --> 00:04:11,126 ‫אני בפירוש רוצה לזיין אותך עכשיו, ג'רלד.‬ 67 00:04:11,210 --> 00:04:12,169 ‫כן, בסדר.‬ 68 00:04:12,252 --> 00:04:15,798 ‫אולי נלך לסיים את השיעורים שלך, כשאימא תנסה להכין ארוחת ערב?‬ 69 00:04:15,881 --> 00:04:19,385 ‫- את יכולה, אימא? - הבן זונה הזה.‬ 70 00:04:20,052 --> 00:04:22,304 ‫"והמחבלים התאדו,‬ 71 00:04:22,388 --> 00:04:25,474 ‫"זעקות האימה שלהם הדהדו בינות העצים,‬ 72 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 ‫"כשהדם שלהם שקע בשלג הצח."‬ 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 ‫הסוף.‬ 74 00:04:30,854 --> 00:04:33,399 ‫אבא? אתה ואימא מתגרשים?‬ 75 00:04:34,066 --> 00:04:36,860 ‫לא! ברור שלא, מותק. לא.‬ 76 00:04:36,944 --> 00:04:39,697 ‫אני לא טיפשה, אבא. אתם רבים כל הזמן.‬ 77 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 ‫אולי אנחנו אוהבים לריב.‬ 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 ‫אבל אנחנו גם עדיין אוהבים זה את זה.‬ 79 00:04:45,577 --> 00:04:48,539 ‫ולא משנה מה יקרה, תמיד נאהב אותך.‬ 80 00:04:50,207 --> 00:04:52,376 ‫רואה? אימא באה לתת לך נשיקת לילה טוב.‬ 81 00:04:52,459 --> 00:04:53,794 ‫הכול בסדר גמור.‬ 82 00:04:54,920 --> 00:04:58,007 ‫מותק, אבא ואימא מתגרשים,‬ 83 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 ‫וג'רלד קונה לך פוני.‬ 84 00:04:59,883 --> 00:05:01,176 ‫ליל מנוחה.‬ 85 00:05:05,180 --> 00:05:08,392 ‫יש לאימא כוויות מגופרית אז היא הולכת להתרחץ.‬ 86 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 ‫תמשיכי להכין שיעורים, חמודה.‬ 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,821 ‫גראונדהוק‬ 88 00:05:20,904 --> 00:05:21,739 ‫שיקגו 555-0144 (312)‬ 89 00:05:22,406 --> 00:05:24,825 ‫תזדיינו, תתחפפו, תשאירו הודעה מזדיינת.‬ 90 00:05:24,908 --> 00:05:26,326 ‫התא הקולי מלא.‬ 91 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 ‫מסלול:‬ 92 00:05:38,964 --> 00:05:39,882 ‫שלום?‬ 93 00:05:41,341 --> 00:05:42,760 ‫מר גראונדהוק.‬ 94 00:05:42,843 --> 00:05:45,679 ‫זה היום החופשי שלי, אנשי ווט מזורגגים!‬ 95 00:05:45,763 --> 00:05:46,764 ‫אני לא מווט!‬ 96 00:05:46,847 --> 00:05:49,391 ‫שמי מיה. מיה נובית.‬ 97 00:05:49,475 --> 00:05:52,686 ‫- את ילדונת? - אני לא ילדונת. אני בת שמונה.‬ 98 00:05:52,770 --> 00:05:55,647 ‫אלוהים. אל תעשי במכנסיים. הדלת פתוחה.‬ 99 00:05:57,649 --> 00:05:58,901 ‫היא נעולה.‬ 100 00:05:58,984 --> 00:06:00,277 ‫לכל הרוחות.‬ 101 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 ‫תיזהרי על העיניים.‬ 102 00:06:09,119 --> 00:06:11,830 ‫סליחה על זה, ילדה. אני לא ממש טוב עם ידיות.‬ 103 00:06:11,914 --> 00:06:16,418 ‫- מה, ההורים שלך שלחו אותך? - לא. אני... צריכה את עזרתך.‬ 104 00:06:17,795 --> 00:06:19,671 ‫אלוהים אדירים.‬ 105 00:06:19,755 --> 00:06:21,215 ‫בסדר. תיכנסי.‬ 106 00:06:21,298 --> 00:06:24,760 ‫את רוצה משקה קל או משהו? לא שזה ייראה רע בעיני מישהו.‬ 107 00:06:24,843 --> 00:06:27,596 ‫אני לא פדופיל, דרך אגב. אין לי אפילו אצבעות.