1
00:00:06,006 --> 00:00:08,592
Đây không phải tác phẩm hư cấu.
2
00:00:08,592 --> 00:00:12,138
Mọi sự tương đồng
với người sống hay đã chết,
3
00:00:12,138 --> 00:00:15,599
hay với các sự kiện có thật, đều do chủ ý.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,103
ATLANTA, BANG GEORGIA.
THÁNG SÁU, 2018.
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,457
- Cô thế nào?
- Tạm biệt.
6
00:00:39,457 --> 00:00:42,042
QUÁN BONNIE
7
00:00:46,213 --> 00:00:50,676
- Cho tôi hai Sambuca có đá?
- Quầy bar trong quán mà cô.
8
00:00:51,594 --> 00:00:54,972
Đây là xe đồ ăn lưu động.
Cô có thể mua bánh mì kẹp.
9
00:01:06,650 --> 00:01:08,778
Cô đây rồi. Becca?
10
00:01:09,445 --> 00:01:12,072
Đừng cho không chứ. Gập đầu gối nào.
11
00:01:12,072 --> 00:01:14,825
Khỉ thế. Cô sao thế?
12
00:01:16,035 --> 00:01:16,994
Cảm ơn.
13
00:01:21,248 --> 00:01:23,876
- Lại đây nào.
- Tôi muốn mua bánh mì kẹp.
14
00:01:23,876 --> 00:01:28,172
Không. Chào. Anh là A.J.?
Đúng, anh đến đón bọn tôi. Này, lại đây.
15
00:01:28,172 --> 00:01:31,133
Tôi xin lỗi. Cô ấy say quá.
Cô gọi người khác đi.
16
00:01:31,133 --> 00:01:33,219
Anh bỏ mặc bọn tôi vào 2:00 sáng?
17
00:01:33,219 --> 00:01:36,722
Anh không thể bỏ đi như thế.
Thế là phạm pháp!
18
00:01:36,931 --> 00:01:40,434
Tôi sẽ tố cáo anh nghe chưa.
Đồ con lừa ngu xuẩn.
19
00:01:47,024 --> 00:01:48,984
Này, để tôi đưa cô về.
20
00:01:52,363 --> 00:01:53,280
Không cần đâu.
21
00:01:56,575 --> 00:01:58,410
Cô kiếm được ở thùng rác à?
22
00:01:58,661 --> 00:02:01,121
- Ừ, không tệ.
- Kinh quá.
23
00:02:01,288 --> 00:02:03,040
- Đừng. Cái gì...
- Chết tiệt.
24
00:02:12,174 --> 00:02:13,384
Cô lấy bao tiền?
25
00:02:17,429 --> 00:02:21,892
Cảm ơn cô đã đưa tôi về.
Mấy ai bỏ công giúp người khác thế đâu.
26
00:02:21,892 --> 00:02:23,394
Ừ. Không có gì.
27
00:02:23,602 --> 00:02:27,147
- Xin lỗi nếu cô ấy nôn trong xe cô.
- Tôi không nghĩ cô ấy nôn đâu.
28
00:02:28,065 --> 00:02:31,443
- Bạn cô sẽ ổn chứ?
- Trông có giống bạn tôi không?
29
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Là bạn cùng phòng.
30
00:02:32,653 --> 00:02:34,989
- Chỉ tình cờ dự cùng tiệc.
- Được.
31
00:02:34,989 --> 00:02:37,908
Ả bị bắt cóc
thì tôi đâu trả được tiền phòng, nên...
32
00:02:40,953 --> 00:02:42,955
Lúc nãy tôi hơi thô lỗ.
33
00:02:45,416 --> 00:02:48,586
- Ừ, nhưng không sao.
- Là lỗi của tôi.
34
00:02:49,837 --> 00:02:52,715
Tôi là Rashida. Tên cô là gì?
35
00:02:53,841 --> 00:02:57,720
- Tony. Đúng.
- Tony. Cô từ đâu đến?
36
00:02:58,012 --> 00:03:02,308
- Từ Texas. Còn cô?
- Sinh ra và lớn lên ở Atlanta.
37
00:03:06,854 --> 00:03:07,938
Cô bao nhiêu tuổi?
38
00:03:09,607 --> 00:03:10,691
Ái chà.
39
00:03:12,318 --> 00:03:13,819
Tôi không có ý đó.
40
00:03:13,986 --> 00:03:18,782
Tôi chỉ... Cô có vẻ thông minh.
Ý tôi chỉ là thế. Lỗi của tôi.
