1
00:00:06,500 --> 00:00:08,708
(respirando con dificultad)
2
00:00:13,250 --> 00:00:15,417
(pitidos de máquina)
3
00:00:19,042 --> 00:00:22,042
(suena música espeluznante)
4
00:00:22,125 --> 00:00:23,958
EL BEBé
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,375
(agua corriendo)
6
00:00:39,583 --> 00:00:40,917
Natasha:
Aquí tienes.
7
00:00:41,750 --> 00:00:43,542
No lo devores.
8
00:00:44,333 --> 00:00:45,500
Estoy bien.
9
00:00:52,833 --> 00:00:54,750
-Andando.
-¿Qué?
10
00:00:54,833 --> 00:00:57,042
Tras Jack
y acabar la maldición.
11
00:00:58,208 --> 00:01:00,500
-(bebé ríe)
-Sí.
12
00:01:00,583 --> 00:01:01,958
No fue solo un infarto.
13
00:01:02,042 --> 00:01:06,458
-Debe ir al hospital.
-Nada de hospitales. Vámonos.
14
00:01:06,542 --> 00:01:08,958
Oiga...
no nos dará problemas.
15
00:01:09,042 --> 00:01:10,583
También está cansado.
16
00:01:10,667 --> 00:01:14,667
Primero, se dará
una ducha, luego,
17
00:01:14,750 --> 00:01:16,083
va a dormir.
18
00:01:16,167 --> 00:01:17,875
Entonces,
buscaremos a Jack,
19
00:01:17,958 --> 00:01:19,667
y tendrá su merecido.
20
00:01:19,750 --> 00:01:22,042
No se ponga difícil, ¿okey?
21
00:01:22,125 --> 00:01:23,125
Apesta,
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,250
y parece espantapájaros.
23
00:01:25,333 --> 00:01:27,667
-Jódete.
-Jódase.
24
00:01:27,750 --> 00:01:29,708
Te volviste blanda
con él.
25
00:01:29,792 --> 00:01:32,667
Me volví blanda
con usted.
26
00:01:32,750 --> 00:01:34,500
Ahora, acuéstate.
27
00:01:37,708 --> 00:01:42,167
Natasha: Entonces, ¿cree que
la maldición que lanzó
a su padre lo inició todo?
28
00:01:42,667 --> 00:01:43,792
Sí.
29
00:01:44,917 --> 00:01:47,417
¿Por qué
no me lo dijo antes?
30
00:01:47,500 --> 00:01:49,292
Sra. Eaves:
Creí que Jack estaba muerto.
31
00:01:49,375 --> 00:01:51,958
¿Cómo quitará la maldición?
32
00:01:52,042 --> 00:01:53,875
Sra. Eaves:
Hay maneras.
33
00:01:56,875 --> 00:02:00,833
Aquí dice que debemos usar
sal de cristales.
34
00:02:01,625 --> 00:02:02,958
(bebé se queja)
35
00:02:04,542 --> 00:02:07,917
Sospecho que necesitaremos
algo más fuerte.
36
00:02:09,333 --> 00:02:10,875
Oh, esto es siniestro.
37
00:02:10,958 --> 00:02:12,875
Una secta medieval,
38
00:02:12,958 --> 00:02:16,792
solía quemar a la víctima
y a quien lanzó la maldición,
39
00:02:16,875 --> 00:02:19,292
así la maldición moría
con ambos.
40
00:02:20,125 --> 00:02:22,333
La gente estaba
muy loca.
41
00:02:24,333 --> 00:02:26,917
No sé, amigo.
¿Maldición?
42
00:02:27,000 --> 00:02:30,792
Suena un poco...
tétrico.
43
00:02:30,875 --> 00:02:33,625
Hablas como si nunca
hubieras maldecido.
44
00:02:34,167 --> 00:02:34,958
Nunca.
45
00:02:35,042 --> 00:02:36,750
¿Nunca sentiste
que odiabas
46
00:02:36,833 --> 00:02:40,333
tanto que tu interior
se sentía como lava?
47
00:02:40,417 --> 00:02:43,042
¿Crees que tus acciones
no tienen el poder
48
00:02:43,125 --> 00:02:45,667
de cambiar el curso
de las cosas?