‬ 108 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 ‫אני לא פדופיל ארור, בנג'מין!‬ 109 00:06:32,684 --> 00:06:34,061 ‫המקום הזה הוא חורבה.‬ 110 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 ‫בריט פופ‬ 111 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 ‫תודה, ילדה.‬ 112 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 ‫גבר, מה קרה לווי-אס-5 שלך?‬ 113 00:06:45,948 --> 00:06:47,491 ‫יש לי בעיות עם כעסים.‬ 114 00:06:47,574 --> 00:06:51,495 ‫תקשיבי, ילדה, מה את עושה פה? אני צריך לחזור לבהייה בחלל,‬ 115 00:06:51,578 --> 00:06:54,123 ‫ולהשתדל לא להיפצע אנושות כשאני משתין.‬ 116 00:06:55,541 --> 00:06:58,919 ‫- ההורים שלי מתגרשים. - שמעתי.‬ 117 00:06:59,002 --> 00:07:03,465 ‫- שמעת? - תראי, ילדה, האמת היא שאנחנו עובדים ביחד.‬ 118 00:07:03,549 --> 00:07:05,676 ‫כל הקטע של איש טוב ואיש רע,‬ 119 00:07:05,759 --> 00:07:09,138 ‫אלה זיבולים שנועדו למכור ילקוטים וקופסאות אוכל.‬ 120 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 ‫הקרב שבו ההורים שלך נפגשו?‬ 121 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 ‫זה היה מתוכנן.‬ 122 00:07:12,599 --> 00:07:14,726 ‫זה היה מזויף כמו המבטא של אבא שלך.‬ 123 00:07:14,810 --> 00:07:16,895 ‫ווט אפילו כתבו לנו את השורות.‬ 124 00:07:16,979 --> 00:07:19,106 ‫שלי היו מטופשים, דרך אגב.‬ 125 00:07:19,189 --> 00:07:21,358 ‫אני יודעת, אימי שמרה את התסריטים שלה.‬ 126 00:07:21,441 --> 00:07:22,276 ‫גראונדהוק: גיבור לשעבר אהבה כזו לא תפסיד‬ 127 00:07:22,359 --> 00:07:26,029 ‫אני צריכה שתילחם בהם שוב כדי שהם יזכרו שהם מאוהבים.‬ 128 00:07:26,822 --> 00:07:29,950 ‫ההורים שלי התגרשו כשהייתי בערך בגילך.‬ 129 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 ‫הם ניסו והכול,‬ 130 00:07:31,326 --> 00:07:33,120 ‫אבל לילד שלהם היו ידי פטיש,‬ 131 00:07:33,203 --> 00:07:35,873 ‫והוא ניקב חורים בקרוון המחורבן שלהם.‬ 132 00:07:35,956 --> 00:07:37,457 ‫זה היה עדיף לכולנו.‬ 133 00:07:38,041 --> 00:07:41,211 ‫ההורים שלי מאושרים רק כשהם נלחמים.‬ 134 00:07:41,795 --> 00:07:43,172 ‫כלומר, ביחד.‬ 135 00:07:43,255 --> 00:07:46,258 ‫הם מאושרים רק כשהם נלחמים ברעים ביחד.‬ 136 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 ‫- נו, זה באמת כיפי. - אז תעשה את זה?‬ 137 00:07:48,719 --> 00:07:49,720 ‫מצטער, ילדה.‬ 138 00:07:49,803 --> 00:07:53,390 ‫- בבקשה. אתן לך את כל זה. - לא אקח ממך כסף.‬ 139 00:07:53,473 --> 00:07:56,435 ‫אבוא לפתוח למענך פחיות שתייה כשתרצה.‬ 140 00:07:56,518 --> 00:07:57,394 ‫זה גרוע יותר.‬ 141 00:07:57,477 --> 00:08:00,522 ‫אני מניחה שאצטרך לספר לכולם שאתה פדופיל,‬ 142 00:08:00,606 --> 00:08:03,859 ‫ושפיתית אותי הנה עם וי-אס-5 שבור.‬ 143 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 ‫לכל הרוחות. ידעתי שזה נראה רע.‬ 144 00:08:09,531 --> 00:08:10,532 ‫בסדר.‬ 145 00:08:10,616 --> 00:08:12,784 ‫מובן שלא קורה אצלי שום דבר,‬ 146 00:08:12,868 --> 00:08:16,580 ‫ואני לא יכול לאונן, אז כבר עדיף שאשבור כמה ראשים.‬ 147 00:08:18,874 --> 00:08:20,667 ‫לברון ג'יימס, אני מניחה.