41
00:03:18,782 --> 00:03:21,118
À, vậy đó. Tôi đang học cao học.
42
00:03:21,702 --> 00:03:25,998
Và tôi nói ba thứ tiếng,
nên tôi ấn tượng lắm đấy.
43
00:03:25,998 --> 00:03:27,166
- Ừ.
- Đúng.
44
00:03:27,166 --> 00:03:28,083
Đúng.
45
00:03:29,919 --> 00:03:31,629
Cô có ấn tượng không, Tony?
46
00:03:33,547 --> 00:03:36,050
- Tôi cũng có khả năng lắm.
- Thế ư? Là gì?
47
00:03:36,258 --> 00:03:37,259
Là...
48
00:03:37,468 --> 00:03:38,385
Khỉ thế.
49
00:03:39,178 --> 00:03:42,765
BẦY ONG
50
00:03:45,893 --> 00:03:48,687
Tống tấm thân trần truồng
của cô ta vào bồn tắm đi.
51
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
Để khỏi hỏng
ghế đôi mới tinh Anthrolologie của tôi.
52
00:04:00,491 --> 00:04:02,201
Rồi. Đỡ được chưa?
53
00:04:02,451 --> 00:04:04,119
- Rồi.
- Được.
54
00:04:06,121 --> 00:04:10,125
Ngồi yên nghe chưa. Ngay chỗ này.
55
00:04:12,127 --> 00:04:14,630
- Khỉ quá.
- Mông đau. Đánh rắm quá nhiều.
56
00:04:15,631 --> 00:04:18,300
- Tôi phát mệt vì cô ta.
- Cô ấy gãy mũi rồi.
57
00:04:19,176 --> 00:04:23,263
- Cô định bỏ mặc cô ấy ở đây?
- Cô thấy tôi giống bác sĩ lắm sao?
58
00:04:33,482 --> 00:04:36,485
Bạn cùng phòng trước của tôi
biết giữ đồ trên người.
59
00:04:36,735 --> 00:04:41,490
Cô ấy mất hỗ trợ tài chính.
Phải về Louisiana. Tệ thế chứ.
60
00:05:02,219 --> 00:05:07,516
- Thấy máu cô không ghê sao?
- Không. Tôi lớn lên ở trang trại.
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,227
- Ấn tượng đấy.
- Ừ.
62
00:05:10,227 --> 00:05:12,980
Nhưng vẫn kinh.
Cô có cần áo khác không?
63
00:05:12,980 --> 00:05:14,398
- Không.
- Chắc chứ?
64
00:05:14,398 --> 00:05:15,733
- Ừ.
- Được thôi.
65
00:05:17,401 --> 00:05:22,156
Tôi sẽ bật nhạc.
Không thích hút thuốc trong im lặng.
66
00:05:24,158 --> 00:05:25,409
Nhầm bài. Xin lỗi.
67
00:05:25,409 --> 00:05:27,494
- Chờ đã. Gì cơ?
- Xin lỗi. Cái gì?
68
00:05:28,537 --> 00:05:30,164
Tôi ghét Ni'Jah lắm.
69
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- Cô có ghét? Chịu không nổi...
- Là ca sĩ tôi yêu thích.
70
00:05:34,835 --> 00:05:36,670
- Tôi không...
- Cô gái tôi yêu.
71
00:05:36,670 --> 00:05:41,133
- Cô không đùa hả?
- Không. Cô ấy là ca sĩ yêu thích của tôi.
72
00:05:41,925 --> 00:05:46,013
- Tôi không biết cô đùa hay thật.
- Hoàn toàn thật. Tôi yêu cô ấy.
73
00:05:46,972 --> 00:05:48,390
Là cô gái tôi yêu.
74
00:05:49,933 --> 00:05:53,937
Được. Xin lỗi. Cô gái cô yêu. Được.
75
00:05:57,691 --> 00:05:59,109
Sao cô bình thản thế?
76
00:06:01,695 --> 00:06:05,824
Cô nên là sinh viên y khoa
hoặc kẻ giết người hàng loạt.
77
00:06:15,375 --> 00:06:19,713
Tôi sẽ gọi phòng khám
đưa con ngốc này ra khỏi đây.
78
00:06:19,713 --> 00:06:21,465
Sáng mai tôi có lớp sớm.
79
00:06:22,633 --> 00:06:26,470
- Được. Tạm biệt.
- Chờ đã. Sao cô bỏ đi vội thế?
80
00:06:26,470 --> 00:06:28,472
- Xin lỗi.