49
00:02:45,750 --> 00:02:51,458
¿De arruinar una vida?
Arruinar muchas vidas.
50
00:02:51,542 --> 00:02:56,083
Eres escéptica,
pero... si encuentras a Jack,
51
00:02:56,167 --> 00:02:57,958
yo haré el resto.
52
00:03:00,250 --> 00:03:01,917
Carajos, Bobbi.
¿Dónde estuviste?
53
00:03:02,000 --> 00:03:05,125
-La audición es en media
hora, ¿bien?
-Sí.
54
00:03:06,500 --> 00:03:09,708
Estoy emocionada.
¿No estás emocionada?
55
00:03:09,792 --> 00:03:12,583
-Estás rara.
-No estoy rara.
56
00:03:12,667 --> 00:03:14,833
-¿Necesitas ayuda o...?
-No, estoy bien.
57
00:03:14,917 --> 00:03:16,875
-Espera, te ajustaré esto.
-Gracias.
58
00:03:16,958 --> 00:03:19,833
-No, yo puedo.
Sam, yo lo hago.
-Yo lo hago. Déjame...
59
00:03:21,125 --> 00:03:23,500
Natasha te trató mal,
¿cierto? ¿Qué hizo?
60
00:03:23,583 --> 00:03:25,083
Patricia llamó.
61
00:03:27,792 --> 00:03:29,958
Quiere alargarlo
seis meses.
62
00:03:30,042 --> 00:03:31,000
(suspira)
63
00:03:31,083 --> 00:03:32,500
-Mi amor...
-(ríe) Sam!
64
00:03:32,583 --> 00:03:35,292
-Jerry! Hola.
-¿Tienen todo lo necesario?
65
00:03:35,375 --> 00:03:36,583
Oh, sí,
definitivamente.
66
00:03:36,667 --> 00:03:38,833
Ay, espero que todo
esté bien con tu familia.
67
00:03:40,167 --> 00:03:41,500
Sí, bien. Gracias.
68
00:03:41,583 --> 00:03:43,125
Eh, y le agradezco mucho
69
00:03:43,208 --> 00:03:45,458
-por hacernos
otra audición.
-Con gusto.
70
00:03:45,542 --> 00:03:47,458
No hay problema.
71
00:03:49,375 --> 00:03:51,292
Qué preocupada.
72
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
(sirenas sonando a lo lejos)
73
00:03:58,000 --> 00:04:01,917
Oye, considéralo el último
baño de mi parte,
74
00:04:02,000 --> 00:04:04,250
apestoso amiguito...
75
00:04:04,333 --> 00:04:06,375
porque muy pronto
76
00:04:06,458 --> 00:04:07,958
yo seré
77
00:04:08,042 --> 00:04:09,583
(cantando)
♪ Libre ♪
78
00:04:09,667 --> 00:04:12,417
♪ Libre, libre ♪
79
00:04:13,792 --> 00:04:15,167
♪ Libre ♪
80
00:04:17,417 --> 00:04:20,667
No eres tan malo
cuando recibes cariño.
81
00:04:22,250 --> 00:04:25,083
¿Qué va a pasar
contigo, mm?
82
00:04:25,167 --> 00:04:29,583
Tal vez al quitar la maldición
desaparezcas en una nube
de humo.
83
00:04:30,625 --> 00:04:32,250
Tal vez los dos
lo hagamos.
84
00:04:34,417 --> 00:04:36,792
Nadie va a extrañarme.
85
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
¿Qué va a pasar
contigo después?
86
00:04:40,542 --> 00:04:42,708
¿Alguna buena idea?
87
00:04:42,792 --> 00:04:44,375
(celular vibra)
88
00:04:47,333 --> 00:04:49,000
-Papá!
-Hola, Tashy!
89
00:04:49,083 --> 00:04:52,125
Ah, mierda, mierda, mierda.
Olvidé hacer tus compras.
90
00:04:52,208 --> 00:04:54,542
-Lyle: Ah, está bien.
-No, no está bien.
91
00:04:54,625 --> 00:04:56,208
-Dije que lo haría.
-Lyle: Está bien, cariño.