‬ 148 00:08:21,627 --> 00:08:23,962 ‫קח את הבית. אני אקח את הסטינגריי.‬ 149 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 ‫נחלוק בקרן הפנסיה.‬ 150 00:08:25,380 --> 00:08:27,591 ‫אין מצב. לא אתן לך את הסטינגריי,‬ 151 00:08:27,674 --> 00:08:30,344 ‫כדי שתעשי ביד לאיזה מניאק מהיאנג אמריקנס‬ 152 00:08:30,427 --> 00:08:31,970 ‫במושב המרופד. על הזין שלי.‬ 153 00:08:32,054 --> 00:08:33,805 ‫- אימא! אבא! הצילו! - מיה?‬ 154 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 ‫- תעזרו לי! - מיה?‬ 155 00:08:35,265 --> 00:08:36,808 ‫- אלוהים! מיה! - מה הקטע?‬ 156 00:08:38,143 --> 00:08:40,646 ‫תוריד את מיה בזה הרגע, גראונדהוק.‬ 157 00:08:40,729 --> 00:08:43,357 ‫יודעים מה? נמאס לי מהזיבולים שלכם, נובים.‬ 158 00:08:43,440 --> 00:08:44,608 ‫- תילחמו בי! - מה?‬ 159 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 ‫אתה בכלל לא בעלילה שלנו העונה, בן זונה משוגע.‬ 160 00:08:47,986 --> 00:08:52,199 ‫קדימה, תילחם בי, ג'רלד. או שאתה זקוק לאישור מהכלבה?‬ 161 00:08:52,282 --> 00:08:54,076 ‫אני לא צריך אישור מאשתי...‬ 162 00:08:54,159 --> 00:08:57,204 ‫אתה רוצה מלחמה? קיבלת, בן זונה!‬ 163 00:08:58,455 --> 00:08:59,414 ‫שיט, ילדה, את...‬ 164 00:09:05,963 --> 00:09:09,841 ‫- תרדו לכאן ותילחמו בי! - תעלה לכאן ותילחם בי, פטיש שמוק.‬ 165 00:09:09,925 --> 00:09:11,009 ‫ידוע לך שאני לא יכול.‬ 166 00:09:11,093 --> 00:09:14,721 ‫אני מניח שאצטרך לרדת ולהביא אותו, מה?‬ 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,098 ‫תודה, נסיך שלי.‬ 168 00:09:24,523 --> 00:09:26,191 ‫זה מעולה!‬ 169 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 ‫יש!‬ 170 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 ‫רגע! תפסיקו! הכרחתי אותו לעשות את זה. אמרתי שאקרא לו פדופיל!‬ 171 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 ‫כלומר, הוא פדופיל?‬ 172 00:10:02,436 --> 00:10:05,439 ‫כמו הברנש מ"הרקיע השביעי"? הדבר הזה דפק אותי ממש.‬ 173 00:10:05,522 --> 00:10:06,481 ‫ידעתי!‬ 174 00:10:15,324 --> 00:10:16,867 ‫כן. ענק.‬ 175 00:10:18,118 --> 00:10:21,204 ‫- כן! זה הנסיך שלי. - לעזאזל.‬ 176 00:10:21,288 --> 00:10:25,250 ‫- כן. נוביה שלי. - ג'רלד!‬ 177 00:10:25,334 --> 00:10:29,463 ‫- תלך להכין לי טאקו! - כן! טאקו. מבצע על טאקו!‬ 178 00:10:39,473 --> 00:10:40,307 ‫ג'יטר בין‬ 179 00:10:40,390 --> 00:10:43,435 ‫התחת המעפן שלך שכח לקנות שוב קפה?‬ 180 00:10:43,518 --> 00:10:45,312 ‫שיט. ממתי אני אמור לעשות את זה?‬ 181 00:10:45,395 --> 00:10:49,566 ‫מאז שאמרתי לך אתמול לקנות את הקפה הדפוק, ג'רלד.‬ 182 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 ‫מסמכי גירושים‬ 183 00:10:54,821 --> 00:10:57,199 ‫מותק. אלה מסמכי הגירושים שלנו?‬ 184 00:10:58,533 --> 00:11:00,827 ‫זה יהיה עדיף לכולנו.‬ 185 00:11:04,331 --> 00:11:07,876 ‫ואני מסתכלת על התחת המעפן של שניכם.‬ 186 00:11:07,959 --> 00:11:09,586 ‫אני רוצה את הפוני המזדיין הזה.‬ 187 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 188 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