- Cho tôi số của cô.
81
00:06:28,472 --> 00:06:30,432
Để lúc nào đi uống cùng nhau.
82
00:06:33,477 --> 00:06:38,565
- Lâu lắm rồi tôi không có điện thoại.
- Có phải cô... Tại sao?
83
00:06:40,484 --> 00:06:41,652
Thói quen xấu.
84
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
Được.
85
00:06:50,536 --> 00:06:55,916
Cổ điển. Tôi sẽ cho cô
số điện thoại và tên tôi,
86
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
để cô khỏi quên.
87
00:06:59,211 --> 00:07:01,463
Bao giờ có điện thoại, gọi cho tôi.
88
00:07:03,215 --> 00:07:04,299
Hay lắm.
89
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
- Tạm biệt.
- Ngủ ngon.
90
00:07:16,311 --> 00:07:17,396
Ngủ ngon.
91
00:08:19,041 --> 00:08:24,379
- Em sẽ không mua hai hộp thuốc.
- Nhưng phải theo chỉ số thể trọng mà.
92
00:08:24,379 --> 00:08:26,048
Ghi ngay trên hộp đựng mà.
93
00:08:26,048 --> 00:08:28,759
Ê, đừng nói em béo
vì anh chẳng có xu nào.
94
00:08:30,344 --> 00:08:34,556
Thì ghi ngay trên hộp đây này.
Thôi mà. Đừng thế mà.
95
00:08:48,987 --> 00:08:51,031
- Ba-bảy-một.
- Không có gì.
96
00:09:19,935 --> 00:09:23,021
- Xin lỗi. Cô phải thanh toán trước.
- Vậy là thế đấy.
97
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Sao rồi?
98
00:09:31,196 --> 00:09:32,322
Không thấy cô gọi tôi.
99
00:09:33,573 --> 00:09:36,535
Phải. Vì có vẻ cô rất bận rộn, nên...
100
00:09:37,911 --> 00:09:42,582
Cô thì nói dối tệ chết.
Cô thế nào? Đang làm gì thế?
101
00:09:43,417 --> 00:09:46,086
Tôi hả? Chỉ loanh quanh thôi.
102
00:09:51,633 --> 00:09:52,884
Cô sống gần đây?
103
00:09:53,635 --> 00:09:58,348
Không. Hồi trước thì có.
Nhưng tôi đang tìm chỗ ở.
104
00:09:58,557 --> 00:10:01,143
Ở Cabbagetown? Sang thế.
105
00:10:02,978 --> 00:10:06,023
Cô đã quyết định dùng điện thoại
để sống ở thế kỷ 21 chưa?
106
00:10:07,524 --> 00:10:11,737
Chưa, chưa tới lúc. Nhưng tôi có nghĩ rồi.
107
00:10:13,488 --> 00:10:15,657
Cô muốn đưa tôi về chỗ tôi ở không?
108
00:10:19,703 --> 00:10:23,415
- Anh chàng của cô thì sao?
- Đừng ghen chứ.
109
00:10:24,041 --> 00:10:25,208
Tôi không thích thế.
110
00:10:28,712 --> 00:10:29,838
Nhưng...
111
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
xe tôi giờ đang đi sửa.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,679
Không sao. Ta đi bộ cũng được.
113
00:10:39,222 --> 00:10:40,182
Nhỉ?
114
00:11:01,411 --> 00:11:02,371
Cô ổn chứ?
115
00:11:05,582 --> 00:11:07,125
- Tôi quay lại ngay.
- Ừ.
116
00:11:09,544 --> 00:11:10,504
Không sao chứ?
117
00:11:38,448 --> 00:11:39,449
Tôi có kinh.
118
00:11:43,245 --> 00:11:49,209
Tôi đặt vòng tránh thai
nên không có kinh, nhưng để tôi xem sao.
119
00:12:01,721 --> 00:12:04,933
Sao thế? Cô xấu hổ sao? Đừng mà.
120
00:12:06,059 --> 00:12:08,061
Cô biết tôi không quan tâm, nhỉ?
121
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
Cô kỳ quá, Tony.
122
00:12:17,154 --> 00:12:17,988
Kỳ cục quá.
123
00:12:34,212 --> 00:12:35,797
- Chào.
- Chào.
124
00:12:37,591 --> 00:12:39,384
- Đây.
- Cảm ơn.
125
00:12:42,304 --> 00:12:44,764
- Có vẻ bị từ chối.
- Không, quẹt lại đi.