92
00:04:56,292 --> 00:04:58,292
La señora Chen lo hizo
desde la laptop.
93
00:04:58,375 --> 00:05:01,000
Estará feliz de hacerlo
de ahora en adelante.
94
00:05:01,083 --> 00:05:02,875
Natasha:
Oh... claro.
95
00:05:02,958 --> 00:05:04,667
Supongo que ya no me necesitas.
96
00:05:04,750 --> 00:05:06,667
Lyle:
No digas tonterías, Tashy.
97
00:05:06,750 --> 00:05:08,208
Hablé con Bobbi.
98
00:05:08,292 --> 00:05:10,250
Dijo que fuiste a verla
el otro día.
99
00:05:10,333 --> 00:05:11,542
Sí. Papá, escucha...
100
00:05:11,625 --> 00:05:14,208
Oye...
estoy orgulloso de ti.
101
00:05:14,292 --> 00:05:15,625
Fuiste muy madura.
102
00:05:16,667 --> 00:05:17,958
Oye, debo colgar.
103
00:05:18,042 --> 00:05:20,625
Mis coles necesitan
mucha atención.
104
00:05:20,708 --> 00:05:23,250
Te amo, cariño!
105
00:05:23,333 --> 00:05:25,042
Te amo, papá.
106
00:05:29,917 --> 00:05:33,083
(suena música de piano)
107
00:05:40,542 --> 00:05:42,667
♪
108
00:05:51,625 --> 00:05:53,458
Sra. Eaves:
Voy a matarlo.
109
00:05:54,542 --> 00:05:55,708
Helen:
Lo sé.
110
00:05:57,167 --> 00:06:00,375
(redoble de tambores)
111
00:06:00,458 --> 00:06:03,917
(exhala)
¿Tienes la manzana?
112
00:06:04,000 --> 00:06:05,917
Sí, y recuerda
que cambiamos el orden,
113
00:06:06,000 --> 00:06:09,333
axila izquierda,
rodilla derecha, axila derecha.
114
00:06:09,417 --> 00:06:12,667
-(suena música emocionante)
-(exhala)
115
00:06:19,667 --> 00:06:24,333
Bienvenidos!
Soy Sam... y ella...
116
00:06:27,500 --> 00:06:28,875
Y ella es Bobbi!
117
00:06:28,958 --> 00:06:32,667
Y somos Sam y Bobbi!
118
00:06:32,750 --> 00:06:34,708
El público siempre
se ha intrigado
119
00:06:34,792 --> 00:06:38,250
por la dinámica
entre mago y asistente.
120
00:06:38,333 --> 00:06:40,917
¿La asistente solo está
para lucirse?
121
00:06:41,000 --> 00:06:46,333
¿O guarda el secreto
de todo el truco?
122
00:06:46,417 --> 00:06:48,542
♪
123
00:06:53,000 --> 00:06:57,417
Todos saben que un mago
no es nada sin su asistente,
124
00:06:57,500 --> 00:07:01,208
pero es el mago
quien recibe los aplausos.
125
00:07:01,292 --> 00:07:06,625
Tal vez, es hora...
para que la asistente se vengue!
126
00:07:09,208 --> 00:07:11,833
(suena música de rock)
127
00:07:11,917 --> 00:07:13,583
(suavemente)
¿Qué carajos, Bobbi?
128
00:07:21,708 --> 00:07:23,167
¿Puedes animarte?
129
00:07:26,292 --> 00:07:28,042
Pero ¿por qué,
se preguntarán,
130
00:07:28,125 --> 00:07:31,583
podría una asistente
querer venganza?
131
00:07:31,667 --> 00:07:36,375
Tal vez, la asistente
al fin descubrió que la maga
132
00:07:36,458 --> 00:07:39,500
-siempre prioriza el trabajo...
-Sam: Bobbi, ¿qué?
133
00:07:39,583 --> 00:07:41,542
-...sobre formar...
-Sam: Bobbi!
134
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
-...una familia.
-Bobbi!
135
00:07:44,667 --> 00:07:47,083
Oye, Jerry!
Debía decirte
136
00:07:47,167 --> 00:07:49,625
que no estoy arrojando
los cuchillos.
