1 00:00:06,006 --> 00:00:08,592 Đây không phải tác phẩm hư cấu. 2 00:00:08,592 --> 00:00:12,138 Mọi sự tương đồng với người sống hay đã chết, 3 00:00:12,138 --> 00:00:15,599 hay với các sự kiện có thật, đều do chủ ý. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,103 ATLANTA, BANG GEORGIA. THÁNG SÁU, 2018. 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,457 - Cô thế nào? - Tạm biệt. 6 00:00:39,457 --> 00:00:42,042 QUÁN BONNIE 7 00:00:46,213 --> 00:00:50,676 - Cho tôi hai Sambuca có đá? - Quầy bar trong quán mà cô. 8 00:00:51,594 --> 00:00:54,972 Đây là xe đồ ăn lưu động. Cô có thể mua bánh mì kẹp. 9 00:01:06,650 --> 00:01:08,778 Cô đây rồi. Becca? 10 00:01:09,445 --> 00:01:12,072 Đừng cho không chứ. Gập đầu gối nào. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,825 Khỉ thế. Cô sao thế? 12 00:01:16,035 --> 00:01:16,994 Cảm ơn. 13 00:01:21,248 --> 00:01:23,876 - Lại đây nào. - Tôi muốn mua bánh mì kẹp. 14 00:01:23,876 --> 00:01:28,172 Không. Chào. Anh là A.J.? Đúng, anh đến đón bọn tôi. Này, lại đây. 15 00:01:28,172 --> 00:01:31,133 Tôi xin lỗi. Cô ấy say quá. Cô gọi người khác đi. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,219 Anh bỏ mặc bọn tôi vào 2:00 sáng? 17 00:01:33,219 --> 00:01:36,722 Anh không thể bỏ đi như thế. Thế là phạm pháp! 18 00:01:36,931 --> 00:01:40,434 Tôi sẽ tố cáo anh nghe chưa. Đồ con lừa ngu xuẩn. 19 00:01:47,024 --> 00:01:48,984 Này, để tôi đưa cô về. 20 00:01:52,363 --> 00:01:53,280 Không cần đâu. 21 00:01:56,575 --> 00:01:58,410 Cô kiếm được ở thùng rác à? 22 00:01:58,661 --> 00:02:01,121 - Ừ, không tệ. - Kinh quá. 23 00:02:01,288 --> 00:02:03,040 - Đừng. Cái gì... - Chết tiệt. 24 00:02:12,174 --> 00:02:13,384 Cô lấy bao tiền? 25 00:02:17,429 --> 00:02:21,892 Cảm ơn cô đã đưa tôi về. Mấy ai bỏ công giúp người khác thế đâu. 26 00:02:21,892 --> 00:02:23,394 Ừ. Không có gì. 27 00:02:23,602 --> 00:02:27,147 - Xin lỗi nếu cô ấy nôn trong xe cô. - Tôi không nghĩ cô ấy nôn đâu. 28 00:02:28,065 --> 00:02:31,443 - Bạn cô sẽ ổn chứ? - Trông có giống bạn tôi không? 29 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Là bạn cùng phòng. 30 00:02:32,653 --> 00:02:34,989 - Chỉ tình cờ dự cùng tiệc. - Được. 31 00:02:34,989 --> 00:02:37,908 Ả bị bắt cóc thì tôi đâu trả được tiền phòng, nên... 32 00:02:40,953 --> 00:02:42,955 Lúc nãy tôi hơi thô lỗ. 33 00:02:45,416 --> 00:02:48,586 - Ừ, nhưng không sao. - Là lỗi của tôi. 34 00:02:49,837 --> 00:02:52,715 Tôi là Rashida. Tên cô là gì? 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,720 - Tony. Đúng. - Tony. Cô từ đâu đến? 36 00:02:58,012 --> 00:03:02,308 - Từ Texas. Còn cô? - Sinh ra và lớn lên ở Atlanta. 