126
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Có tiền mặt không?
127
00:12:53,648 --> 00:12:55,233
Dùng thẻ này.
128
00:12:59,905 --> 00:13:01,823
Cả thẻ này cũng không được.
129
00:13:05,285 --> 00:13:06,536
Quẹt lại đi.
130
00:13:11,791 --> 00:13:14,544
Có lẽ cô nên đi đâu khác mua thì hơn.
131
00:13:25,388 --> 00:13:29,643
Cô có xe khác?
Đây là xe thứ ba của cô trong tháng rồi.
132
00:13:30,977 --> 00:13:33,897
Ừ, tôi đoán tôi khó tính.
Cô thích hay không?
133
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
Trông cô xinh lắm.
134
00:13:39,402 --> 00:13:42,239
Cô có đến nhận bó hoa
tôi nhờ cô lấy giùm không?
135
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
Có, nhưng cửa hàng hoa đóng cửa.
136
00:13:46,493 --> 00:13:47,410
Xin lỗi.
137
00:13:57,003 --> 00:13:58,630
- Sẵn sàng chưa?
- Tất nhiên.
138
00:13:58,630 --> 00:14:00,715
Ừ? Vậy thì đi thôi.
139
00:14:06,471 --> 00:14:10,141
- Xin chào.
- Xin chào con gái xinh đẹp.
140
00:14:10,517 --> 00:14:12,852
Gió to quá. Xin chào.
141
00:14:13,478 --> 00:14:15,689
- Con xinh quá.
- Con xinh lắm.
142
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Cảm ơn.
143
00:14:21,695 --> 00:14:22,821
Đừng gọi mẹ thế.
144
00:14:22,821 --> 00:14:25,991
Con biết thế nào mẹ cũng làm thế,
nên con làm trước.
145
00:14:26,241 --> 00:14:28,743
Gặp con bố mừng lắm, con yêu.
Con xinh quá.
146
00:14:28,743 --> 00:14:32,163
Lại đây. Gia đình này thích ôm hôn.
Lại đây ôm hôn nào.
147
00:14:32,163 --> 00:14:33,957
- Tony. Gặp cháu vui.
- Lại đây.
148
00:14:33,957 --> 00:14:34,874
Khỏe không ạ?
149
00:14:35,166 --> 00:14:39,254
- Lại đây nào.
- Lại đây.
150
00:14:44,259 --> 00:14:47,929
Và cô đứng giữa cửa hàng
Publix với bé con đang la hét.
151
00:14:48,054 --> 00:14:52,267
Cô không thể bế con mình lên
mà không bị nó tát thẳng vào mặt.
152
00:14:52,851 --> 00:14:56,313
Rashida không thôi la hét.
Cứ nhất định đòi sốt táo.
153
00:14:56,313 --> 00:14:59,983
Nó không chịu ra khỏi cửa hàng
mà không có sốt táo.
154
00:14:59,983 --> 00:15:01,276
Thế là cô làm gì?
155
00:15:02,235 --> 00:15:06,531
Cô mở hộp sốt táo đổ đầy lên đầu nó.
156
00:15:07,324 --> 00:15:13,246
Cả cửa hàng im phăng phắc.
Cô nghĩ bụng, "Khỉ quá. Thế là xong.
157
00:15:13,622 --> 00:15:17,417
Thế nào cũng có người lại đây,
đưa con mình đi nơi khác".
158
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
Rồi sao?
159
00:15:18,918 --> 00:15:22,839
Cô bé Rashida đây
bắt đầu cười như nắc nẻ.
160
00:15:23,882 --> 00:15:25,884
Nó không chỉ thấy buồn cười,
161
00:15:25,884 --> 00:15:29,054
mà còn bắt đầu liếm sốt táo trên người.
162
00:15:29,387 --> 00:15:32,098
Có mỗi mẹ thấy chuyện ấy buồn cười.
163
00:15:32,098 --> 00:15:37,854
- Cái gì? Ai cũng thích nghe.
- Đâu. Làm gì có ai thích nghe.
164
00:15:38,271 --> 00:15:40,273
Chuyện cũng hay mà.
165
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
- Thấy chưa?
- Tony, thứ lỗi cho cô chú.
166
00:15:42,567 --> 00:15:46,905
Cô chú có thói quen xấu
cứ thích làm cô con gái duy nhất xấu hổ
167
00:15:46,905 --> 00:15:49,240
mỗi khi nó chiếu cố về nhà chơi.