137
00:07:49,708 --> 00:07:53,542
Todo es mentira...
Lo siento.
138
00:07:53,625 --> 00:07:57,750
-No puedo creer que lo hicieras.
-Sí, bueno.
139
00:07:59,625 --> 00:08:00,750
Renuncio.
140
00:08:02,625 --> 00:08:04,292
(golpe de cuchillo)
141
00:08:38,458 --> 00:08:41,583
Lo encontré un mes después
de que Helen murió...
142
00:08:41,667 --> 00:08:43,833
con una mujer en Cornwall.
143
00:08:44,625 --> 00:08:46,542
La mató un caballo.
144
00:08:46,625 --> 00:08:49,458
-(ríe)
-(bebé ríe)
145
00:08:55,875 --> 00:08:58,708
Me llevó años entender
el patrón.
146
00:08:58,792 --> 00:09:01,750
El solo busca
mujeres sin hijos.
147
00:09:01,833 --> 00:09:04,917
Mujeres
que no quieren bebés.
148
00:09:05,000 --> 00:09:07,208
Creo que
le recuerdan a Helen.
149
00:09:08,333 --> 00:09:11,583
Quiere que lo amen
como ella no pudo...
150
00:09:12,625 --> 00:09:14,958
sin condiciones.
151
00:09:15,042 --> 00:09:17,583
Cuando no pueden,
152
00:09:17,667 --> 00:09:19,792
se deshace de ellas
y sigue.
153
00:09:19,875 --> 00:09:23,583
(suena música espeluznante)
154
00:09:23,667 --> 00:09:25,833
Algunas pelearon.
155
00:09:25,917 --> 00:09:28,500
Creí que podría
ayudarlas.
156
00:09:28,583 --> 00:09:32,167
Pero, entre más
se resistían, peor era.
157
00:09:32,917 --> 00:09:35,583
Así que solo miré.
158
00:09:35,667 --> 00:09:37,750
Natasha:
¿Alguna trató de amarlo?
159
00:09:37,833 --> 00:09:39,333
(ríe)
160
00:09:40,500 --> 00:09:41,708
¿Quién podría?
161
00:09:45,000 --> 00:09:47,292
Fueron mis palabras
la que lo provocaron.
162
00:09:47,375 --> 00:09:49,042
Es mi maldición.
163
00:09:49,125 --> 00:09:52,000
♪
164
00:09:52,083 --> 00:09:54,833
-(se estremece)
-(latido de corazón)
165
00:09:56,917 --> 00:10:00,000
-¿Está bien?
-No temo a la muerte.
166
00:10:02,750 --> 00:10:04,542
Y no le temo a Jack.
167
00:10:08,958 --> 00:10:12,708
Temo morir
antes de arreglarlo.
168
00:10:12,792 --> 00:10:14,917
Natasha:
Bueno, entonces será
mejor arreglarlo.
169
00:10:15,000 --> 00:10:17,208
-(chasquido)
-(suena TV)
170
00:10:18,417 --> 00:10:21,333
Encontré muchas
cosas en su auto.
171
00:10:22,333 --> 00:10:24,708
-Y tiene una multa.
-¿Eh?
172
00:10:25,750 --> 00:10:29,875
Tengo ideas,
se las contaré mañana.
173
00:10:29,958 --> 00:10:32,417
-Encontré a Jack.
-¿Qué?
174
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Sí.
175
00:10:34,958 --> 00:10:36,625
Es él, ¿cierto?
176
00:10:36,708 --> 00:10:40,542
Presidente del club
Rotario Fernthorpe.
177
00:10:40,625 --> 00:10:42,458
Hablé con una señora
muy amable.
178
00:10:42,542 --> 00:10:44,917
Dijo que está en el hospital
Lea Bridge.
179
00:10:45,000 --> 00:10:46,458
¿Hospital?
180
00:10:46,542 --> 00:10:48,708
Sí, tiene enfisema,
181
00:10:48,792 --> 00:10:50,667
es grandioso.
182
00:10:50,750 --> 00:10:54,667
Lo enfrentará,
le quitará la maldición.
183
00:10:54,750 --> 00:10:57,125
Aún en su estado.
