1 00:00:10,803 --> 00:00:13,389 ‫"(ذا بويز): (دايابوليكل)"‬ 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,478 ‫"مرفق (ريد ريفر) للرعاية الدائمة للأطفال الموهوبين"‬ 3 00:00:19,562 --> 00:00:21,981 ‫تظهر قوى الخارقين للمرة الأولى في طفولتهم،‬ 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,607 ‫وهم لا يزالون مع آبائهم.‬ 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,860 ‫لكن ماذا يحدث عندما يكتشف أولئك الآباء‬ 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,780 ‫أن أطفالهم لم يحظوا بالقوى عظيمة الشأن، كالطيران أو عينين تطلقان أشعة ليزر؟‬ 7 00:00:29,864 --> 00:00:33,909 ‫يلقون بهم هنا، في منزل وضيع للأطفال ذوي القدرات الوضيعة.‬ 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,953 ‫المثال الأول، "البطيء".‬ 9 00:00:36,746 --> 00:00:39,957 ‫يتبول في سرواله على الأرجح قبل أن يصل إلى دورة المياه.‬ 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,709 ‫وهناك "مكبر الصوت".‬ 11 00:00:41,792 --> 00:00:44,837 ‫وجهه عبارة عن مكبر صوت، لكن الأغنية الوحيدة التي يشغّلها‬ 12 00:00:44,920 --> 00:00:48,048 ‫هي "أونلي وانا بي ويذ يو" لـ"هوتي" و"ذا بلوفيش".‬ 13 00:00:48,132 --> 00:00:51,886 ‫وهذه "أنياب"، لديها أسنان قادرة على قطع أي شيء تقريباً.‬ 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 ‫- حسبك! - وهذا "كينغدوم".‬ 15 00:00:53,345 --> 00:00:55,765 ‫يمكنه أن يتحول إلى أي حيوان.‬ 16 00:00:55,848 --> 00:00:58,434 ‫لكنه يتحول بجسده وعقله.‬ 17 00:00:59,310 --> 00:01:01,228 ‫يبدو سعيداً جداً على الأقل.‬ 18 00:01:02,646 --> 00:01:05,483 ‫ذلك السائل على هيئة ألوان العلم المكسيكي في مغطس الأطفال؟‬ 19 00:01:05,566 --> 00:01:07,234 ‫هذا "أكوا أغوا".‬ 20 00:01:07,318 --> 00:01:09,945 ‫لا يستطيع أن يتحول إلى موجة عاتية أو أي شيء رائع.‬ 21 00:01:10,029 --> 00:01:12,323 ‫بل يظل في مكانه فحسب، لأنه مجرد بركة ماء.‬ 22 00:01:12,406 --> 00:01:15,367 ‫وهذا "ضخم". إنه ضخم جداً فحسب.‬ 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,328 ‫وأعزّ صديقاته تُدعى "اللسان البشري".‬ 24 00:01:17,411 --> 00:01:20,498 ‫تتكون من عضلات بنسبة مئة بالمئة بلا أي عظام.‬ 25 00:01:21,415 --> 00:01:25,294 ‫"بيكانتي بولز". يمكنه أن يصهر أي شيء بخصيتيه.‬ 26 00:01:25,377 --> 00:01:27,671 ‫"قاذف توابل الـ(رانش)"‬ 27 00:01:27,755 --> 00:01:29,548 ‫يسهل عليكم استنتاج قوته.‬ 28 00:01:29,632 --> 00:01:30,841 ‫"وجه النهدين".‬ 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,343 ‫وهناك "شبح".‬ 30 00:01:32,426 --> 00:01:34,011 ‫يمكنها أن تمرّ عبر الجدران.‬ 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 ‫لكننها لا تستطيع أن تلمس أي شيء أو يلمسها أي شيء.‬ 32 00:01:37,348 --> 00:01:38,349 ‫أو تأكل الطعام.‬ 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,435 ‫لا تحتاج إلى طعام على أي حال، لكنها ما زالت تجوع.‬ 34 00:01:42,478 --> 00:01:44,188 ‫"شبح"! تعالي هنا!‬ 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,231 ‫شاهدي هذا!‬ 36 00:01:45,314 --> 00:01:49,485 ‫تفسر هذه الملفات أن الأبطال الخارقين لا يُولدون هكذا، بل يُصنعون، بفضل هذا.‬ 37 00:01:49,568 --> 00:01:52,780 ‫المركّب "في" منتج جديد مثير للجدل صنعته "فوت"...‬ 38 00:01:52,863 --> 00:01:55,783 ‫قالوا إننا سنصبح ثريين إن أنجبنا طفلاً خارقاً.‬ 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 ‫وليس هذه المسخ!‬ 40 00:01:57,743 --> 00:01:59,537 ‫نريد استعادة حياتنا فحسب، حسناً؟‬ 41 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 ‫أنا جائعة.‬ 42 00:02:00,704 --> 00:02:02,957 ‫هاك! أترين ما علينا أن نتحمّله؟‬ 43 00:02:03,040 --> 00:02:05,793 ‫أنتما قادران تماماً على تربية هذه الطفلة.‬ 44 00:02:05,876 --> 00:02:08,879 ‫عملنا ليس تصحيح أخطاء "فوت".‬ 45 00:02:08,963 --> 00:02:10,089 ‫هذه طفلتكم.‬ 46 00:02:10,172 --> 00:02:12,383 ‫سنتركك هنا. كانت هذه غلطة.‬ 47 00:02:13,634 --> 00:02:16,971 ‫لنركب السيارة قبل أن تتبعنا إلى البيت.‬ 48 00:02:18,889 --> 00:02:22,184 ‫وهذا "فلاشباك". يمكنه أن... تعرفون ما يمكنه فعله.‬ 49 00:02:22,268 --> 00:02:24,812 ‫إذاً الخارقون من صنع الإنسان؟‬ 50 00:02:24,895 --> 00:02:28,858 ‫حقنونا عندما كنا أطفالاً رضعاً.‬ 51 00:02:28,941 --> 00:02:30,192 ‫يا إلهي.‬ 52 00:02:30,276 --> 00:02:32,528 ‫اختار آباؤنا بمحض إرادتهم أن يفعلوا هذا بنا.‬ 53 00:02:32,611 --> 00:02:36,490 ‫أنا واثق من أنهم ظنوا أنهم سيصبحون أثرياءً إن أنجبوا أطفالاً خارقين.‬ 54 00:02:36,574 --> 00:02:38,409 ‫لكنهم حظوا بنا بدلاً من هذا.‬ 55 00:02:38,492 --> 00:02:42,121 ‫فكروا في انعدام مشاعر هؤلاء الناس الذين تخلوا عن أطفالهم‬ 56 00:02:42,204 --> 00:02:44,290 ‫لمجرد أننا كنا مصدر إزعاج.‬ 57 00:02:44,373 --> 00:02:47,293 ‫حسناً، كما تدينون تُدانون أيها الأوغاد!‬ 58 00:02:47,376 --> 00:02:50,504 ‫حان الوقت لجمع شمل عائلي لعين!‬ 59 00:02:50,588 --> 00:02:53,465 ‫ظل هؤلاء الأطفال يتعرضون للاستخفاف طيلة حياتهم،‬ 60 00:02:53,549 --> 00:02:55,843 ‫والآن سيأخذون بثأرهم أخيراً.‬ 61 00:02:55,926 --> 00:02:58,470 ‫- لا، لا أعرف... - ظلّ بعضنا في المكان،‬ 62 00:02:58,554 --> 00:03:02,433 ‫رفضوا أن يعميهم سعيهم وراء الانتقام.‬ 63 00:03:02,516 --> 00:03:04,268 ‫هذا صحيح، أنا الشخص الذي يتحدث.‬ 64 00:03:04,351 --> 00:03:08,480 ‫أنا إنسان خارق أيضاً، وقوّتي هي أنني أخبر الناس دائماً بما يجري.‬ 65 00:03:08,564 --> 00:03:10,608 ‫أنا "الراوي".‬ 66 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 ‫فكرت في هذا عندما دخلت "بارب"،‬ 67 00:03:12,443 --> 00:03:15,070 ‫- رئيسة الممرضات. - بالطبع، لقد اتصلت بـ"فوت"!‬ 68 00:03:15,154 --> 00:03:17,364 ‫بينما كانت "بارب" تقود مريضها المفضّل بعيداً،‬ 69 00:03:17,448 --> 00:03:19,408 ‫فكرت كم يبدو وافر الفحولة،‬ 70 00:03:19,491 --> 00:03:21,911 ‫وكم سيكون الأمر ممتعاً إن مصّت...‬ 71 00:03:21,994 --> 00:03:23,329 ‫بحقك يا "بول".‬ 72 00:03:23,412 --> 00:03:28,667 ‫"حلقة رسوم متحركة قصيرة عن خارقين غاضبين يقتلون آباءهم"‬ 73 00:03:28,751 --> 00:03:30,085 ‫"أوشكت الحلقة على الانتهاء أيضاً!‬ 74 00:03:30,169 --> 00:03:34,673 ‫من الغريب أن نكتب عنواناً عميقاً هكذا لكننا نستطيع فعل ما يحلو لنا!"‬ 75 00:03:35,507 --> 00:03:40,012 ‫كان يمكنني أن أحظى بحياة طبيعية من دون وجه يتدلى منه نهدان.‬ 76 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 ‫أتعلم الوقت الذي قضيته في أكل براز الكلاب عندما كنت كلباً؟‬ 77 00:03:43,766 --> 00:03:46,602 ‫أعلم هذا، صحيح؟ يا لها من صدمة.‬ 78 00:03:46,685 --> 00:03:50,064 ‫لكن مرت سنوات طويلة. كيف سنجد آباءنا؟‬ 79 00:03:50,147 --> 00:03:54,401 ‫سنذهب لمقابلة "دينيس فليتشر"، مدير قسم حماية الآباء في "فوت".‬ 80 00:03:55,527 --> 00:03:57,363 ‫فلنمسك به.‬ 81 00:03:59,406 --> 00:04:04,286 ‫لا أدري ما تريد مني قوله. لا يمكن التنبؤ بآثار المركّب "في".‬ 82 00:04:04,370 --> 00:04:08,666 ‫يجعل بعض الأطفال يتمكنون من التحليق، وبعضهم يتغوطون سموماً كطفلك.‬ 83 00:04:08,749 --> 00:04:11,669 ‫لكن نعم، سنأخذ الطفل وسنساعدك على مواصلة حياتك.‬ 84 00:04:11,752 --> 00:04:14,213 ‫لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً بهذا الأمر.‬ 85 00:04:14,296 --> 00:04:15,130 ‫أبداً.‬ 86 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 ‫سحقاً!‬ 87 00:04:18,384 --> 00:04:20,010 ‫اعتصر جسده يا "كينغدوم".‬ 88 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 ‫تباً! فليمسك به أحدكم.‬ 89 00:04:27,851 --> 00:04:29,937 ‫أنت فاشلون بحق، أليس كذلك؟‬ 90 00:04:31,939 --> 00:04:34,316 ‫حسناً! ماذا تريدون بحق السماء؟‬ 91 00:04:34,400 --> 00:04:36,068 ‫نريد ملفات آبائنا.‬ 92 00:04:36,151 --> 00:04:39,822 ‫ماذا؟ عملي الوحيد هو ألّا أفعل هذا.‬ 93 00:04:39,905 --> 00:04:42,783 ‫انسوا هذا! لن تجدوا تلك الملفات أبداً.‬ 94 00:04:42,866 --> 00:04:44,076 ‫حان دورك يا "أوراق"!‬ 95 00:04:45,369 --> 00:04:47,162 ‫هذا صحيح، اسمي "أوراق".‬ 96 00:04:47,246 --> 00:04:49,999 ‫لم تتعرّفوا عليّ في البداية...‬ 97 00:04:50,082 --> 00:04:53,377 ‫قد لا أكون مهماً جداً، لكنني أستطيع العثور على أي أوراق،‬ 98 00:04:53,460 --> 00:04:56,088 ‫في أي مكان، وأنا بارع جداً. حان وقت العرض.‬ 99 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 ‫هناك أوراق كثيرة في هذا المكان.‬ 100 00:05:03,762 --> 00:05:06,557 ‫هناك الكثير منها. لا أستطيع... ما هذا؟‬ 101 00:05:06,640 --> 00:05:09,018 ‫ملحوظة مشتريات... هذه قائمة بقالة.‬ 102 00:05:09,101 --> 00:05:11,770 ‫حسناً. ألاحظ أنني ربما أعاني من نقطة ضعف‬ 103 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 ‫في التمييز بين محتويات الأوراق و...‬ 104 00:05:14,189 --> 00:05:15,024 ‫وجدتها!‬ 105 00:05:15,107 --> 00:05:17,901 ‫ربما سمعت حفيف الأوراق بالداخل بسببي.‬ 106 00:05:17,985 --> 00:05:19,820 ‫- مرحى، العمل الجماعي! - ها هي ذي.‬ 107 00:05:19,903 --> 00:05:22,156 ‫- لقد نجحنا. نجحت. - عناوين آبائنا.‬ 108 00:05:22,239 --> 00:05:25,659 ‫"مكبر الصوت"، هلّا تشغّل بعض موسيقى المونتاج العنيفة؟‬ 109 00:05:33,667 --> 00:05:35,627 ‫ماذا؟ ظننتنا تخلصنا منك!‬ 110 00:05:39,590 --> 00:05:40,716 ‫مرحى!‬ 111 00:05:44,511 --> 00:05:46,555 ‫تباً. لا!‬ 112 00:05:52,061 --> 00:05:54,021 ‫"(غرونبراو)، جعّة قمح ممتازة"‬ 113 00:05:56,273 --> 00:05:58,108 ‫لا. هذا مستحيل...‬ 114 00:06:09,495 --> 00:06:11,872 ‫مهلاً! انتظر. اضطُررنا إلى التخلص منك!‬ 115 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 ‫كنت تتغوط على السجاد!‬ 116 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 ‫سجادي!‬ 117 00:06:19,421 --> 00:06:20,881 ‫"ملجأ (ماري) لإنقاذ الجراء والجوارب المصنوعة يدوياً"‬ 118 00:06:22,049 --> 00:06:23,717 ‫"بطاطين مصنوعة يدوياً مجانية للمشردين"‬ 119 00:06:23,801 --> 00:06:25,385 ‫"حملة أطعمة معلّبة خيرية، سترات مجانية مصنوعة يدوياً"‬ 120 00:06:25,469 --> 00:06:27,221 ‫"حملة ألعاب خيرية للأيتام المرضى"‬ 121 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 ‫أهذا هو المنزل الصحيح؟‬ 122 00:06:29,765 --> 00:06:32,476 ‫إنه المنزل الصحيح. تلك هي أمي.‬ 123 00:06:32,559 --> 00:06:33,936 ‫تبدو امرأة لطيفة.‬ 124 00:06:34,019 --> 00:06:38,148 ‫"فلاشباك"، أيمكنك أن ترينا ما فعلته هذه السيدة لتستحق هذا؟‬ 125 00:06:44,363 --> 00:06:46,156 ‫- يا للهول! - اقتل تلك السافلة!‬ 126 00:06:56,250 --> 00:06:57,167 ‫ماذا...‬ 127 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 ‫ماذا؟ ولدي.‬ 128 00:06:59,044 --> 00:07:00,504 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 129 00:07:00,587 --> 00:07:05,425 ‫- أنا... - ماذا؟‬ 130 00:07:05,509 --> 00:07:07,719 ‫- ...سأقضي... - ستقوم بـ...‬ 131 00:07:07,803 --> 00:07:10,806 ‫- ...عليك. - ستقتلني؟‬ 132 00:07:11,557 --> 00:07:13,934 ‫أنت تحاول... تحاول خنقي.‬ 133 00:07:14,017 --> 00:07:17,563 ‫- لا... - حسناً.‬ 134 00:07:17,646 --> 00:07:19,314 ‫بدأت تحكم يديك قليلاً.‬ 135 00:07:20,524 --> 00:07:22,276 ‫- ...تحاول أن... - حسناً، ها نحن أولاء.‬ 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,945 ‫- ...تسخر... - حسناً. أنت تخنقني الآن.‬ 137 00:07:25,028 --> 00:07:27,906 ‫- ...مني. - يا للهول. هذا مؤلم بشدة.‬ 138 00:07:27,990 --> 00:07:29,950 ‫كم سيستغرق هذا من وقت في ظنك؟‬ 139 00:07:30,033 --> 00:07:32,619 ‫- مهما يتطلب الأمر من وقت. - لماذا سألتك؟‬ 140 00:07:32,703 --> 00:07:35,956 ‫يا إلهي. حسناً.‬ 141 00:07:50,179 --> 00:07:52,264 ‫نعم. هذا ممتع.‬ 142 00:07:55,058 --> 00:07:57,311 ‫انتظرا يا فتاتا الروبيان! ساعداني!‬ 143 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 ‫انتظرا يا فتاتا الروبيان... لا!‬ 144 00:08:07,070 --> 00:08:10,282 ‫"كارل"! افتح صندوقاً آخر من نبيذ "بينو غريجيو"!‬ 145 00:08:10,365 --> 00:08:11,491 ‫أنا ظمآنة!‬ 146 00:08:15,621 --> 00:08:16,580 ‫هذه أنت.‬ 147 00:08:16,663 --> 00:08:19,666 ‫قلت لأمك، فور أن تتضح حقيقة المركّب "في"،‬ 148 00:08:19,750 --> 00:08:20,959 ‫سنراك مجدداً.‬ 149 00:08:21,043 --> 00:08:22,336 ‫ماذا تريدين؟‬ 150 00:08:22,419 --> 00:08:23,503 ‫ماذا أريد؟‬ 151 00:08:24,254 --> 00:08:26,465 ‫أريد أن أشعر، لكنني لا أستطيع هذا.‬ 152 00:08:26,548 --> 00:08:31,845 ‫أريد أن ألمس أو آكل أو أتذوق، لكنني لا أستطيع.‬ 153 00:08:31,929 --> 00:08:36,642 ‫أريد أن أموت حتى، لكنني لا أستطيع هذا.‬ 154 00:08:37,643 --> 00:08:42,022 ‫إذاً يا أبي، أريد بدلاً من هذا أن أقتل‬ 155 00:08:42,105 --> 00:08:44,107 ‫الجزء الصغير من كياني الموجود فيك.‬ 156 00:08:44,191 --> 00:08:45,108 ‫ماذا؟‬ 157 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 ‫"أوراق"!‬ 158 00:08:54,826 --> 00:08:57,120 ‫أيها المسوخ المخابيل! ابتعدوا عني!‬ 159 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 ‫أيها الوحوش الملاعين.‬ 160 00:08:59,248 --> 00:09:02,668 ‫بهذا...‬ 161 00:09:02,751 --> 00:09:05,379 ‫- الشكل؟ - هيا!‬ 162 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 ‫نعم.‬ 163 00:09:08,340 --> 00:09:09,549 ‫بهذا الشكل.‬ 164 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 ‫لقد فعلتها.‬ 165 00:09:52,301 --> 00:09:53,844 ‫"كارل"؟ هل أنت بخير؟‬ 166 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 ‫لقد اتصلت بـ"فوت" و...‬ 167 00:09:57,764 --> 00:09:59,558 ‫أيتها الوحش!‬ 168 00:09:59,641 --> 00:10:01,268 ‫ليتك لم تُولدي قطّ!‬ 169 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 ‫أحبك أيضاً يا أمي.‬ 170 00:10:06,315 --> 00:10:08,734 ‫لا تقلقي، سأعود يوماً ما.‬ 171 00:10:11,320 --> 00:10:12,696 ‫قام "هوملاندر" مجدداً...‬ 172 00:10:12,779 --> 00:10:15,240 ‫بالطبع، تستّر "فوت" الحقير على الأمر نجح،‬ 173 00:10:15,324 --> 00:10:18,577 ‫لكن بفضل "شبح"، أصبح كل الأيتام يعرفون الحقيقة الآن.‬ 174 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 ‫وبما أنها أعطتنا قائمة العناوين،‬ 175 00:10:21,163 --> 00:10:24,333 ‫كيف يمكن لـ"الراوي" ألا يقوم بزيارة ودّية لأبويه؟‬ 176 00:10:24,416 --> 00:10:27,669 ‫أرجوك يا "بول"! أعطيناك المركّب "في" لأننا نحبك.‬ 177 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 ‫أردنا أن تكون متميزاً.‬ 178 00:10:29,504 --> 00:10:32,299 ‫"لكنك لم تكن متميزاً بما يكفي لنحتفظ بك"، قال أبوه لنفسه.‬ 179 00:10:32,382 --> 00:10:34,593 ‫- لا! - اقترب "الراوي" من أبيه بمقعده المدولب‬ 180 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 ‫ووضع ملعقة أسفل ذقنه.‬ 181 00:10:36,511 --> 00:10:40,223 ‫ثم غرس الملعقة وغرف وجه أبيه خارجاً.‬ 182 00:10:40,307 --> 00:10:43,477 ‫ثم وضع وجه أبيه على وجهه، ليصبح وجهه‬ 183 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 ‫هو وجه أبيه، ونظر إلى صورته في المرآة‬ 184 00:10:45,937 --> 00:10:50,692 ‫وقال، "آسف لأنني كنت أنانياً يا بنيّ. أحبك."‬ 185 00:10:53,862 --> 00:10:54,780 ‫"مُقتبس من سلسلة قصص (ذا بويز) المصورة من (داينامايت إنترتينمنت)‬ 186 00:10:54,863 --> 00:10:55,822 ‫من تأليف (غارث إينيس) ورسوم (داريك روبرتسون)"‬ 187 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 188 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