168
00:15:49,240 --> 00:15:52,702
Nghe to tát quá. Con đi làm này.
Con học cao học này.
169
00:15:52,911 --> 00:15:55,413
- Thế là lỗi của ai?
- Con muốn đi làm.
170
00:15:55,413 --> 00:15:58,708
Rashida, ta đã nhất trí.
Con là sinh viên chuyên nghiệp.
171
00:15:58,708 --> 00:16:01,711
Khi con đi học, bố mẹ sẽ giúp đỡ con.
172
00:16:01,711 --> 00:16:02,629
Vâng.
173
00:16:02,629 --> 00:16:05,674
- Sao con làm khổ mình?
- Bố đưa con chai rượu với?
174
00:16:05,674 --> 00:16:08,218
Con thích việc con làm. Là công việc tốt.
175
00:16:09,928 --> 00:16:14,766
- Cháu muốn thêm bánh mì không?
- Không ạ. Ngon lắm. Cảm ơn cô.
176
00:16:15,141 --> 00:16:19,646
Sao phải khổ
khi cháu có thể ăn bánh chanh chứ?
177
00:16:21,940 --> 00:16:23,983
Tony này, giờ cháu đang làm ở đâu?
178
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
Cháu thực ra đang tìm việc,
179
00:16:28,530 --> 00:16:31,157
nhưng vẫn nhận làm
rất nhiều việc khác nhau.
180
00:16:31,157 --> 00:16:35,286
Tony lúc nào cũng làm việc.
Thật sự, rất đáng nể.
181
00:16:35,286 --> 00:16:38,164
Cháu trai của chú vừa tốt nghiệp
đứng đầu lớp.
182
00:16:38,164 --> 00:16:41,501
Nhưng không kiếm nổi
một việc nghệ thuật trả lương khá.
183
00:16:41,501 --> 00:16:43,712
Giờ làm pha chế ở Công viên Inman.
184
00:16:45,338 --> 00:16:47,006
Chú không ghen với các cháu.
185
00:16:47,006 --> 00:16:50,719
Nhiều áp lực phải kiếm tiền
khi nguồn lực thật hạn chế.
186
00:16:51,052 --> 00:16:54,723
Chú mừng vì chỉ có một con.
Mỹ đang phụ công lớp trẻ của đất nước.
187
00:16:54,723 --> 00:16:57,934
Bố, lúc này không ai
muốn nghe chuyện ấy. Thôi mà.
188
00:16:57,934 --> 00:17:01,187
Em yêu, vặn to lên.
Anh thích album này lắm.
189
00:17:08,653 --> 00:17:09,487
Đúng.
190
00:17:09,988 --> 00:17:13,742
- Mẹ của con có món ngon này.
- Nhìn ngon quá.
191
00:17:14,868 --> 00:17:16,244
Hai đứa ăn hết đi.
192
00:17:19,664 --> 00:17:23,460
- Cháu ở vùng nào của Texas?
- Cháu ở Houston.
193
00:17:23,626 --> 00:17:25,545
Thịt nướng Texas là ngon nhất.
194
00:17:25,545 --> 00:17:28,840
Ai cũng nói
thịt nướng ngon nhất Texas là ở Austin.
195
00:17:30,008 --> 00:17:31,551
Bố đang cố tỏ ra hay hả?
196
00:17:31,551 --> 00:17:35,180
Cô chú từng đi Housston
khi đội Rockets chơi ở San Antonio.
197
00:17:35,180 --> 00:17:37,515
- Ừ.
- Rashida được thụ thai ở đó.
198
00:17:37,515 --> 00:17:38,683
Ừ.
199
00:17:38,683 --> 00:17:41,978
Bố mẹ tối nay ghi điểm liên tiếp.
Nói chuyện khác đi?
200
00:17:41,978 --> 00:17:44,856
Cháu có thường về thăm nhà?
Bố mẹ cháu vẫn ở đó?
201
00:17:46,483 --> 00:17:47,734
Cháu không có bố mẹ.
202
00:17:49,527 --> 00:17:54,657
Ý cháu là có, nhưng họ chết rồi.
203
00:17:54,908 --> 00:17:56,117
Ôi cháu yêu.
204
00:18:07,086 --> 00:18:09,923
Cô thực sự rất tiếc cho cháu.
205
00:18:15,178 --> 00:18:16,179
Cảm ơn cô.
206
00:18:23,728 --> 00:18:26,648
Anh yêu bài hát này.
Cho anh xem em có gì nào.
207
00:18:30,610 --> 00:18:35,448
- Để mang về.