37 00:03:06,854 --> 00:03:07,938 Cô bao nhiêu tuổi? 38 00:03:09,607 --> 00:03:10,691 Ái chà. 39 00:03:12,318 --> 00:03:13,819 Tôi không có ý đó. 40 00:03:13,986 --> 00:03:18,782 Tôi chỉ... Cô có vẻ thông minh. Ý tôi chỉ là thế. Lỗi của tôi. 41 00:03:18,782 --> 00:03:21,118 À, vậy đó. Tôi đang học cao học. 42 00:03:21,702 --> 00:03:25,998 Và tôi nói ba thứ tiếng, nên tôi ấn tượng lắm đấy. 43 00:03:25,998 --> 00:03:27,166 - Ừ. - Đúng. 44 00:03:27,166 --> 00:03:28,083 Đúng. 45 00:03:29,919 --> 00:03:31,629 Cô có ấn tượng không, Tony? 46 00:03:33,547 --> 00:03:36,050 - Tôi cũng có khả năng lắm. - Thế ư? Là gì? 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,259 Là... 48 00:03:37,468 --> 00:03:38,385 Khỉ thế. 49 00:03:39,178 --> 00:03:42,765 BẦY ONG 50 00:03:45,893 --> 00:03:48,687 Tống tấm thân trần truồng của cô ta vào bồn tắm đi. 51 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 Để khỏi hỏng ghế đôi mới tinh Anthrolologie của tôi. 52 00:04:00,491 --> 00:04:02,201 Rồi. Đỡ được chưa? 53 00:04:02,451 --> 00:04:04,119 - Rồi. - Được. 54 00:04:06,121 --> 00:04:10,125 Ngồi yên nghe chưa. Ngay chỗ này. 55 00:04:12,127 --> 00:04:14,630 - Khỉ quá. - Mông đau. Đánh rắm quá nhiều. 56 00:04:15,631 --> 00:04:18,300 - Tôi phát mệt vì cô ta. - Cô ấy gãy mũi rồi. 57 00:04:19,176 --> 00:04:23,263 - Cô định bỏ mặc cô ấy ở đây? - Cô thấy tôi giống bác sĩ lắm sao? 58 00:04:33,482 --> 00:04:36,485 Bạn cùng phòng trước của tôi biết giữ đồ trên người. 59 00:04:36,735 --> 00:04:41,490 Cô ấy mất hỗ trợ tài chính. Phải về Louisiana. Tệ thế chứ. 60 00:05:02,219 --> 00:05:07,516 - Thấy máu cô không ghê sao? - Không. Tôi lớn lên ở trang trại. 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,227 - Ấn tượng đấy. - Ừ. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,980 Nhưng vẫn kinh. Cô có cần áo khác không? 63 00:05:12,980 --> 00:05:14,398 - Không. - Chắc chứ? 64 00:05:14,398 --> 00:05:15,733 - Ừ. - Được thôi. 65 00:05:17,401 --> 00:05:22,156 Tôi sẽ bật nhạc. Không thích hút thuốc trong im lặng. 66 00:05:24,158 --> 00:05:25,409 Nhầm bài. Xin lỗi. 67 00:05:25,409 --> 00:05:27,494 - Chờ đã. Gì cơ? - Xin lỗi. Cái gì? 68 00:05:28,537 --> 00:05:30,164 Tôi ghét Ni'Jah lắm. 69 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - Cô có ghét? Chịu không nổi... - Là ca sĩ tôi yêu thích. 70 00:05:34,835 --> 00:05:36,670 - Tôi không... - Cô gái tôi yêu. 71 00:05:36,670 --> 00:05:41,133 - Cô không đùa hả? - Không. Cô ấy là ca sĩ yêu thích của tôi. 72 00:05:41,925 --> 00:05:46,013 - Tôi không biết cô đùa hay thật. - Hoàn toàn thật. Tôi yêu cô ấy. 73 00:05:46,972 --> 00:05:48,390 Là cô gái tôi yêu. 74 00:05:49,933 --> 00:05:53,937 Được. Xin lỗi. Cô gái cô yêu. Được. 75 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 Sao cô bình thản thế? 76 00:06:01,695 --> 00:06:05,824 Cô nên là sinh viên y khoa hoặc kẻ giết người hàng loạt. 77 00:06:15,375 --> 00:06:19,713 Tôi sẽ gọi phòng khám đưa con ngốc này ra khỏi đây. 78 00:06:19,713 --> 00:06:21,465 Sáng mai tôi có lớp sớm. 79 00:06:22,633 --> 00:06:26,470 - Được. Tạm biệt. - Chờ đã. Sao cô bỏ đi vội thế? 80 00:06:26,470 --> 00:06:28,472 - Xin lỗi. - Cho tôi số của cô. 