184
00:10:58,583 --> 00:11:02,417
Pero mañana... ¿sí?
185
00:11:04,167 --> 00:11:06,292
Hoy, descanse.
186
00:11:11,917 --> 00:11:14,375
-El está bien.
-Sra. Eaves: Oh, sí.
187
00:11:16,667 --> 00:11:18,833
(suena TV)
188
00:11:20,250 --> 00:11:23,417
(suena música suave)
189
00:11:30,083 --> 00:11:33,292
-Perdón por querer matarte.
-Oh.
190
00:11:34,792 --> 00:11:36,167
No se preocupe.
191
00:12:06,750 --> 00:12:10,375
(música se intensifica)
192
00:12:22,167 --> 00:12:23,292
¿Listo?
193
00:12:39,917 --> 00:12:43,083
(suena música inquieta)
194
00:12:55,667 --> 00:12:57,875
(sirenas sonando a lo lejos)
195
00:13:09,542 --> 00:13:13,292
-(timbre de ascensor)
-(mensaje grabado en inglés)
196
00:13:16,167 --> 00:13:18,292
♪
197
00:13:26,292 --> 00:13:29,000
(música se intensifica)
198
00:13:32,875 --> 00:13:34,458
(se estremece)
199
00:13:42,875 --> 00:13:45,042
(respira con dificultad)
200
00:13:52,000 --> 00:13:54,208
(gente hablando
indistintamente)
201
00:13:55,083 --> 00:13:57,333
(descarga de inodoro)
202
00:14:01,625 --> 00:14:02,750
Es muy fuerte.
203
00:14:02,833 --> 00:14:05,125
Si alguien puede vencerlo
es él mismo.
204
00:14:07,250 --> 00:14:10,625
-Definitivamente.
-Estaba tan feliz de ver a mamá.
205
00:14:10,708 --> 00:14:14,042
La miró toda la noche.
Fue tan lindo.
206
00:14:14,125 --> 00:14:16,417
Hija 1:
Sí, creo que se extrañaban.
207
00:14:16,500 --> 00:14:18,708
Casi nunca se han separado.
208
00:14:18,792 --> 00:14:20,667
Hija 2:
Dios, qué bebé tan lindo.
209
00:14:20,750 --> 00:14:22,917
Hija 1:
Espero que papá
se recupere pronto.
210
00:14:28,958 --> 00:14:32,292
(suena "Traitsa brate"
de Georgiev Sisters)
211
00:14:35,542 --> 00:14:38,500
Nour:
Adoro esta maldita canción.
212
00:14:42,125 --> 00:14:44,292
Es búlgara.
213
00:14:44,375 --> 00:14:47,333
Tres hermanos construyen
una casa.
214
00:14:47,417 --> 00:14:52,708
Cada día, construyen.
Y en la noche, la casa
se derrumba.
215
00:14:52,792 --> 00:14:55,500
Pensaban
que estaba maldita...
216
00:14:55,583 --> 00:15:01,333
así que acordaron sacrificar
a la siguiente persona
que vieran.
217
00:15:01,417 --> 00:15:05,000
La primera persona en ir
a la colina fue la esposa
218
00:15:05,083 --> 00:15:09,250
del hermano mayor...
que les llevaba el desayuno.
219
00:15:10,417 --> 00:15:12,417
Dejó que la enterraran
220
00:15:12,500 --> 00:15:14,917
en los cimientos
de la casa.
221
00:15:16,042 --> 00:15:17,292
Pero les rogó
222
00:15:17,375 --> 00:15:20,833
que la dejaran con el pecho
izquierdo expuesto
223
00:15:20,917 --> 00:15:22,833
para alimentar a su bebé
224
00:15:22,917 --> 00:15:25,167
hasta que muriera.
225
00:15:25,250 --> 00:15:28,958
Lo hicieron, y al final
la casa se mantuvo.
226
00:15:31,208 --> 00:15:34,500
Natasha:
¿Por qué se sacrificó
la mujer?
227
00:15:35,750 --> 00:15:38,083
Vivimos en un mundo violento
228
00:15:38,167 --> 00:15:41,292
sobre el que tenemos
muy poco control.
229
00:15:41,375 --> 00:15:45,375
Algunos vivimos peleando.