- Cảm ơn cô. Ngon lắm ạ.
208
00:18:36,366 --> 00:18:40,328
Rashida không đưa nhiều người
nó hẹn hò về nhà, cháu biết chứ?
209
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
Thế này là tốt.
210
00:18:45,458 --> 00:18:46,501
Thật sao?
211
00:18:47,669 --> 00:18:50,588
Cô biết cuộc đời
đã bắt cháu chịu đựng nhiều.
212
00:18:52,423 --> 00:18:54,801
Nhưng rồi cháu sẽ ổn.
213
00:18:59,180 --> 00:19:00,098
Cảm ơn cô.
214
00:19:10,525 --> 00:19:13,653
Nói chuyện về bố mẹ cậu
với gia đình tớ cậu thấy kỳ không?
215
00:19:15,363 --> 00:19:16,281
Không.
216
00:19:20,201 --> 00:19:21,995
Cậu không nhắc đến chị gái cậu.
217
00:19:26,499 --> 00:19:27,625
Tớ biết.
218
00:19:32,630 --> 00:19:35,383
Cậu biết lúc nào muốn nói
về chị ấy cũng được?
219
00:19:38,553 --> 00:19:39,762
Ừ. Cảm ơn.
220
00:19:42,765 --> 00:19:43,766
Tớ yêu cậu.
221
00:19:46,978 --> 00:19:48,354
Mừng ta tìm thấy nhau.
222
00:19:51,774 --> 00:19:52,942
Tớ mừng vì gặp cậu.
223
00:20:02,327 --> 00:20:03,494
Tôi sẽ lo việc ấy,
224
00:20:03,494 --> 00:20:06,080
nhưng không hiểu sao
tôi không thấy email đó.
225
00:20:06,664 --> 00:20:11,169
Tôi không hồi âm thư kèm pdf.
Làm vậy là vi phạm chính sách của công ty.
226
00:20:13,379 --> 00:20:15,924
Nghe này, thứ Năm tới mới hết hạn.
227
00:20:15,924 --> 00:20:20,637
Tôi không biết sao cả nhóm bị muộn.
Vì tôi đã xong sớm phần của mình. Nhưng...
228
00:20:21,971 --> 00:20:25,808
Được, tuy không thể hứa gì
nhưng tôi sẽ cố xem sao.
229
00:20:26,893 --> 00:20:30,647
Ừ. Tối nay tôi không Skype được
vì tôi không muốn.
230
00:20:30,813 --> 00:20:33,566
Được. Rồi. Cảm ơn. Tạm biệt.
231
00:20:33,566 --> 00:20:34,817
- Chào.
- Chào.
232
00:20:35,860 --> 00:20:38,321
- Hôm nay vất vả?
- Ừ. Làm ăn lộn xộn quá.
233
00:20:39,530 --> 00:20:42,867
Và tớ nhức đầu nữa.
Nhưng giờ đã được ngồi đây.
234
00:20:44,285 --> 00:20:49,624
- Sao cậu không uống Tylenol?
- Tớ không thích tống thứ ấy vào người.
235
00:20:50,333 --> 00:20:53,836
Tớ chỉ cần uống nước và tắm.
Để tớ uống hết nước cái đã.
236
00:20:53,836 --> 00:20:57,465
- Chờ chút. Cho tớ nói chút?
- Xin lỗi.
237
00:20:58,132 --> 00:20:59,676
- Được.
- Ừ.
238
00:21:01,135 --> 00:21:02,345
Mừng ngày kỷ niệm.
239
00:21:09,560 --> 00:21:12,939
Là vé đi xem Ni'Jah.
Tối nay. Nên cậu thay đồ đi.
240
00:21:13,815 --> 00:21:15,274
Đi nào. Thay đồ nào.
241
00:21:17,694 --> 00:21:20,780
- Là vé xem Ni'Jah.
- Tớ biết. Tớ không đi đâu.
242
00:21:20,780 --> 00:21:23,574
- Cái gì?
- Tớ không đi. Bọn mình không đi...
243
00:21:24,575 --> 00:21:27,120
Bọn mình không đi xem Ni'Jah tối nay.
244
00:21:28,329 --> 00:21:29,497
Vé hàng ghế đầu đấy.
245
00:21:29,497 --> 00:21:32,458
Tớ biết. Nhưng tớ sẽ không đi.
Cậu ngớ ngẩn à?
246
00:21:33,710 --> 00:21:34,711
Cậu ngớ ngẩn à?