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,432 Để lúc nào đi uống cùng nhau. 82 00:06:33,477 --> 00:06:38,565 - Lâu lắm rồi tôi không có điện thoại. - Có phải cô... Tại sao? 83 00:06:40,484 --> 00:06:41,652 Thói quen xấu. 84 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 Được. 85 00:06:50,536 --> 00:06:55,916 Cổ điển. Tôi sẽ cho cô số điện thoại và tên tôi, 86 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 để cô khỏi quên. 87 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Bao giờ có điện thoại, gọi cho tôi. 88 00:07:03,215 --> 00:07:04,299 Hay lắm. 89 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 - Tạm biệt. - Ngủ ngon. 90 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 Ngủ ngon. 91 00:08:19,041 --> 00:08:24,379 - Em sẽ không mua hai hộp thuốc. - Nhưng phải theo chỉ số thể trọng mà. 92 00:08:24,379 --> 00:08:26,048 Ghi ngay trên hộp đựng mà. 93 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 Ê, đừng nói em béo vì anh chẳng có xu nào. 94 00:08:30,344 --> 00:08:34,556 Thì ghi ngay trên hộp đây này. Thôi mà. Đừng thế mà. 95 00:08:48,987 --> 00:08:51,031 - Ba-bảy-một. - Không có gì. 96 00:09:19,935 --> 00:09:23,021 - Xin lỗi. Cô phải thanh toán trước. - Vậy là thế đấy. 97 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Sao rồi? 98 00:09:31,196 --> 00:09:32,322 Không thấy cô gọi tôi. 99 00:09:33,573 --> 00:09:36,535 Phải. Vì có vẻ cô rất bận rộn, nên... 100 00:09:37,911 --> 00:09:42,582 Cô thì nói dối tệ chết. Cô thế nào? Đang làm gì thế? 101 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 Tôi hả? Chỉ loanh quanh thôi. 102 00:09:51,633 --> 00:09:52,884 Cô sống gần đây? 103 00:09:53,635 --> 00:09:58,348 Không. Hồi trước thì có. Nhưng tôi đang tìm chỗ ở. 104 00:09:58,557 --> 00:10:01,143 Ở Cabbagetown? Sang thế. 105 00:10:02,978 --> 00:10:06,023 Cô đã quyết định dùng điện thoại để sống ở thế kỷ 21 chưa? 106 00:10:07,524 --> 00:10:11,737 Chưa, chưa tới lúc. Nhưng tôi có nghĩ rồi. 107 00:10:13,488 --> 00:10:15,657 Cô muốn đưa tôi về chỗ tôi ở không? 108 00:10:19,703 --> 00:10:23,415 - Anh chàng của cô thì sao? - Đừng ghen chứ. 109 00:10:24,041 --> 00:10:25,208 Tôi không thích thế. 110 00:10:28,712 --> 00:10:29,838 Nhưng... 111 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 xe tôi giờ đang đi sửa. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,679 Không sao. Ta đi bộ cũng được. 113 00:10:39,222 --> 00:10:40,182 Nhỉ? 114 00:11:01,411 --> 00:11:02,371 Cô ổn chứ? 115 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 - Tôi quay lại ngay. - Ừ. 116 00:11:09,544 --> 00:11:10,504 Không sao chứ? 117 00:11:38,448 --> 00:11:39,449 Tôi có kinh. 118 00:11:43,245 --> 00:11:49,209 Tôi đặt vòng tránh thai nên không có kinh, nhưng để tôi xem sao. 119 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Sao thế? Cô xấu hổ sao? Đừng mà. 120 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Cô biết tôi không quan tâm, nhỉ? 121 00:12:12,983 --> 00:12:14,985 Cô kỳ quá, Tony. 122 00:12:17,154 --> 00:12:17,988 Kỳ cục quá. 123 00:12:34,212 --> 00:12:35,797 - Chào. - Chào. 124 00:12:37,591 --> 00:12:39,384 - Đây. - Cảm ơn. 125 00:12:42,304 --> 00:12:44,764 - Có vẻ bị từ chối. - Không, quẹt lại đi. 126 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Có tiền mặt không? 