230
00:15:45,458 --> 00:15:48,667
Pero, a veces,
es demasiado difícil
de soportar.
231
00:15:51,125 --> 00:15:54,292
A veces es más fácil rendirse.
232
00:15:54,375 --> 00:15:57,292
Si no era esa mujer,
sería la siguiente.
233
00:15:57,375 --> 00:16:00,125
Y así sin parar.
234
00:16:00,208 --> 00:16:01,875
Natasha:
¿Qué hay de la maldición?
235
00:16:01,958 --> 00:16:05,542
Creo que las maldiciones
son cosas que nos inventamos.
236
00:16:06,958 --> 00:16:09,458
Como empezó no es importante.
237
00:16:09,542 --> 00:16:11,708
Si no, como termina.
238
00:16:11,792 --> 00:16:14,708
Solo dale lo que quiere,
Natasha.
239
00:16:14,792 --> 00:16:17,875
¿Por qué deberías ser tú?
¿Por qué estás aquí?
240
00:16:17,958 --> 00:16:21,458
-(bebé llora)
-Solo dale lo que quiere.
241
00:16:22,542 --> 00:16:24,167
(jadeos)
242
00:16:24,250 --> 00:16:26,125
No hay maldición.
243
00:16:26,208 --> 00:16:28,625
(respiración fuerte)
244
00:16:28,708 --> 00:16:31,917
(suena música de tensión)
245
00:16:39,208 --> 00:16:41,333
♪
246
00:16:49,583 --> 00:16:51,750
(pitidos de máquina)
247
00:17:09,042 --> 00:17:11,875
(se despiden de Jack)
248
00:17:20,208 --> 00:17:22,125
♪
249
00:17:24,167 --> 00:17:25,583
(bebé se queja)
250
00:17:27,375 --> 00:17:28,792
Jack:
Adiós.
251
00:17:28,875 --> 00:17:30,625
-Adiós!
-Adiós, papá.
252
00:17:30,708 --> 00:17:32,458
Te amo, papá.
Cuídate.
253
00:17:32,542 --> 00:17:34,542
-Jack: Vuelvan pronto!
-Cuídate!
254
00:17:34,625 --> 00:17:36,583
No lo veo muy bien.
255
00:17:39,042 --> 00:17:41,167
(familia charlando)
256
00:17:41,250 --> 00:17:43,375
♪
257
00:17:44,375 --> 00:17:46,167
(puerta se cierra)
258
00:17:47,125 --> 00:17:48,958
(pitidos de máquina)
259
00:17:49,042 --> 00:17:52,500
-(dificultad para respirar)
-(puerta se abre)
260
00:18:14,208 --> 00:18:17,375
(suena música intensa)
261
00:18:20,375 --> 00:18:22,125
(grita)
262
00:18:24,583 --> 00:18:26,167
(llantas chirriando)
263
00:18:26,250 --> 00:18:28,375
(sirenas sonando)
264
00:18:30,375 --> 00:18:31,542
(cierra el auto)
265
00:18:34,708 --> 00:18:39,125
(tosiendo)
¿Quién es usted?
266
00:18:39,208 --> 00:18:41,042
No sé quién es usted.
267
00:18:43,417 --> 00:18:44,917
Hola, Jack.
268
00:18:45,000 --> 00:18:46,667
Ha pasado tiempo.
269
00:18:46,750 --> 00:18:49,042
La amiga de Helen.
270
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
No es como me llamaría.
271
00:18:51,333 --> 00:18:53,458
♪
272
00:18:56,667 --> 00:18:58,542
Quiero que conozcas
a tu hijo.
273
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
¿Qué? ¿Mi hijo?
274
00:19:03,333 --> 00:19:06,125
¿De qué está hablando?
¿Por qué está aquí?
275
00:19:06,208 --> 00:19:08,750
-Terminaré con lo que empecé.
-Es una locura.
276
00:19:08,833 --> 00:19:10,417
Bebé:
Papi.
277
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
♪
278
00:19:21,708 --> 00:19:23,333
(riendo)
279
00:19:23,417 --> 00:19:25,125
Ella lo mató.
280
00:19:25,208 --> 00:19:27,917
-Se ahogó junto con él.
-(habla en inglés)
281
00:19:28,042 --> 00:19:29,792
-Ayuda, ayuda!
-Siempre fuiste
un maldito mentiroso.
282
00:19:29,875 --> 00:19:30,917
El no murió.
283
00:19:31,000 --> 00:19:32,667
Lo dejaste
y me dejaste a mí
284
00:19:32,750 --> 00:19:34,083
para limpiar tu mierda!
285
00:19:34,167 --> 00:19:36,583
Hubo algo malo
en él desde el inicio!
286
00:19:36,667 --> 00:19:38,083
Fue la culpa de Helen!
287
00:19:38,167 --> 00:19:42,583
-Debió amarlo!
Pero lo hizo malo!
-(se estremece)
288
00:19:50,125 --> 00:19:52,333
(lucha por respirar)
289
00:19:56,250 --> 00:19:57,917
-(bebé habla en inglés)
-(se queja)
290
00:19:59,292 --> 00:20:00,708
(bebé habla en inglés)
291
00:20:04,458 --> 00:20:06,417
(pitido de máquina)
292
00:20:06,500 --> 00:20:08,542
Sra. Eaves:
No!
293
00:20:08,625 --> 00:20:13,292
No! La maldición.
Tenemos que morir juntos!
294
00:20:13,375 --> 00:20:16,542
No puedes matarlo.
Yo debo hacerlo.
295
00:20:20,625 --> 00:20:22,375
Aún hay tiempo.
296
00:20:25,625 --> 00:20:28,458
-¿Qué mierda está haciendo?
-No, no, no!
297
00:20:28,542 --> 00:20:29,792
Dámelo!
298
00:20:29,875 --> 00:20:31,958
-Aún puedo hacerlo!
-No puede hacerlo!
299
00:20:32,042 --> 00:20:35,375
Usted no lo hizo!
¿Sí? No hay maldición!
300
00:20:35,458 --> 00:20:37,958
No hay
una puta maldición!
301
00:20:38,042 --> 00:20:40,250
El solo es producto
de un mundo violento,
302
00:20:40,333 --> 00:20:42,042
la única manera
de detenerlo
303
00:20:42,125 --> 00:20:43,958
es darle lo que quiere.
304
00:20:44,042 --> 00:20:45,583
No es su culpa, ¿sí?
305
00:20:45,667 --> 00:20:47,083
Es más grande
que usted,
306
00:20:47,167 --> 00:20:48,208
más grande que yo,
307
00:20:48,292 --> 00:20:50,750
y entre más pronto
lo aceptemos...
308
00:20:50,833 --> 00:20:53,083
más sencillo será.
309
00:20:53,833 --> 00:20:55,625
Bebé:
Mamá.
310
00:20:58,542 --> 00:21:00,042
Mamá...
311
00:21:04,083 --> 00:21:06,167
No... no lo hagas.
312
00:21:06,250 --> 00:21:08,667
-Alguien debe hacerlo.
Tal vez sea yo.
-No!
313
00:21:08,750 --> 00:21:11,125
-Natasha!
-Fue un placer.
314
00:21:11,208 --> 00:21:13,042
No puedes cambiarlo!
315
00:21:13,542 --> 00:21:14,958
No!
316
00:21:15,042 --> 00:21:18,250
(suena música espeluznante)
317
00:21:26,500 --> 00:21:28,375
Natasha:
Mamá te llevará a casa.
318
00:21:29,542 --> 00:21:32,750
(suena "Fuerza"
de Tony Quattro)
319
00:21:37,417 --> 00:21:39,375
♪
320
00:21:45,458 --> 00:21:47,292
♪
321
00:21:51,958 --> 00:21:54,125
♪
322
00:22:02,000 --> 00:22:03,833
♪
323
00:22:09,083 --> 00:22:11,125
♪
324
00:22:18,458 --> 00:22:20,542
♪
325
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
♪
326
00:22:44,292 --> 00:22:46,292
♪
327
00:22:50,125 --> 00:22:52,208
♪
328
00:22:58,125 --> 00:23:00,208
♪
329
00:23:02,042 --> 00:23:07,167
♪