1 00:00:11,637 --> 00:00:17,518 ‫"(ذا بويز): (دايابوليكل)"‬ 2 00:00:22,732 --> 00:00:26,277 ‫"(غارث إينيس) - (داريك روبرتسون) (الرفاق)"‬ 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,321 ‫"أنا تاجر مخدراتك"‬ 4 00:01:12,031 --> 00:01:13,449 ‫ارحل من هنا.‬ 5 00:01:17,661 --> 00:01:19,413 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 6 00:01:21,957 --> 00:01:24,710 ‫اغرب عن وجهي!‬ 7 00:01:31,759 --> 00:01:32,843 ‫هل أنت بخير يا بنيّ؟‬ 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,638 ‫- أتعلم من أنا؟ - من أنت؟‬ 9 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 ‫هذا جيد. لنبق الأمر هكذا.‬ 10 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 ‫يا إلهي.‬ 11 00:01:41,894 --> 00:01:45,815 ‫"أوزوالد دانيكا". مروّج مخدرات لمجتمع الخارقين.‬ 12 00:01:45,898 --> 00:01:47,566 ‫تجلب لهم أي شيء يريدونه.‬ 13 00:01:47,650 --> 00:01:50,986 ‫بالضبط، تعلم إذاً من أستطيع الاتصال بهم وما يستطيعون فعله بك.‬ 14 00:01:51,070 --> 00:01:52,238 ‫اخرج من هنا...‬ 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,865 ‫أين تحتفظ بدم كل الأطفال الموتى إذاً؟‬ 16 00:01:54,949 --> 00:01:55,950 ‫هنا؟‬ 17 00:01:56,992 --> 00:01:59,370 ‫لا أعرف ما تتحدث عنه.‬ 18 00:01:59,453 --> 00:02:00,538 ‫بل تعرف بالتأكيد.‬ 19 00:02:01,247 --> 00:02:04,416 ‫دم أطفال موتى. تُوفوا بسرطان الدم والتليّف وأمراض مشابهة.‬ 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,753 ‫الوغد المعدني الضخم "أيرونكاست" يشربه للاستمتاع.‬ 21 00:02:07,837 --> 00:02:09,880 ‫يقول إنه يتذوق طعم اليأس.‬ 22 00:02:09,964 --> 00:02:11,090 ‫نعم.‬ 23 00:02:12,633 --> 00:02:16,262 ‫ويقول أيضاً إنه الشيء الوحيد الذي يثيره جنسياً في الوقت الحالي.‬ 24 00:02:18,264 --> 00:02:22,101 ‫"تباً! إنه يعلم. كيف اكتشف هذا؟ كيف؟"‬ 25 00:02:22,184 --> 00:02:23,894 ‫لكنني أعرف كل شيء يا صاح.‬ 26 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 ‫كن واثقاً من هذا.‬ 27 00:02:25,020 --> 00:02:29,191 ‫أعلم أنك توفّر الميث لهذين الأحمقين "قطار" و"جاك من جوبيتر".‬ 28 00:02:31,569 --> 00:02:34,405 ‫أعلم أنك توفّر للملكة "مايف" أقراصها المخدرة.‬ 29 00:02:37,533 --> 00:02:40,703 ‫وأعلم أنك توفّر الكوكايين لذلك الوغد "هوملاندر".‬ 30 00:02:40,786 --> 00:02:43,497 ‫مخلوطاً بالأدرينالين الآدمي، تماماً كما يحبه.‬ 31 00:02:46,333 --> 00:02:47,960 ‫من أين تأتي بالأدرينالين يا تُرى؟‬ 32 00:02:49,545 --> 00:02:52,172 ‫لا عليك. هذا يسدد نفقات حياتك هذه، أليس كذلك؟‬ 33 00:02:53,215 --> 00:02:56,302 ‫وألا تمدّ أيضاً "غريت وايد واندر" باحتياجاته؟‬ 34 00:02:56,385 --> 00:03:00,264 ‫ليس أحد "السبعة" بالتأكيد، لكنه أحد زبائنك، أليس كذلك؟‬ 35 00:03:01,265 --> 00:03:02,808 ‫أخبرني بشيء يا بنيّ.‬ 36 00:03:03,851 --> 00:03:04,977 ‫ماذا يتعاطى؟‬ 37 00:03:05,352 --> 00:03:07,479 ‫لن أخبرك بأي شيء.‬ 38 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 ‫حسناً. لا بأس! الحقن الشرجية.‬ 39 00:03:13,485 --> 00:03:14,820 ‫أهذا صحيح؟‬ 40 00:03:15,446 --> 00:03:18,657 ‫حقن هيروين شرجية يا رجل. لا يثق بأحد سواي لأحضّرها بشكل صائب.‬ 41 00:03:18,741 --> 00:03:19,992 ‫"هلام مزلّق"‬ 42 00:03:21,869 --> 00:03:23,871 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 43 00:03:30,210 --> 00:03:31,629 ‫كان هذا سهلاً.‬ 44 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 ‫عندما تحضّر لأجله تلك التوليفة مجدداً،‬ 45 00:03:34,006 --> 00:03:36,634 ‫احرص على إضافة هذا السائل إلى الخليط.‬ 46 00:03:36,717 --> 00:03:37,551 ‫ما هذا؟‬ 47 00:03:37,635 --> 00:03:40,596 ‫هذا شيء ابتكره وغد فرنسي مخبول أعرفه.‬ 48 00:03:40,679 --> 00:03:44,350 ‫قال إن "غريت وايد واندر" سيستمتع به كثيراً.‬ 49 00:03:52,650 --> 00:03:56,695 ‫حسناً. أظنني لا أملك خياراً، أليس كذلك؟‬ 50 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 ‫مت أيها الوغد العجوز!‬ 51 00:04:01,742 --> 00:04:02,868 ‫لا، أرجوك!‬ 52 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 ‫يا إلهي! لا!‬ 53 00:04:06,121 --> 00:04:08,123 ‫ربما تصدّق أن الأوغاد يستطيعون الطيران.‬ 54 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 ‫لكنك لن تطير.‬ 55 00:04:13,087 --> 00:04:14,254 ‫يا إلهي، اللعنة.‬ 56 00:04:16,966 --> 00:04:19,760 ‫بحقك يا "أو دي"، أي نفع ستعود به عليّ،‬ 57 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 ‫إن تناثرت أشلاؤك في الشارع كمربى الفراولة؟‬ 58 00:04:22,346 --> 00:04:23,931 ‫لا، ما سأفعله،‬ 59 00:04:24,014 --> 00:04:26,767 ‫إن لم تدسّ هذه المادة في عقار "غريت وايد وانكر" الوغد،‬ 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,687 ‫هو أنني سأتصل بوغد بغيض أعرفه من إدارة مكافحة المخدرات.‬ 61 00:04:29,770 --> 00:04:32,356 ‫وتعرف ما سيفعله بك زبائنك الخارقون وقتها.‬ 62 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 ‫سيتخلون عنك في لمح البصر، وسيتركونك وحيداً بلا أي حماية.‬ 63 00:04:35,943 --> 00:04:38,988 ‫أوتعلم أين سينتهي بك المطاف بعدها؟ في السجن.‬ 64 00:04:39,071 --> 00:04:42,157 ‫ستقضي بقية حياتك مع رجال ضخام ومرعبين‬ 65 00:04:42,241 --> 00:04:43,534 ‫سيستخدمونك كواق ذكري‬ 66 00:04:43,617 --> 00:04:45,828 ‫وهم يمارسون الجنس فيما بينهم بشكل ضخم ومرعب.‬ 67 00:04:47,496 --> 00:04:48,747 ‫سأكون على اتصال بك.‬ 68 00:04:48,831 --> 00:04:51,834 ‫احرص فقط على أن يتلقى الخبر السعيد كما طلبت منك.‬ 69 00:04:52,376 --> 00:04:55,295 ‫يا للهول. ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬ 70 00:04:59,091 --> 00:05:01,176 ‫هيا بنا يا "تيرور". هلمّ يا صديقي.‬ 71 00:05:09,059 --> 00:05:09,977 ‫سحقاً.‬ 72 00:05:15,691 --> 00:05:16,608 ‫هل أنجزت المهمة؟‬ 73 00:05:17,401 --> 00:05:18,485 ‫هذا جيد.‬ 74 00:05:18,569 --> 00:05:19,945 ‫من هذا الرجل اللعين؟‬ 75 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 ‫إنه من النوع القوي الصموت.‬ 76 00:05:23,449 --> 00:05:24,283 ‫كم أنت طريف.‬ 77 00:05:24,992 --> 00:05:28,871 ‫هذا خطير. ماذا إن لمحوني؟ سيدركون أنني دسست شيئاً ما في مخدراته.‬ 78 00:05:28,954 --> 00:05:31,582 ‫لا أحد سيعيرنا اهتماماً، صدّقني.‬ 79 00:05:31,665 --> 00:05:34,960 ‫ولم أرد أن تفوّت كل المرح الذي ساهمت في صنعه.‬ 80 00:05:35,044 --> 00:05:36,587 ‫مرحباً يا أهل "نيويورك"!‬ 81 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 ‫على ذكر هذا...‬ 82 00:05:37,755 --> 00:05:39,882 ‫"قاعة مشاهير الأبطال الخارقين (فوت أميريكان)"‬ 83 00:05:39,965 --> 00:05:43,969 ‫هل أنتم مستعدون للترحيب بأعظم الأبطال الذين عرفهم العالم؟‬ 84 00:05:44,053 --> 00:05:47,931 ‫- "السبعة"! - من "السبعة"! "جاك من جوبيتر"!‬ 85 00:05:48,015 --> 00:05:50,517 ‫مرحباً أيها الآدميون!‬ 86 00:05:50,601 --> 00:05:52,352 ‫شكراً لكم!‬ 87 00:05:52,436 --> 00:05:54,188 ‫الملكة "مايف"!‬ 88 00:05:54,271 --> 00:05:55,564 ‫الملكة "مايف"!‬ 89 00:05:56,690 --> 00:05:57,649 ‫أتمنى الموت الآن.‬ 90 00:05:58,525 --> 00:06:00,486 ‫- كم أكره هذا. - الملكة "مايف"!‬ 91 00:06:00,569 --> 00:06:04,615 ‫ورجل الساعة بشحمه ولحمه، "هوملاندر"!‬ 92 00:06:10,120 --> 00:06:13,749 ‫صباح الخير! مرحباً.‬ 93 00:06:14,708 --> 00:06:16,085 ‫كم تسعدني رؤيتكم!‬ 94 00:06:16,752 --> 00:06:20,047 ‫نحن هنا للاحتفاء ببطل يشع ضياءً‬ 95 00:06:20,130 --> 00:06:23,717 ‫ولا نطيق صبراً لنقدّم له أعظم شرف وإجلال.‬ 96 00:06:25,552 --> 00:06:29,014 ‫رحّبوا من فضلكم بـ"غريت وايد واندر"!‬ 97 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 ‫مرحى!‬ 98 00:06:36,063 --> 00:06:37,940 ‫مرحى!‬ 99 00:06:38,023 --> 00:06:39,399 ‫هل سنفعل هذا؟‬ 100 00:06:40,567 --> 00:06:44,363 ‫مرحى! "غريت وايد واندر"!‬ 101 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 ‫هيا يا قوم!‬ 102 00:06:49,660 --> 00:06:51,495 ‫قاعة مشاهير الأبطال الخارقين!‬ 103 00:06:51,578 --> 00:06:52,579 ‫حسناًَ.‬ 104 00:06:52,663 --> 00:06:56,041 ‫لقد قطع شوطاً طويلاً. وطار إلى عنان السماء.‬ 105 00:06:56,125 --> 00:06:59,336 ‫خرج من بوتقة المعركة المستعرة ليحلّق عالياً.‬ 106 00:07:00,420 --> 00:07:04,258 ‫ولهذا سنضمه إلى قاعة مشاهير الأبطال الخارقين،‬ 107 00:07:04,341 --> 00:07:09,763 ‫وهو يحلّق عبر الحلقة المشتعلة الذي سيرفعها "أيرونكاست" عالية!‬ 108 00:07:17,521 --> 00:07:20,983 ‫والآن، دعوا "غريت وايد واندر" يحلّق!‬ 109 00:07:21,817 --> 00:07:25,112 ‫تمنّوا لي حظاً موفقاً!‬ 110 00:07:28,448 --> 00:07:29,283 ‫لماذا يا رجل؟‬ 111 00:07:29,366 --> 00:07:32,244 ‫لماذا تريد العبث مع هؤلاء الملاعين على أي حال؟‬ 112 00:07:32,327 --> 00:07:34,955 ‫صديقك هذا، "غريت وايد واندر"،‬ 113 00:07:35,038 --> 00:07:36,874 ‫حضر حفلاً العام الماضي.‬ 114 00:07:36,957 --> 00:07:40,586 ‫كان احتفالاً خاصاً بعد أن ألقى خطبة حفل التخرج في جامعة "كولومبيا".‬ 115 00:07:40,669 --> 00:07:45,799 ‫وأخذ اثنتين من الطالبات المتفوقات لأجل، أظنك تستطيع تسميتها "علاقة حميمة طائرة".‬ 116 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 ‫المشكلة هي أن الطقس بارد جداً في السماء.‬ 117 00:07:49,511 --> 00:07:52,014 ‫وعندما أدركتا ما يجري، لم يبال قطّ.‬ 118 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 ‫كان ذلك جزءاً من متعته.‬ 119 00:07:54,892 --> 00:07:56,185 ‫كان الأوان قد فات.‬ 120 00:07:56,268 --> 00:07:59,354 ‫على حد علمنا، ما زالت جثتاهما تهيمان في مدار كوكبنا.‬ 121 00:07:59,438 --> 00:08:01,523 ‫يا للهول.‬ 122 00:08:02,274 --> 00:08:03,942 ‫لم أسمع شيئاً كهذا قط.‬ 123 00:08:04,026 --> 00:08:06,945 ‫كل شخص نعرفه لديه قصة كهذه.‬ 124 00:08:07,029 --> 00:08:09,740 ‫- ماذا يفعل على أي حال؟ - يحلّق بسرعة فائقة.‬ 125 00:08:09,823 --> 00:08:13,160 ‫حول العالم مع "غريت وايد واندر".‬ 126 00:08:18,540 --> 00:08:19,708 ‫مرحى!‬ 127 00:08:23,295 --> 00:08:25,964 ‫نعم، لكن هناك سرعة، وهناك...‬ 128 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 ‫في تقديري، أسرع من الصوت مرة ونصف.‬ 129 00:08:42,940 --> 00:08:43,982 ‫تباً لهذا.‬ 130 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 ‫أسرع من الصوت بضعفين...‬ 131 00:09:31,780 --> 00:09:34,157 ‫- يا للهول. - تباً! ما هذا بحق السماء؟‬ 132 00:09:40,747 --> 00:09:41,915 ‫يا إلهي!‬ 133 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 ‫عجباً يا "فرينشي". ماذا دسست في تلك المادة؟‬ 134 00:09:52,801 --> 00:09:54,594 ‫ماذا حدث تواً بحق السماء؟‬ 135 00:09:54,928 --> 00:09:56,471 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 ‫المعتاد؟‬ 137 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 ‫ضوء الشمس يخفي أثره!‬ 138 00:10:03,103 --> 00:10:05,272 ‫هذا قمر صناعي حربي تابع لـ"كرول"!‬ 139 00:10:06,481 --> 00:10:08,942 ‫- أراه! أرى سفينتهم الفضائية. - أين؟‬ 140 00:10:09,026 --> 00:10:10,736 ‫هناك! انظري إلى الشمس مباشرةً!‬ 141 00:10:10,819 --> 00:10:11,695 ‫ماذا؟‬ 142 00:10:11,778 --> 00:10:14,114 ‫بحق أقمار عالمي!‬ 143 00:10:14,197 --> 00:10:16,783 ‫لقد عاد "غالاكسيوس" مجدداً!‬ 144 00:10:16,867 --> 00:10:18,785 ‫لكن "غريت وايد واندر"...‬ 145 00:10:19,202 --> 00:10:21,455 ‫كل ما يسعنا فعله الآن هو الثأر لأجله.‬ 146 00:10:24,666 --> 00:10:26,918 ‫أنت سريعة البديهة أيتها الفاتنة.‬ 147 00:10:29,713 --> 00:10:31,006 ‫سأتقيأ.‬ 148 00:10:31,089 --> 00:10:33,008 ‫نعم، ألم تكن نتيجة مذهلة؟‬ 149 00:10:33,091 --> 00:10:34,593 ‫اثنان بسعر واحد.‬ 150 00:10:35,510 --> 00:10:37,888 ‫حسناً. سنظل على اتصال بك يا صديقي.‬ 151 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 ‫كنت أفكر أن أجعلك مسؤولاً عن "أو دي".‬ 152 00:10:49,691 --> 00:10:50,942 ‫شكراً جزيلاً.‬ 153 00:10:51,026 --> 00:10:53,445 ‫بحقك يا "هيوي". فكّر في المتعة التي ستحظى بها.‬ 154 00:10:53,528 --> 00:10:55,697 ‫دسّ سموم في مخدرات الخارقين يا صديقي.‬ 155 00:10:55,781 --> 00:10:58,075 ‫أتقول لي إنك لم تستمتع بهذا؟‬ 156 00:11:09,920 --> 00:11:11,546 ‫عرّف كلمة "استمتع".‬ 157 00:11:14,216 --> 00:11:15,175 ‫"مُقتبس من سلسلة قصص (ذا بويز) المصورة من (داينامايت إنترتينمنت)‬ 158 00:11:15,258 --> 00:11:16,176 ‫من تأليف (غارث إينيس) ورسوم (داريك روبرتسون)"‬ 159 00:12:09,563 --> 00:12:11,565 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 160 00:12:11,648 --> 00:12:13,650 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