127 00:12:53,648 --> 00:12:55,233 Dùng thẻ này. 128 00:12:59,905 --> 00:13:01,823 Cả thẻ này cũng không được. 129 00:13:05,285 --> 00:13:06,536 Quẹt lại đi. 130 00:13:11,791 --> 00:13:14,544 Có lẽ cô nên đi đâu khác mua thì hơn. 131 00:13:25,388 --> 00:13:29,643 Cô có xe khác? Đây là xe thứ ba của cô trong tháng rồi. 132 00:13:30,977 --> 00:13:33,897 Ừ, tôi đoán tôi khó tính. Cô thích hay không? 133 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 Trông cô xinh lắm. 134 00:13:39,402 --> 00:13:42,239 Cô có đến nhận bó hoa tôi nhờ cô lấy giùm không? 135 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 Có, nhưng cửa hàng hoa đóng cửa. 136 00:13:46,493 --> 00:13:47,410 Xin lỗi. 137 00:13:57,003 --> 00:13:58,630 - Sẵn sàng chưa? - Tất nhiên. 138 00:13:58,630 --> 00:14:00,715 Ừ? Vậy thì đi thôi. 139 00:14:06,471 --> 00:14:10,141 - Xin chào. - Xin chào con gái xinh đẹp. 140 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 Gió to quá. Xin chào. 141 00:14:13,478 --> 00:14:15,689 - Con xinh quá. - Con xinh lắm. 142 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Cảm ơn. 143 00:14:21,695 --> 00:14:22,821 Đừng gọi mẹ thế. 144 00:14:22,821 --> 00:14:25,991 Con biết thế nào mẹ cũng làm thế, nên con làm trước. 145 00:14:26,241 --> 00:14:28,743 Gặp con bố mừng lắm, con yêu. Con xinh quá. 146 00:14:28,743 --> 00:14:32,163 Lại đây. Gia đình này thích ôm hôn. Lại đây ôm hôn nào. 147 00:14:32,163 --> 00:14:33,957 - Tony. Gặp cháu vui. - Lại đây. 148 00:14:33,957 --> 00:14:34,874 Khỏe không ạ? 149 00:14:35,166 --> 00:14:39,254 - Lại đây nào. - Lại đây. 150 00:14:44,259 --> 00:14:47,929 Và cô đứng giữa cửa hàng Publix với bé con đang la hét. 151 00:14:48,054 --> 00:14:52,267 Cô không thể bế con mình lên mà không bị nó tát thẳng vào mặt. 152 00:14:52,851 --> 00:14:56,313 Rashida không thôi la hét. Cứ nhất định đòi sốt táo. 153 00:14:56,313 --> 00:14:59,983 Nó không chịu ra khỏi cửa hàng mà không có sốt táo. 154 00:14:59,983 --> 00:15:01,276 Thế là cô làm gì? 155 00:15:02,235 --> 00:15:06,531 Cô mở hộp sốt táo đổ đầy lên đầu nó. 156 00:15:07,324 --> 00:15:13,246 Cả cửa hàng im phăng phắc. Cô nghĩ bụng, "Khỉ quá. Thế là xong. 157 00:15:13,622 --> 00:15:17,417 Thế nào cũng có người lại đây, đưa con mình đi nơi khác". 158 00:15:17,417 --> 00:15:18,418 Rồi sao? 159 00:15:18,918 --> 00:15:22,839 Cô bé Rashida đây bắt đầu cười như nắc nẻ. 160 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 Nó không chỉ thấy buồn cười, 161 00:15:25,884 --> 00:15:29,054 mà còn bắt đầu liếm sốt táo trên người. 162 00:15:29,387 --> 00:15:32,098 Có mỗi mẹ thấy chuyện ấy buồn cười. 163 00:15:32,098 --> 00:15:37,854 - Cái gì? Ai cũng thích nghe. - Đâu. Làm gì có ai thích nghe. 164 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Chuyện cũng hay mà. 165 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 - Thấy chưa? - Tony, thứ lỗi cho cô chú. 166 00:15:42,567 --> 00:15:46,905 Cô chú có thói quen xấu cứ thích làm cô con gái duy nhất xấu hổ 167 00:15:46,905 --> 00:15:49,240 mỗi khi nó chiếu cố về nhà chơi. 168 00:15:49,240 --> 00:15:52,702 Nghe to tát quá. Con đi làm này. Con học cao học này. 169 00:15:52,911 --> 00:15:55,413 - Thế là lỗi của ai? - Con muốn đi làm. 170 00:15:55,413 --> 00:15:58,708 Rashida, ta đã nhất trí. Con là sinh viên chuyên nghiệp. 171 00:15:58,708 --> 00:16:01,711 Khi con đi học, bố mẹ sẽ giúp đỡ con. 172 00:16:01,711 --> 00:16:02,629 Vâng. 173 00:16:02,629 --> 00:16:05,674 - Sao con làm khổ mình? - Bố đưa con chai rượu với? 174 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Con thích việc con làm. Là công việc tốt. 175 00:16:09,928 --> 00:16:14,766 - Cháu muốn thêm bánh mì không? - Không ạ. Ngon lắm. Cảm ơn cô. 176 00:16:15,141 --> 00:16:19,646 Sao phải khổ khi cháu có thể ăn bánh chanh chứ? 177 00:16:21,940 --> 00:16:23,983 Tony này, giờ cháu đang làm ở đâu? 178 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 Cháu thực ra đang tìm việc, 179 00:16:28,530 --> 00:16:31,157 nhưng vẫn nhận làm rất nhiều việc khác nhau. 180 00:16:31,157 --> 00:16:35,286 Tony lúc nào cũng làm việc. Thật sự, rất đáng nể. 181 00:16:35,286 --> 00:16:38,164 Cháu trai của chú vừa tốt nghiệp đứng đầu lớp. 182 00:16:38,164 --> 00:16:41,501 Nhưng không kiếm nổi một việc nghệ thuật trả lương khá. 183 00:16:41,501 --> 00:16:43,712 Giờ làm pha chế ở Công viên Inman. 184 00:16:45,338 --> 00:16:47,006 Chú không ghen với các cháu. 185 00:16:47,006 --> 00:16:50,719 Nhiều áp lực phải kiếm tiền khi nguồn lực thật hạn chế. 186 00:16:51,052 --> 00:16:54,723 Chú mừng vì chỉ có một con. Mỹ đang phụ công lớp trẻ của đất nước. 187 00:16:54,723 --> 00:16:57,934 Bố, lúc này không ai muốn nghe chuyện ấy. Thôi mà. 188 00:16:57,934 --> 00:17:01,187 Em yêu, vặn to lên. Anh thích album này lắm. 189 00:17:08,653 --> 00:17:09,487 Đúng. 190 00:17:09,988 --> 00:17:13,742 - Mẹ của con có món ngon này. - Nhìn ngon quá. 191 00:17:14,868 --> 00:17:16,244 Hai đứa ăn hết đi. 192 00:17:19,664 --> 00:17:23,460 - Cháu ở vùng nào của Texas? - Cháu ở Houston. 193 00:17:23,626 --> 00:17:25,545 Thịt nướng Texas là ngon nhất. 194 00:17:25,545 --> 00:17:28,840 Ai cũng nói thịt nướng ngon nhất Texas là ở Austin. 195 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 Bố đang cố tỏ ra hay hả? 196 00:17:31,551 --> 00:17:35,180 Cô chú từng đi Housston khi đội Rockets chơi ở San Antonio. 