247
00:21:35,420 --> 00:21:38,256
Tớ tưởng... tưởng cậu sẽ thích.
248
00:21:40,258 --> 00:21:41,801
Để tớ nói cho rõ ràng.
249
00:21:43,386 --> 00:21:46,431
Tớ không
250
00:21:47,348 --> 00:21:50,143
thích Ni'Jah.
251
00:21:51,227 --> 00:21:52,770
Và cậu biết thế,
252
00:21:53,104 --> 00:21:58,735
vì đó là một trong năm chủ đề được bàn
nhiều nhất trong mối quan hệ của bọn mình.
253
00:21:59,485 --> 00:22:02,321
Lẽ ra nên dùng số tiền ấy
cho một chuyến nghỉ mát.
254
00:22:02,321 --> 00:22:04,365
Lẽ ra cậu nên đưa tớ đi ăn tối,
255
00:22:04,365 --> 00:22:08,411
ở nhà hàng suốt hai tháng nay
tớ luôn nhắc tới.
256
00:22:08,411 --> 00:22:11,247
Thà cậu giật nước cho trôi tiền.
257
00:22:11,247 --> 00:22:14,000
Tớ còn thích hơn
là tiêu vào con người ấy
258
00:22:14,000 --> 00:22:17,128
cùng gã chồng hám tiền của cô ta.
259
00:22:17,128 --> 00:22:19,213
Vé này tốn bao nhiêu?
260
00:22:20,548 --> 00:22:25,344
Bốn ngàn? Cho thứ đó?
Vì thế mà cậu không thể thuê nhà?
261
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
Hả? Và tớ phải làm hai việc?
262
00:22:29,015 --> 00:22:33,603
Để đảm bảo ta không ra đường
và để ta được đi xem Ni'Jah?
263
00:22:34,520 --> 00:22:35,897
Cậu đùa tớ đấy à?
264
00:22:36,814 --> 00:22:40,860
Cậu là đồ khốn ích kỷ.
265
00:22:41,360 --> 00:22:44,697
Cậu thật là...
Cậu tưởng cứ thế này là mọi sự sẽ ổn?
266
00:22:44,697 --> 00:22:49,786
Tối nay tớ vừa xin tiền bố mẹ,
cậu biết làm thế khiến tớ đau thế nào.
267
00:22:49,786 --> 00:22:53,456
Còn cậu thì vênh váo cho rằng,
"Chà, rồi mọi thứ sẽ ổn
268
00:22:53,456 --> 00:22:57,293
khi ta được ngồi dãy ghế đầu,
hát Can't Just be in Love".
269
00:22:57,418 --> 00:23:01,756
Hay cái đếch gì cũng thế.
Đây không biết, vì nhạc có ra gì đâu.
270
00:23:02,632 --> 00:23:07,428
Nếu cậu muốn tớ vui,
ít nhất cũng nên đưa tớ đi xem em cô ấy.
271
00:23:07,637 --> 00:23:11,224
Nếu vậy mới chứng tỏ
cậu cũng để ý lắng nghe khi tớ nói.
272
00:23:11,474 --> 00:23:13,184
Cậu có nghe tớ không đấy?
273
00:23:13,184 --> 00:23:15,645
Rằng cậu để tâm tới ai khác ngoài cậu,
274
00:23:15,645 --> 00:23:19,857
chứ không chỉ suốt ngày vẩn vơ
với bộ mặt ngơ ngác ngớ ngẩn,
275
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
kiểu mặt "cứu tôi với" ấy. Thế là sao hả?
276
00:23:23,820 --> 00:23:27,698
Tớ biết. Tớ biết bọn mình nên...
Tớ có giải pháp tuyệt vời.
277
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
Cưng ơi, hãy tới
Sân vận động Mercedes Benz
278
00:23:31,160 --> 00:23:36,124
xem ai đó hát liên tục suốt 80 phút,
vì xong là toàn bộ mọi thứ sẽ chuẩn hết.
279
00:23:36,124 --> 00:23:39,335
Cậu là đồ ích kỷ khốn kiếp. Biết không?
280
00:23:43,923 --> 00:23:45,174
Chuyện này thật vớ vẩn.
281
00:23:46,592 --> 00:23:47,552
Tớ biết.
282
00:23:49,554 --> 00:23:50,555
Tớ biết.
283
00:23:52,223 --> 00:23:53,141
Được.
284
00:23:55,726 --> 00:23:56,686
Được.
285
00:23:59,105 --> 00:24:00,022
Cái gì?
286
00:24:02,483 --> 00:24:05,319
Cái quái gì vậy? Cậu làm gì... Dừng lại.
287
00:24:06,237 --> 00:24:09,073
Cái gì... Buông ra.
288
00:24:10,116 --> 00:24:11,033
Dừng lại.
289
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Tránh ra.
290
00:24:14,036 --> 00:24:15,121
Dừng lại.
291
00:24:43,024 --> 00:24:44,609
Tớ yêu cậu.
292
00:24:45,484 --> 00:24:48,196
Tớ yêu cậu. Yêu cậu.
293
00:24:51,574 --> 00:24:52,992
Tớ yêu cậu.
294
00:26:30,631 --> 00:26:31,507
Vé.
295
00:26:31,799 --> 00:26:34,677
Tôi mất vé.
Các anh có danh sách hay gì đó không?
296
00:26:34,677 --> 00:26:38,097
- Không ở đây. Có email trên điện thoại.
- Trời.
297
00:26:39,849 --> 00:26:42,685
- Tôi không có điện thoại.
- Xúi quẩy cho cô rồi.
298
00:27:02,788 --> 00:27:05,458
Tôi nghĩ ta có thể... Này anh.
299
00:27:05,458 --> 00:27:06,375
Thô lỗ quá.
300
00:27:08,377 --> 00:27:09,670
Này. Cái quái gì vậy?
301
00:27:09,670 --> 00:27:11,881
- Tôi đánh mất vé.
- Vé vừa bán hết.
302
00:27:13,841 --> 00:27:17,261
- Nghe này, tôi đánh mất vé.
- Tên cô là gì?
303
00:27:20,473 --> 00:27:25,311
- Rashida.
- Rashida... Họ là gì?
304
00:27:26,562 --> 00:27:27,646
Thompson.
305
00:27:28,481 --> 00:27:31,901
Rồi. Cho tôi xem căn cước
của cô nhé, Rashida,
306
00:27:31,901 --> 00:27:33,569
rồi tôi sẽ xuất vé mới cho cô.
307
00:27:58,761 --> 00:28:03,891
Ê, cô cần vé? Có cần vé không?
Này, có cần vé không?
308
00:28:05,309 --> 00:28:06,560
Tôi có vé.
309
00:28:08,437 --> 00:28:11,190
Các bạn có cần vé không?
Nếu cần thì tôi có vé đây.
310
00:28:11,649 --> 00:28:14,443
- Ai cần vé không?
- Tôi cần vé.
311
00:28:15,152 --> 00:28:17,655
- Đắt đấy. Cô có bao tiền?
- Nhiều lắm.
312
00:28:20,533 --> 00:28:22,952
Được, mỗi vé năm ngàn
và tôi nhận thẻ tín dụng
313
00:28:22,952 --> 00:28:24,829
nếu không đủ tiền mặt cho cả cặp.
314
00:29:15,379 --> 00:29:17,423
Tôi biết các bạn biết cách làm.
315
00:29:21,677 --> 00:29:22,511
Hãy tự do.
316
00:30:24,698 --> 00:30:28,661
Ni'Jah! Để tôi! Ni'Jah! Cho phép tôi!
317
00:30:29,620 --> 00:30:30,871
Ni'Jah!
318
00:30:32,581 --> 00:30:34,792
Không. Không, Ni'Jah.
319
00:30:35,417 --> 00:30:38,504
Để tôi! Cho tôi! Xin cô, Ni'Jah.
320
00:30:39,296 --> 00:30:40,756
- Xin cô!
- Dừng lại!
321
00:30:45,094 --> 00:30:46,178
Buông cô ấy ra.
322
00:31:09,785 --> 00:31:13,122
Hát cho họ nghe. Đừng sợ.
323
00:31:31,974 --> 00:31:33,142
Tôi yêu các bạn.
324
00:31:51,201 --> 00:31:52,661
Ni'Jah!
325
00:32:04,506 --> 00:32:06,592
Ni'Jah! Ni'Jah!
326
00:32:30,658 --> 00:32:31,992
Cảm ơn.
327
00:32:34,662 --> 00:32:36,288
Cảm ơn cô lắm.
328
00:32:50,886 --> 00:32:54,848
CHỈ CHÚA
MỚI TẠO RA KẾT THÚC CÓ HẬU
329
00:33:46,817 --> 00:33:48,819
Biên dịch: Lan Huong
330
00:33:48,819 --> 00:33:50,904
{\an8}Giám sát Sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên