1 00:00:06,500 --> 00:00:08,708 (respirando con dificultad) 2 00:00:13,250 --> 00:00:15,417 (pitidos de máquina) 3 00:00:19,042 --> 00:00:22,042 (suena música espeluznante) 4 00:00:22,125 --> 00:00:23,958 EL BEBé 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,375 (agua corriendo) 6 00:00:39,583 --> 00:00:40,917 Natasha: Aquí tienes. 7 00:00:41,750 --> 00:00:43,542 No lo devores. 8 00:00:44,333 --> 00:00:45,500 Estoy bien. 9 00:00:52,833 --> 00:00:54,750 -Andando. -¿Qué? 10 00:00:54,833 --> 00:00:57,042 Tras Jack y acabar la maldición. 11 00:00:58,208 --> 00:01:00,500 -(bebé ríe) -Sí. 12 00:01:00,583 --> 00:01:01,958 No fue solo un infarto. 13 00:01:02,042 --> 00:01:06,458 -Debe ir al hospital. -Nada de hospitales. Vámonos. 14 00:01:06,542 --> 00:01:08,958 Oiga... no nos dará problemas. 15 00:01:09,042 --> 00:01:10,583 También está cansado. 16 00:01:10,667 --> 00:01:14,667 Primero, se dará una ducha, luego, 17 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 va a dormir. 18 00:01:16,167 --> 00:01:17,875 Entonces, buscaremos a Jack, 19 00:01:17,958 --> 00:01:19,667 y tendrá su merecido. 20 00:01:19,750 --> 00:01:22,042 No se ponga difícil, ¿okey? 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,125 Apesta, 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,250 y parece espantapájaros. 23 00:01:25,333 --> 00:01:27,667 -Jódete. -Jódase. 24 00:01:27,750 --> 00:01:29,708 Te volviste blanda con él. 25 00:01:29,792 --> 00:01:32,667 Me volví blanda con usted. 26 00:01:32,750 --> 00:01:34,500 Ahora, acuéstate. 27 00:01:37,708 --> 00:01:42,167 Natasha: Entonces, ¿cree que la maldición que lanzó a su padre lo inició todo? 28 00:01:42,667 --> 00:01:43,792 Sí. 29 00:01:44,917 --> 00:01:47,417 ¿Por qué no me lo dijo antes? 30 00:01:47,500 --> 00:01:49,292 Sra. Eaves: Creí que Jack estaba muerto. 31 00:01:49,375 --> 00:01:51,958 ¿Cómo quitará la maldición? 32 00:01:52,042 --> 00:01:53,875 Sra. Eaves: Hay maneras. 33 00:01:56,875 --> 00:02:00,833 Aquí dice que debemos usar sal de cristales. 34 00:02:01,625 --> 00:02:02,958 (bebé se queja) 35 00:02:04,542 --> 00:02:07,917 Sospecho que necesitaremos algo más fuerte. 36 00:02:09,333 --> 00:02:10,875 Oh, esto es siniestro. 37 00:02:10,958 --> 00:02:12,875 Una secta medieval, 38 00:02:12,958 --> 00:02:16,792 solía quemar a la víctima y a quien lanzó la maldición, 39 00:02:16,875 --> 00:02:19,292 así la maldición moría con ambos. 40 00:02:20,125 --> 00:02:22,333 La gente estaba muy loca. 41 00:02:24,333 --> 00:02:26,917 No sé, amigo. ¿Maldición? 42 00:02:27,000 --> 00:02:30,792 Suena un poco... tétrico. 43 00:02:30,875 --> 00:02:33,625 Hablas como si nunca hubieras maldecido. 44 00:02:34,167 --> 00:02:34,958 Nunca. 45 00:02:35,042 --> 00:02:36,750 ¿Nunca sentiste que odiabas 46 00:02:36,833 --> 00:02:40,333 tanto que tu interior se sentía como lava? 47 00:02:40,417 --> 00:02:43,042 ¿Crees que tus acciones no tienen el poder 48 00:02:43,125 --> 00:02:45,667 de cambiar el curso de las cosas? 49 00:02:45,750 --> 00:02:51,458 ¿De arruinar una vida? Arruinar muchas vidas. 50 00:02:51,542 --> 00:02:56,083 Eres escéptica, pero... si encuentras a Jack, 51 00:02:56,167 --> 00:02:57,958 yo haré el resto. 52 00:03:00,250 --> 00:03:01,917 Carajos, Bobbi. ¿Dónde estuviste? 53 00:03:02,000 --> 00:03:05,125 -La audición es en media hora, ¿bien? -Sí. 54 00:03:06,500 --> 00:03:09,708 Estoy emocionada. ¿No estás emocionada? 55 00:03:09,792 --> 00:03:12,583 -Estás rara. -No estoy rara. 56 00:03:12,667 --> 00:03:14,833 -¿Necesitas ayuda o...? -No, estoy bien. 57 00:03:14,917 --> 00:03:16,875 -Espera, te ajustaré esto. -Gracias. 58 00:03:16,958 --> 00:03:19,833 -No, yo puedo. Sam, yo lo hago. -Yo lo hago. Déjame... 59 00:03:21,125 --> 00:03:23,500 Natasha te trató mal, ¿cierto? ¿Qué hizo? 60 00:03:23,583 --> 00:03:25,083 Patricia llamó. 61 00:03:27,792 --> 00:03:29,958 Quiere alargarlo seis meses. 62 00:03:30,042 --> 00:03:31,000 (suspira) 63 00:03:31,083 --> 00:03:32,500 -Mi amor... -(ríe) Sam! 64 00:03:32,583 --> 00:03:35,292 -Jerry! Hola. -¿Tienen todo lo necesario? 65 00:03:35,375 --> 00:03:36,583 Oh, sí, definitivamente. 66 00:03:36,667 --> 00:03:38,833 Ay, espero que todo esté bien con tu familia. 67 00:03:40,167 --> 00:03:41,500 Sí, bien. Gracias. 68 00:03:41,583 --> 00:03:43,125 Eh, y le agradezco mucho 69 00:03:43,208 --> 00:03:45,458 -por hacernos otra audición. -Con gusto. 70 00:03:45,542 --> 00:03:47,458 No hay problema. 71 00:03:49,375 --> 00:03:51,292 Qué preocupada. 72 00:03:54,000 --> 00:03:56,208 (sirenas sonando a lo lejos) 73 00:03:58,000 --> 00:04:01,917 Oye, considéralo el último baño de mi parte, 74 00:04:02,000 --> 00:04:04,250 apestoso amiguito... 75 00:04:04,333 --> 00:04:06,375 porque muy pronto 76 00:04:06,458 --> 00:04:07,958 yo seré 77 00:04:08,042 --> 00:04:09,583 (cantando) ♪ Libre ♪ 78 00:04:09,667 --> 00:04:12,417 ♪ Libre, libre ♪ 79 00:04:13,792 --> 00:04:15,167 ♪ Libre ♪ 80 00:04:17,417 --> 00:04:20,667 No eres tan malo cuando recibes cariño. 81 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 ¿Qué va a pasar contigo, mm? 82 00:04:25,167 --> 00:04:29,583 Tal vez al quitar la maldición desaparezcas en una nube de humo. 83 00:04:30,625 --> 00:04:32,250 Tal vez los dos lo hagamos. 84 00:04:34,417 --> 00:04:36,792 Nadie va a extrañarme. 85 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 ¿Qué va a pasar contigo después? 86 00:04:40,542 --> 00:04:42,708 ¿Alguna buena idea? 87 00:04:42,792 --> 00:04:44,375 (celular vibra) 88 00:04:47,333 --> 00:04:49,000 -Papá! -Hola, Tashy! 89 00:04:49,083 --> 00:04:52,125 Ah, mierda, mierda, mierda. Olvidé hacer tus compras. 90 00:04:52,208 --> 00:04:54,542 -Lyle: Ah, está bien. -No, no está bien. 91 00:04:54,625 --> 00:04:56,208 -Dije que lo haría. -Lyle: Está bien, cariño. 92 00:04:56,292 --> 00:04:58,292 La señora Chen lo hizo desde la laptop. 93 00:04:58,375 --> 00:05:01,000 Estará feliz de hacerlo de ahora en adelante. 94 00:05:01,083 --> 00:05:02,875 Natasha: Oh... claro. 95 00:05:02,958 --> 00:05:04,667 Supongo que ya no me necesitas. 96 00:05:04,750 --> 00:05:06,667 Lyle: No digas tonterías, Tashy. 97 00:05:06,750 --> 00:05:08,208 Hablé con Bobbi. 98 00:05:08,292 --> 00:05:10,250 Dijo que fuiste a verla el otro día. 99 00:05:10,333 --> 00:05:11,542 Sí. Papá, escucha... 100 00:05:11,625 --> 00:05:14,208 Oye... estoy orgulloso de ti. 101 00:05:14,292 --> 00:05:15,625 Fuiste muy madura. 102 00:05:16,667 --> 00:05:17,958 Oye, debo colgar. 103 00:05:18,042 --> 00:05:20,625 Mis coles necesitan mucha atención. 104 00:05:20,708 --> 00:05:23,250 Te amo, cariño! 105 00:05:23,333 --> 00:05:25,042 Te amo, papá. 106 00:05:29,917 --> 00:05:33,083 (suena música de piano) 107 00:05:40,542 --> 00:05:42,667 ♪ 108 00:05:51,625 --> 00:05:53,458 Sra. Eaves: Voy a matarlo. 109 00:05:54,542 --> 00:05:55,708 Helen: Lo sé. 110 00:05:57,167 --> 00:06:00,375 (redoble de tambores) 111 00:06:00,458 --> 00:06:03,917 (exhala) ¿Tienes la manzana? 112 00:06:04,000 --> 00:06:05,917 Sí, y recuerda que cambiamos el orden, 113 00:06:06,000 --> 00:06:09,333 axila izquierda, rodilla derecha, axila derecha. 114 00:06:09,417 --> 00:06:12,667 -(suena música emocionante) -(exhala) 115 00:06:19,667 --> 00:06:24,333 Bienvenidos! Soy Sam... y ella... 116 00:06:27,500 --> 00:06:28,875 Y ella es Bobbi! 117 00:06:28,958 --> 00:06:32,667 Y somos Sam y Bobbi! 118 00:06:32,750 --> 00:06:34,708 El público siempre se ha intrigado 119 00:06:34,792 --> 00:06:38,250 por la dinámica entre mago y asistente. 120 00:06:38,333 --> 00:06:40,917 ¿La asistente solo está para lucirse? 121 00:06:41,000 --> 00:06:46,333 ¿O guarda el secreto de todo el truco? 122 00:06:46,417 --> 00:06:48,542 ♪ 123 00:06:53,000 --> 00:06:57,417 Todos saben que un mago no es nada sin su asistente, 124 00:06:57,500 --> 00:07:01,208 pero es el mago quien recibe los aplausos. 125 00:07:01,292 --> 00:07:06,625 Tal vez, es hora... para que la asistente se vengue! 126 00:07:09,208 --> 00:07:11,833 (suena música de rock) 127 00:07:11,917 --> 00:07:13,583 (suavemente) ¿Qué carajos, Bobbi? 128 00:07:21,708 --> 00:07:23,167 ¿Puedes animarte? 129 00:07:26,292 --> 00:07:28,042 Pero ¿por qué, se preguntarán, 130 00:07:28,125 --> 00:07:31,583 podría una asistente querer venganza? 131 00:07:31,667 --> 00:07:36,375 Tal vez, la asistente al fin descubrió que la maga 132 00:07:36,458 --> 00:07:39,500 -siempre prioriza el trabajo... -Sam: Bobbi, ¿qué? 133 00:07:39,583 --> 00:07:41,542 -...sobre formar... -Sam: Bobbi! 134 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 -...una familia. -Bobbi! 135 00:07:44,667 --> 00:07:47,083 Oye, Jerry! Debía decirte 136 00:07:47,167 --> 00:07:49,625 que no estoy arrojando los cuchillos. 137 00:07:49,708 --> 00:07:53,542 Todo es mentira... Lo siento. 138 00:07:53,625 --> 00:07:57,750 -No puedo creer que lo hicieras. -Sí, bueno. 139 00:07:59,625 --> 00:08:00,750 Renuncio. 140 00:08:02,625 --> 00:08:04,292 (golpe de cuchillo) 141 00:08:38,458 --> 00:08:41,583 Lo encontré un mes después de que Helen murió... 142 00:08:41,667 --> 00:08:43,833 con una mujer en Cornwall. 143 00:08:44,625 --> 00:08:46,542 La mató un caballo. 144 00:08:46,625 --> 00:08:49,458 -(ríe) -(bebé ríe) 145 00:08:55,875 --> 00:08:58,708 Me llevó años entender el patrón. 146 00:08:58,792 --> 00:09:01,750 El solo busca mujeres sin hijos. 147 00:09:01,833 --> 00:09:04,917 Mujeres que no quieren bebés. 148 00:09:05,000 --> 00:09:07,208 Creo que le recuerdan a Helen. 149 00:09:08,333 --> 00:09:11,583 Quiere que lo amen como ella no pudo... 150 00:09:12,625 --> 00:09:14,958 sin condiciones. 151 00:09:15,042 --> 00:09:17,583 Cuando no pueden, 152 00:09:17,667 --> 00:09:19,792 se deshace de ellas y sigue. 153 00:09:19,875 --> 00:09:23,583 (suena música espeluznante) 154 00:09:23,667 --> 00:09:25,833 Algunas pelearon. 155 00:09:25,917 --> 00:09:28,500 Creí que podría ayudarlas. 156 00:09:28,583 --> 00:09:32,167 Pero, entre más se resistían, peor era. 157 00:09:32,917 --> 00:09:35,583 Así que solo miré. 158 00:09:35,667 --> 00:09:37,750 Natasha: ¿Alguna trató de amarlo? 159 00:09:37,833 --> 00:09:39,333 (ríe) 160 00:09:40,500 --> 00:09:41,708 ¿Quién podría? 161 00:09:45,000 --> 00:09:47,292 Fueron mis palabras la que lo provocaron. 162 00:09:47,375 --> 00:09:49,042 Es mi maldición. 163 00:09:49,125 --> 00:09:52,000 ♪ 164 00:09:52,083 --> 00:09:54,833 -(se estremece) -(latido de corazón) 165 00:09:56,917 --> 00:10:00,000 -¿Está bien? -No temo a la muerte. 166 00:10:02,750 --> 00:10:04,542 Y no le temo a Jack. 167 00:10:08,958 --> 00:10:12,708 Temo morir antes de arreglarlo. 168 00:10:12,792 --> 00:10:14,917 Natasha: Bueno, entonces será mejor arreglarlo. 169 00:10:15,000 --> 00:10:17,208 -(chasquido) -(suena TV) 170 00:10:18,417 --> 00:10:21,333 Encontré muchas cosas en su auto. 171 00:10:22,333 --> 00:10:24,708 -Y tiene una multa. -¿Eh? 172 00:10:25,750 --> 00:10:29,875 Tengo ideas, se las contaré mañana. 173 00:10:29,958 --> 00:10:32,417 -Encontré a Jack. -¿Qué? 174 00:10:33,208 --> 00:10:34,875 Sí. 175 00:10:34,958 --> 00:10:36,625 Es él, ¿cierto? 176 00:10:36,708 --> 00:10:40,542 Presidente del club Rotario Fernthorpe. 177 00:10:40,625 --> 00:10:42,458 Hablé con una señora muy amable. 178 00:10:42,542 --> 00:10:44,917 Dijo que está en el hospital Lea Bridge. 179 00:10:45,000 --> 00:10:46,458 ¿Hospital? 180 00:10:46,542 --> 00:10:48,708 Sí, tiene enfisema, 181 00:10:48,792 --> 00:10:50,667 es grandioso. 182 00:10:50,750 --> 00:10:54,667 Lo enfrentará, le quitará la maldición. 183 00:10:54,750 --> 00:10:57,125 Aún en su estado. 184 00:10:58,583 --> 00:11:02,417 Pero mañana... ¿sí? 185 00:11:04,167 --> 00:11:06,292 Hoy, descanse. 186 00:11:11,917 --> 00:11:14,375 -El está bien. -Sra. Eaves: Oh, sí. 187 00:11:16,667 --> 00:11:18,833 (suena TV) 188 00:11:20,250 --> 00:11:23,417 (suena música suave) 189 00:11:30,083 --> 00:11:33,292 -Perdón por querer matarte. -Oh. 190 00:11:34,792 --> 00:11:36,167 No se preocupe. 191 00:12:06,750 --> 00:12:10,375 (música se intensifica) 192 00:12:22,167 --> 00:12:23,292 ¿Listo? 193 00:12:39,917 --> 00:12:43,083 (suena música inquieta) 194 00:12:55,667 --> 00:12:57,875 (sirenas sonando a lo lejos) 195 00:13:09,542 --> 00:13:13,292 -(timbre de ascensor) -(mensaje grabado en inglés) 196 00:13:16,167 --> 00:13:18,292 ♪ 197 00:13:26,292 --> 00:13:29,000 (música se intensifica) 198 00:13:32,875 --> 00:13:34,458 (se estremece) 199 00:13:42,875 --> 00:13:45,042 (respira con dificultad) 200 00:13:52,000 --> 00:13:54,208 (gente hablando indistintamente) 201 00:13:55,083 --> 00:13:57,333 (descarga de inodoro) 202 00:14:01,625 --> 00:14:02,750 Es muy fuerte. 203 00:14:02,833 --> 00:14:05,125 Si alguien puede vencerlo es él mismo. 204 00:14:07,250 --> 00:14:10,625 -Definitivamente. -Estaba tan feliz de ver a mamá. 205 00:14:10,708 --> 00:14:14,042 La miró toda la noche. Fue tan lindo. 206 00:14:14,125 --> 00:14:16,417 Hija 1: Sí, creo que se extrañaban. 207 00:14:16,500 --> 00:14:18,708 Casi nunca se han separado. 208 00:14:18,792 --> 00:14:20,667 Hija 2: Dios, qué bebé tan lindo. 209 00:14:20,750 --> 00:14:22,917 Hija 1: Espero que papá se recupere pronto. 210 00:14:28,958 --> 00:14:32,292 (suena "Traitsa brate" de Georgiev Sisters) 211 00:14:35,542 --> 00:14:38,500 Nour: Adoro esta maldita canción. 212 00:14:42,125 --> 00:14:44,292 Es búlgara. 213 00:14:44,375 --> 00:14:47,333 Tres hermanos construyen una casa. 214 00:14:47,417 --> 00:14:52,708 Cada día, construyen. Y en la noche, la casa se derrumba. 215 00:14:52,792 --> 00:14:55,500 Pensaban que estaba maldita... 216 00:14:55,583 --> 00:15:01,333 así que acordaron sacrificar a la siguiente persona que vieran. 217 00:15:01,417 --> 00:15:05,000 La primera persona en ir a la colina fue la esposa 218 00:15:05,083 --> 00:15:09,250 del hermano mayor... que les llevaba el desayuno. 219 00:15:10,417 --> 00:15:12,417 Dejó que la enterraran 220 00:15:12,500 --> 00:15:14,917 en los cimientos de la casa. 221 00:15:16,042 --> 00:15:17,292 Pero les rogó 222 00:15:17,375 --> 00:15:20,833 que la dejaran con el pecho izquierdo expuesto 223 00:15:20,917 --> 00:15:22,833 para alimentar a su bebé 224 00:15:22,917 --> 00:15:25,167 hasta que muriera. 225 00:15:25,250 --> 00:15:28,958 Lo hicieron, y al final la casa se mantuvo. 226 00:15:31,208 --> 00:15:34,500 Natasha: ¿Por qué se sacrificó la mujer? 227 00:15:35,750 --> 00:15:38,083 Vivimos en un mundo violento 228 00:15:38,167 --> 00:15:41,292 sobre el que tenemos muy poco control. 229 00:15:41,375 --> 00:15:45,375 Algunos vivimos peleando. 230 00:15:45,458 --> 00:15:48,667 Pero, a veces, es demasiado difícil de soportar. 231 00:15:51,125 --> 00:15:54,292 A veces es más fácil rendirse. 232 00:15:54,375 --> 00:15:57,292 Si no era esa mujer, sería la siguiente. 233 00:15:57,375 --> 00:16:00,125 Y así sin parar. 234 00:16:00,208 --> 00:16:01,875 Natasha: ¿Qué hay de la maldición? 235 00:16:01,958 --> 00:16:05,542 Creo que las maldiciones son cosas que nos inventamos. 236 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 Como empezó no es importante. 237 00:16:09,542 --> 00:16:11,708 Si no, como termina. 238 00:16:11,792 --> 00:16:14,708 Solo dale lo que quiere, Natasha. 239 00:16:14,792 --> 00:16:17,875 ¿Por qué deberías ser tú? ¿Por qué estás aquí? 240 00:16:17,958 --> 00:16:21,458 -(bebé llora) -Solo dale lo que quiere. 241 00:16:22,542 --> 00:16:24,167 (jadeos) 242 00:16:24,250 --> 00:16:26,125 No hay maldición. 243 00:16:26,208 --> 00:16:28,625 (respiración fuerte) 244 00:16:28,708 --> 00:16:31,917 (suena música de tensión) 245 00:16:39,208 --> 00:16:41,333 ♪ 246 00:16:49,583 --> 00:16:51,750 (pitidos de máquina) 247 00:17:09,042 --> 00:17:11,875 (se despiden de Jack) 248 00:17:20,208 --> 00:17:22,125 ♪ 249 00:17:24,167 --> 00:17:25,583 (bebé se queja) 250 00:17:27,375 --> 00:17:28,792 Jack: Adiós. 251 00:17:28,875 --> 00:17:30,625 -Adiós! -Adiós, papá. 252 00:17:30,708 --> 00:17:32,458 Te amo, papá. Cuídate. 253 00:17:32,542 --> 00:17:34,542 -Jack: Vuelvan pronto! -Cuídate! 254 00:17:34,625 --> 00:17:36,583 No lo veo muy bien. 255 00:17:39,042 --> 00:17:41,167 (familia charlando) 256 00:17:41,250 --> 00:17:43,375 ♪ 257 00:17:44,375 --> 00:17:46,167 (puerta se cierra) 258 00:17:47,125 --> 00:17:48,958 (pitidos de máquina) 259 00:17:49,042 --> 00:17:52,500 -(dificultad para respirar) -(puerta se abre) 260 00:18:14,208 --> 00:18:17,375 (suena música intensa) 261 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 (grita) 262 00:18:24,583 --> 00:18:26,167 (llantas chirriando) 263 00:18:26,250 --> 00:18:28,375 (sirenas sonando) 264 00:18:30,375 --> 00:18:31,542 (cierra el auto) 265 00:18:34,708 --> 00:18:39,125 (tosiendo) ¿Quién es usted? 266 00:18:39,208 --> 00:18:41,042 No sé quién es usted. 267 00:18:43,417 --> 00:18:44,917 Hola, Jack. 268 00:18:45,000 --> 00:18:46,667 Ha pasado tiempo. 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,042 La amiga de Helen. 270 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 No es como me llamaría. 271 00:18:51,333 --> 00:18:53,458 ♪ 272 00:18:56,667 --> 00:18:58,542 Quiero que conozcas a tu hijo. 273 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 ¿Qué? ¿Mi hijo? 274 00:19:03,333 --> 00:19:06,125 ¿De qué está hablando? ¿Por qué está aquí? 275 00:19:06,208 --> 00:19:08,750 -Terminaré con lo que empecé. -Es una locura. 276 00:19:08,833 --> 00:19:10,417 Bebé: Papi. 277 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 ♪ 278 00:19:21,708 --> 00:19:23,333 (riendo) 279 00:19:23,417 --> 00:19:25,125 Ella lo mató. 280 00:19:25,208 --> 00:19:27,917 -Se ahogó junto con él. -(habla en inglés) 281 00:19:28,042 --> 00:19:29,792 -Ayuda, ayuda! -Siempre fuiste un maldito mentiroso. 282 00:19:29,875 --> 00:19:30,917 El no murió. 283 00:19:31,000 --> 00:19:32,667 Lo dejaste y me dejaste a mí 284 00:19:32,750 --> 00:19:34,083 para limpiar tu mierda! 285 00:19:34,167 --> 00:19:36,583 Hubo algo malo en él desde el inicio! 286 00:19:36,667 --> 00:19:38,083 Fue la culpa de Helen! 287 00:19:38,167 --> 00:19:42,583 -Debió amarlo! Pero lo hizo malo! -(se estremece) 288 00:19:50,125 --> 00:19:52,333 (lucha por respirar) 289 00:19:56,250 --> 00:19:57,917 -(bebé habla en inglés) -(se queja) 290 00:19:59,292 --> 00:20:00,708 (bebé habla en inglés) 291 00:20:04,458 --> 00:20:06,417 (pitido de máquina) 292 00:20:06,500 --> 00:20:08,542 Sra. Eaves: No! 293 00:20:08,625 --> 00:20:13,292 No! La maldición. Tenemos que morir juntos! 294 00:20:13,375 --> 00:20:16,542 No puedes matarlo. Yo debo hacerlo. 295 00:20:20,625 --> 00:20:22,375 Aún hay tiempo. 296 00:20:25,625 --> 00:20:28,458 -¿Qué mierda está haciendo? -No, no, no! 297 00:20:28,542 --> 00:20:29,792 Dámelo! 298 00:20:29,875 --> 00:20:31,958 -Aún puedo hacerlo! -No puede hacerlo! 299 00:20:32,042 --> 00:20:35,375 Usted no lo hizo! ¿Sí? No hay maldición! 300 00:20:35,458 --> 00:20:37,958 No hay una puta maldición! 301 00:20:38,042 --> 00:20:40,250 El solo es producto de un mundo violento, 302 00:20:40,333 --> 00:20:42,042 la única manera de detenerlo 303 00:20:42,125 --> 00:20:43,958 es darle lo que quiere. 304 00:20:44,042 --> 00:20:45,583 No es su culpa, ¿sí? 305 00:20:45,667 --> 00:20:47,083 Es más grande que usted, 306 00:20:47,167 --> 00:20:48,208 más grande que yo, 307 00:20:48,292 --> 00:20:50,750 y entre más pronto lo aceptemos... 308 00:20:50,833 --> 00:20:53,083 más sencillo será. 309 00:20:53,833 --> 00:20:55,625 Bebé: Mamá. 310 00:20:58,542 --> 00:21:00,042 Mamá... 311 00:21:04,083 --> 00:21:06,167 No... no lo hagas. 312 00:21:06,250 --> 00:21:08,667 -Alguien debe hacerlo. Tal vez sea yo. -No! 313 00:21:08,750 --> 00:21:11,125 -Natasha! -Fue un placer. 314 00:21:11,208 --> 00:21:13,042 No puedes cambiarlo! 315 00:21:13,542 --> 00:21:14,958 No! 316 00:21:15,042 --> 00:21:18,250 (suena música espeluznante) 317 00:21:26,500 --> 00:21:28,375 Natasha: Mamá te llevará a casa. 318 00:21:29,542 --> 00:21:32,750 (suena "Fuerza" de Tony Quattro) 319 00:21:37,417 --> 00:21:39,375 ♪ 320 00:21:45,458 --> 00:21:47,292 ♪ 321 00:21:51,958 --> 00:21:54,125 ♪ 322 00:22:02,000 --> 00:22:03,833 ♪ 323 00:22:09,083 --> 00:22:11,125 ♪ 324 00:22:18,458 --> 00:22:20,542 ♪ 325 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 ♪ 326 00:22:44,292 --> 00:22:46,292 ♪ 327 00:22:50,125 --> 00:22:52,208 ♪ 328 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 ♪ 329 00:23:02,042 --> 00:23:07,167 ♪