197 00:17:35,180 --> 00:17:37,515 - Ừ. - Rashida được thụ thai ở đó. 198 00:17:37,515 --> 00:17:38,683 Ừ. 199 00:17:38,683 --> 00:17:41,978 Bố mẹ tối nay ghi điểm liên tiếp. Nói chuyện khác đi? 200 00:17:41,978 --> 00:17:44,856 Cháu có thường về thăm nhà? Bố mẹ cháu vẫn ở đó? 201 00:17:46,483 --> 00:17:47,734 Cháu không có bố mẹ. 202 00:17:49,527 --> 00:17:54,657 Ý cháu là có, nhưng họ chết rồi. 203 00:17:54,908 --> 00:17:56,117 Ôi cháu yêu. 204 00:18:07,086 --> 00:18:09,923 Cô thực sự rất tiếc cho cháu. 205 00:18:15,178 --> 00:18:16,179 Cảm ơn cô. 206 00:18:23,728 --> 00:18:26,648 Anh yêu bài hát này. Cho anh xem em có gì nào. 207 00:18:30,610 --> 00:18:35,448 - Để mang về. - Cảm ơn cô. Ngon lắm ạ. 208 00:18:36,366 --> 00:18:40,328 Rashida không đưa nhiều người nó hẹn hò về nhà, cháu biết chứ? 209 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 Thế này là tốt. 210 00:18:45,458 --> 00:18:46,501 Thật sao? 211 00:18:47,669 --> 00:18:50,588 Cô biết cuộc đời đã bắt cháu chịu đựng nhiều. 212 00:18:52,423 --> 00:18:54,801 Nhưng rồi cháu sẽ ổn. 213 00:18:59,180 --> 00:19:00,098 Cảm ơn cô. 214 00:19:10,525 --> 00:19:13,653 Nói chuyện về bố mẹ cậu với gia đình tớ cậu thấy kỳ không? 215 00:19:15,363 --> 00:19:16,281 Không. 216 00:19:20,201 --> 00:19:21,995 Cậu không nhắc đến chị gái cậu. 217 00:19:26,499 --> 00:19:27,625 Tớ biết. 218 00:19:32,630 --> 00:19:35,383 Cậu biết lúc nào muốn nói về chị ấy cũng được? 219 00:19:38,553 --> 00:19:39,762 Ừ. Cảm ơn. 220 00:19:42,765 --> 00:19:43,766 Tớ yêu cậu. 221 00:19:46,978 --> 00:19:48,354 Mừng ta tìm thấy nhau. 222 00:19:51,774 --> 00:19:52,942 Tớ mừng vì gặp cậu. 223 00:20:02,327 --> 00:20:03,494 Tôi sẽ lo việc ấy, 224 00:20:03,494 --> 00:20:06,080 nhưng không hiểu sao tôi không thấy email đó. 225 00:20:06,664 --> 00:20:11,169 Tôi không hồi âm thư kèm pdf. Làm vậy là vi phạm chính sách của công ty. 226 00:20:13,379 --> 00:20:15,924 Nghe này, thứ Năm tới mới hết hạn. 227 00:20:15,924 --> 00:20:20,637 Tôi không biết sao cả nhóm bị muộn. Vì tôi đã xong sớm phần của mình. Nhưng... 228 00:20:21,971 --> 00:20:25,808 Được, tuy không thể hứa gì nhưng tôi sẽ cố xem sao. 229 00:20:26,893 --> 00:20:30,647 Ừ. Tối nay tôi không Skype được vì tôi không muốn. 230 00:20:30,813 --> 00:20:33,566 Được. Rồi. Cảm ơn. Tạm biệt. 231 00:20:33,566 --> 00:20:34,817 - Chào. - Chào. 232 00:20:35,860 --> 00:20:38,321 - Hôm nay vất vả? - Ừ. Làm ăn lộn xộn quá. 233 00:20:39,530 --> 00:20:42,867 Và tớ nhức đầu nữa. Nhưng giờ đã được ngồi đây. 234 00:20:44,285 --> 00:20:49,624 - Sao cậu không uống Tylenol? - Tớ không thích tống thứ ấy vào người. 235 00:20:50,333 --> 00:20:53,836 Tớ chỉ cần uống nước và tắm. Để tớ uống hết nước cái đã. 236 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 - Chờ chút. Cho tớ nói chút? - Xin lỗi. 237 00:20:58,132 --> 00:20:59,676 - Được. - Ừ. 238 00:21:01,135 --> 00:21:02,345 Mừng ngày kỷ niệm. 239 00:21:09,560 --> 00:21:12,939 Là vé đi xem Ni'Jah. Tối nay. Nên cậu thay đồ đi. 240 00:21:13,815 --> 00:21:15,274 Đi nào. Thay đồ nào. 241 00:21:17,694 --> 00:21:20,780 - Là vé xem Ni'Jah. - Tớ biết. Tớ không đi đâu. 242 00:21:20,780 --> 00:21:23,574 - Cái gì? - Tớ không đi. Bọn mình không đi... 243 00:21:24,575 --> 00:21:27,120 Bọn mình không đi xem Ni'Jah tối nay. 244 00:21:28,329 --> 00:21:29,497 Vé hàng ghế đầu đấy. 245 00:21:29,497 --> 00:21:32,458 Tớ biết. Nhưng tớ sẽ không đi. Cậu ngớ ngẩn à? 246 00:21:33,710 --> 00:21:34,711 Cậu ngớ ngẩn à? 247 00:21:35,420 --> 00:21:38,256 Tớ tưởng... tưởng cậu sẽ thích. 248 00:21:40,258 --> 00:21:41,801 Để tớ nói cho rõ ràng. 249 00:21:43,386 --> 00:21:46,431 Tớ không 250 00:21:47,348 --> 00:21:50,143 thích Ni'Jah. 251 00:21:51,227 --> 00:21:52,770 Và cậu biết thế, 252 00:21:53,104 --> 00:21:58,735 vì đó là một trong năm chủ đề được bàn nhiều nhất trong mối quan hệ của bọn mình. 253 00:21:59,485 --> 00:22:02,321 Lẽ ra nên dùng số tiền ấy cho một chuyến nghỉ mát. 254 00:22:02,321 --> 00:22:04,365 Lẽ ra cậu nên đưa tớ đi ăn tối, 255 00:22:04,365 --> 00:22:08,411 ở nhà hàng suốt hai tháng nay tớ luôn nhắc tới. 256 00:22:08,411 --> 00:22:11,247 Thà cậu giật nước cho trôi tiền. 257 00:22:11,247 --> 00:22:14,000 Tớ còn thích hơn là tiêu vào con người ấy 258 00:22:14,000 --> 00:22:17,128 cùng gã chồng hám tiền của cô ta. 259 00:22:17,128 --> 00:22:19,213 Vé này tốn bao nhiêu? 260 00:22:20,548 --> 00:22:25,344 Bốn ngàn? Cho thứ đó? Vì thế mà cậu không thể thuê nhà? 261 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 Hả? Và tớ phải làm hai việc? 262 00:22:29,015 --> 00:22:33,603 Để đảm bảo ta không ra đường và để ta được đi xem Ni'Jah? 263 00:22:34,520 --> 00:22:35,897 Cậu đùa tớ đấy à? 264 00:22:36,814 --> 00:22:40,860 Cậu là đồ khốn ích kỷ. 265 00:22:41,360 --> 00:22:44,697 Cậu thật là... Cậu tưởng cứ thế này là mọi sự sẽ ổn? 266 00:22:44,697 --> 00:22:49,786 Tối nay tớ vừa xin tiền bố mẹ, cậu biết làm thế khiến tớ đau thế nào. 267 00:22:49,786 --> 00:22:53,456 Còn cậu thì vênh váo cho rằng, "Chà, rồi mọi thứ sẽ ổn 268 00:22:53,456 --> 00:22:57,293 khi ta được ngồi dãy ghế đầu, hát Can't Just be in Love". 269 00:22:57,418 --> 00:23:01,756 Hay cái đếch gì cũng thế. Đây không biết, vì nhạc có ra gì đâu. 270 00:23:02,632 --> 00:23:07,428 Nếu cậu muốn tớ vui, ít nhất cũng nên đưa tớ đi xem em cô ấy. 271 00:23:07,637 --> 00:23:11,224 Nếu vậy mới chứng tỏ cậu cũng để ý lắng nghe khi tớ nói. 272 00:23:11,474 --> 00:23:13,184 Cậu có nghe tớ không đấy? 273 00:23:13,184 --> 00:23:15,645 Rằng cậu để tâm tới ai khác ngoài cậu, 274 00:23:15,645 --> 00:23:19,857 chứ không chỉ suốt ngày vẩn vơ với bộ mặt ngơ ngác ngớ ngẩn, 275 00:23:20,108 --> 00:23:22,985 kiểu mặt "cứu tôi với" ấy. Thế là sao hả? 276 00:23:23,820 --> 00:23:27,698 Tớ biết. Tớ biết bọn mình nên... Tớ có giải pháp tuyệt vời. 277 00:23:28,407 --> 00:23:31,160 Cưng ơi, hãy tới Sân vận động Mercedes Benz 278 00:23:31,160 --> 00:23:36,124 xem ai đó hát liên tục suốt 80 phút, vì xong là toàn bộ mọi thứ sẽ chuẩn hết. 279 00:23:36,124 --> 00:23:39,335 Cậu là đồ ích kỷ khốn kiếp. Biết không? 280 00:23:43,923 --> 00:23:45,174 Chuyện này thật vớ vẩn. 281 00:23:46,592 --> 00:23:47,552 Tớ biết. 282 00:23:49,554 --> 00:23:50,555 Tớ biết. 283 00:23:52,223 --> 00:23:53,141 Được. 284 00:23:55,726 --> 00:23:56,686 Được. 285 00:23:59,105 --> 00:24:00,022 Cái gì? 286 00:24:02,483 --> 00:24:05,319 Cái quái gì vậy? Cậu làm gì... Dừng lại. 287 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 Cái gì... Buông ra. 288 00:24:10,116 --> 00:24:11,033 Dừng lại. 289 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Tránh ra. 290 00:24:14,036 --> 00:24:15,121 Dừng lại. 291 00:24:43,024 --> 00:24:44,609 Tớ yêu cậu. 292 00:24:45,484 --> 00:24:48,196 Tớ yêu cậu. Yêu cậu. 293 00:24:51,574 --> 00:24:52,992 Tớ yêu cậu. 294 00:26:30,631 --> 00:26:31,507 Vé. 295 00:26:31,799 --> 00:26:34,677 Tôi mất vé. Các anh có danh sách hay gì đó không? 296 00:26:34,677 --> 00:26:38,097 - Không ở đây. Có email trên điện thoại. - Trời. 297 00:26:39,849 --> 00:26:42,685 - Tôi không có điện thoại. - Xúi quẩy cho cô rồi. 298 00:27:02,788 --> 00:27:05,458 Tôi nghĩ ta có thể... Này anh. 299 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Thô lỗ quá. 300 00:27:08,377 --> 00:27:09,670 Này. Cái quái gì vậy? 301 00:27:09,670 --> 00:27:11,881 - Tôi đánh mất vé. - Vé vừa bán hết. 302 00:27:13,841 --> 00:27:17,261 - Nghe này, tôi đánh mất vé. - Tên cô là gì? 303 00:27:20,473 --> 00:27:25,311 - Rashida. - Rashida... Họ là gì? 304 00:27:26,562 --> 00:27:27,646 Thompson. 305 00:27:28,481 --> 00:27:31,901 Rồi. Cho tôi xem căn cước của cô nhé, Rashida, 306 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 rồi tôi sẽ xuất vé mới cho cô. 307 00:27:58,761 --> 00:28:03,891 Ê, cô cần vé? Có cần vé không? Này, có cần vé không? 308 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 Tôi có vé. 309 00:28:08,437 --> 00:28:11,190 Các bạn có cần vé không? Nếu cần thì tôi có vé đây. 310 00:28:11,649 --> 00:28:14,443 - Ai cần vé không? - Tôi cần vé. 311 00:28:15,152 --> 00:28:17,655 - Đắt đấy. Cô có bao tiền? - Nhiều lắm. 312 00:28:20,533 --> 00:28:22,952 Được, mỗi vé năm ngàn và tôi nhận thẻ tín dụng 313 00:28:22,952 --> 00:28:24,829 nếu không đủ tiền mặt cho cả cặp. 314 00:29:15,379 --> 00:29:17,423 Tôi biết các bạn biết cách làm. 315 00:29:21,677 --> 00:29:22,511 Hãy tự do. 316 00:30:24,698 --> 00:30:28,661 Ni'Jah! Để tôi! Ni'Jah! Cho phép tôi! 317 00:30:29,620 --> 00:30:30,871 Ni'Jah! 318 00:30:32,581 --> 00:30:34,792 Không. Không, Ni'Jah. 319 00:30:35,417 --> 00:30:38,504 Để tôi! Cho tôi! Xin cô, Ni'Jah. 320 00:30:39,296 --> 00:30:40,756 - Xin cô! - Dừng lại! 321 00:30:45,094 --> 00:30:46,178 Buông cô ấy ra. 322 00:31:09,785 --> 00:31:13,122 Hát cho họ nghe. Đừng sợ. 323 00:31:31,974 --> 00:31:33,142 Tôi yêu các bạn. 324 00:31:51,201 --> 00:31:52,661 Ni'Jah! 325 00:32:04,506 --> 00:32:06,592 Ni'Jah! Ni'Jah! 326 00:32:30,658 --> 00:32:31,992 Cảm ơn. 327 00:32:34,662 --> 00:32:36,288 Cảm ơn cô lắm. 328 00:32:50,886 --> 00:32:54,848 CHỈ CHÚA MỚI TẠO RA KẾT THÚC CÓ HẬU 329 00:33:46,817 --> 00:33:48,819 Biên dịch: Lan Huong 330 00:33:48,819 --> 00:33:50,904 {\an8}Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên