1
00:00:06,424 --> 00:00:08,634
Nogle mener,
"dronningen" er et nuttet navn,
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
men for mig er det et faktum.
Hun er bidronningen,
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,931
og vi er hendes kube af følgere.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
Sommetider får vi dårlig omtale, men...
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
En musiker, jeg ville dræbe for?
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,897
{\an8}En fan var så voldelig
over for denne reporter, at hun fik...
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,274
BASHIR ER RODEN TIL AL ONDSKAB
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,110
...et polititilhold mod ham.
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Men et selvmord og derefter et mord?
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,995
{\an8}MARISSA / DRE
SØSTRE
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,706
{\an8}AT FALDE GENNEM REVNERNE
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,377
{\an8}Jeg er kriminalbetjent Loretta Greene
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,629
{\an8}fra Memphis' politi.
14
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
Detektivarbejde er ikke bare et job,
det er et kald.
15
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
Hvis du ikke har det i dig,
så brænder du ud.
16
00:01:07,026 --> 00:01:09,987
Så du skal virkelig ville noget med det.
17
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
Det er som at være mor.
18
00:01:15,451 --> 00:01:19,413
Det er ikke altid sjovt. Det er et kald.
19
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
Men man skal være opmærksom.
20
00:01:22,833 --> 00:01:26,337
Verden ønsker ikke, børnene trives,
så det må jeg selv sikre.
21
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Jeg plejer dem,
som jeg plejer mine sager.
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
Jeg overser aldrig noget.
23
00:01:33,594 --> 00:01:38,224
Selv før min mand gik bort,
forsøgte jeg at være meget hjemme,
24
00:01:38,224 --> 00:01:39,934
lave mad, hjælpe med lektier.
25
00:01:40,935 --> 00:01:44,772
At arbejde og være fuldtidsmor er hårdt,
men det er det værd.
26
00:01:45,731 --> 00:01:49,902
Politiarbejde er mit kald,
men familie er alt.
27
00:01:51,862 --> 00:01:54,824
Hvordan begyndte du
at stykke disse sager sammen?
28
00:01:56,075 --> 00:02:00,204
Jeg blev ringet op om
en uopklaret mordsag i Nashville.
29
00:02:00,454 --> 00:02:01,622
Tiffany Long.
30
00:02:01,622 --> 00:02:03,082
Jeg så nærmere på sagen.
31
00:02:03,082 --> 00:02:04,708
INGEN ADGANG
32
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
{\an8}Hvornår sagde hendes søster,
at hun fandt hende?
33
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
Omkring kl. 7 den morgen.
34
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
Søsteren var væk det meste af weekenden,
35
00:02:13,467 --> 00:02:15,553
men fandt hende, da hun kom tilbage.
36
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
Gik du hende i sømmene?
37
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
{\an8}Søsteren?
38
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
{\an8}Hun har et alibi.
39
00:02:20,808 --> 00:02:21,892
{\an8}TIFFANY LONGS HUS
40
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
Hun var på en date.
41
00:02:23,811 --> 00:02:25,145
Har du nogen vidner?
42
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
En kvittering?
43
00:02:28,232 --> 00:02:29,483
Kender du Whitney-sangen?
44
00:02:29,483 --> 00:02:31,193
"Hvis seks af jer gik ud."
45
00:02:32,570 --> 00:02:34,321
Rolig nu. Jeg spørger bare.
46
00:02:34,321 --> 00:02:35,990
Man må være forsigtig.
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,999
Mord er ikke altid så kompliceret,
som folk tror.
48
00:02:45,833 --> 00:02:47,626
Der er visse regler.
49
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
De fleste er ikke tilfældige.
50
00:02:50,754 --> 00:02:54,300
Derfor tjekker vi manden,
kæresten og den sidste person, de så.
51
00:02:54,425 --> 00:02:58,262
Det er normalt en bekendt eller nogens
første stop før en større forbrydelse.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,181
Et røveri eller en aftale, der gik galt.
53
00:03:01,807 --> 00:03:03,559
Selv med en seriemorder.
54
00:03:04,310 --> 00:03:07,605
Men, ja, de er sjældne.
55
00:03:09,773 --> 00:03:14,528
Så vi tænker, at morderen kommer bagfra.
56
00:03:16,614 --> 00:03:18,407
Tiffany falder ind i væggen.
57
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
Måske prøver hun at nå sin telefon.
58
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
Men hun går i gulvet.
59
00:03:24,872 --> 00:03:28,417
Så står han over hende,
skræver over hende...
60
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
Blod på gulvet.
61
00:03:32,838 --> 00:03:34,048
Han smider hammeren.
62
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
Forbløder Tiffany?
63
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
Må jeg se billederne?
64
00:03:45,935 --> 00:03:46,894
Det var pokkers!
65
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Gav søsteren dig hendes sociale medier?
66
00:03:50,022 --> 00:03:52,483
- Ja.
- Send mig dem, tak.
67
00:03:58,656 --> 00:04:00,366
{\an8}MEMPHIS' POLITI
MORDAFDELINGEN
68
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
{\an8}- Hej, Nan.
- Hej, hvordan går det?
69
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
Jeg er for gammel til at rejse udenbys.
70
00:04:05,621 --> 00:04:07,456
Og jeg er kun 25.
71
00:04:08,958 --> 00:04:12,336
De sociale medier er så god
en ressource for os nu om dage.
72
00:04:13,629 --> 00:04:19,218
{\an8}I aner ikke, hvor mange sager jeg har
løst takket være Facebook og Instagram.
73
00:04:19,218 --> 00:04:20,803
Jeg havde en mordsag.
74
00:04:21,387 --> 00:04:23,931
To fyre røver og dræber en mand.
75
00:04:24,515 --> 00:04:28,435
Et par timer senere
lægger en af dem billeder op
76
00:04:28,435 --> 00:04:32,523
af de ting, de stjal fra mandens bil.
77
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
Det sladrer om sig selv. Det er vanvid.
78
00:04:38,946 --> 00:04:42,866
Folk tror, at blot fordi
man har et brugernavn og nogle filtre,
79
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
så kan man undgå sandheden.
80
00:04:46,787 --> 00:04:51,709
Det er ikke den mest tekniske proces,
81
00:04:53,752 --> 00:04:55,713
men hvis man ved, hvad man søger...
82
00:04:57,423 --> 00:04:58,590
{\an8}Er jeg den eneste,
der synes ... er en Idiot,
83
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
{\an8}Hver gang hun åbner munden og ikke synger?
84
00:05:08,350 --> 00:05:09,309
Jeg vidste det.
85
00:05:13,731 --> 00:05:16,775
Det hele startede med junkfood,
tro det eller ej.
86
00:05:18,193 --> 00:05:22,239
For et års tid siden
hjalp vi med en sag i Arkansas.
87
00:05:22,364 --> 00:05:25,617
En kvinde ved navn Dorothy Daye
blev myrdet i sit hjem.
88
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
Først mistænkte de de sædvanlige ting.
89
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Vi afhørte manden.
90
00:05:31,457 --> 00:05:36,462
Alibiet var vandtæt,
så jeg vendte tilbage til beviserne.
91
00:05:37,171 --> 00:05:39,715
Vi måtte have overset noget.
92
00:05:40,090 --> 00:05:42,718
Da jeg så beviserne, slog det mig,
93
00:05:42,718 --> 00:05:44,386
RÅ SHEA - LOTION
94
00:05:44,386 --> 00:05:46,221
at det er almindelige ting hos mig.
95
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
Men frk. Daye var hvid.
96
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
Ingen gamle, hvide kvinder
spiser Hot Cheetos.
97
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
Jeg har aldrig set en hvid kvinde
med natkyse på.
98
00:05:58,609 --> 00:06:04,573
Først tænker jeg: "Nå, okay,
frk. Dorothy har åbenbart soul."
99
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
Hvem end morderen var, så blev personen.
100
00:06:08,994 --> 00:06:09,828
Personen spiste.
101
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
Det var det, der virkede sært.
102
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
Personen forsøgte endda at rydde op.
103
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
Det virkede bare sært.
104
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
Til sidst slog det mig.
105
00:06:21,632 --> 00:06:26,303
Jeg sagde: "Hey, vi har vist
at gøre med en søster.
106
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
"Moderen forekommer mig
at være en sort kvinde."
107
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
Hvad mente de andre betjente?
108
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
De gad ikke høre på det.
109
00:06:35,813 --> 00:06:37,731
De sagde, at det var indicier.
110
00:06:38,982 --> 00:06:43,362
De fangede åbenbart en hjemløs mand
et par dage senere og anholdt ham.
111
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
Han endte med at blive dømt
for noget andet.
112
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
Så jeg tænkte, det var overstået,
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,251
men jeg var på vagt nu,
for jeg havde en fornemmelse.
114
00:06:57,835 --> 00:07:03,006
{\an8}Omkring fem måneder senere
stødte jeg på en sag i Fayetteville.
115
00:07:03,006 --> 00:07:03,924
EFTERSØGT
116
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Det virkede ligetil.
117
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
EFTERSØGT FOR MORD
118
00:07:06,093 --> 00:07:08,512
Fire strippere fra samme klub
119
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
dræbte og røvede en mand i hans hjem.
120
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
De havde bilproblemer.
121
00:07:13,475 --> 00:07:17,312
En mand stopper og tilbyder at hjælpe dem.
122
00:07:18,147 --> 00:07:22,192
De tager hjem til manden,
som har et værksted.
123
00:07:23,318 --> 00:07:29,241
Senere siger vidner, at de hørte postyr
og biler, der kørte hurtigt bort.
124
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
HJÆLPSOM HANDYMAN DRÆBT AF STRIPPERE
125
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
Vi fangede hurtigt de fire kvinder.
126
00:07:33,287 --> 00:07:34,329
MAND SKUDT I SIT HJEM
127
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
De nægtede at tale, men den fjerde...
128
00:07:36,665 --> 00:07:37,624
STRIPPERE ANHOLDT
129
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
Hun var vred.
130
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
Til sidst fortalte hun mig,
at der havde været en pige mere.
131
00:07:46,091 --> 00:07:48,343
Som havde ladet de andre i stikken.
132
00:07:49,720 --> 00:07:52,681
Da vi fandt bilen, tog vi billeder.
133
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Den var meldt stjålet i en anden stat.
134
00:07:58,478 --> 00:08:02,566
Både røveriet og mordet
var åbenbart hende pigen Carmens skyld.
135
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
Hun var danser fra Texas.
136
00:08:05,194 --> 00:08:09,615
Hun var en ny pige,
der kun ville danse til... sange.
137
00:08:12,284 --> 00:08:17,247
Udelukkende. Carmen var stor fan
og var besat af hende.
138
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Hun skulle slet ikke have kørt dem.
139
00:08:20,125 --> 00:08:24,546
En anden pige skulle have været med,
men hun kom ikke på arbejde.
140
00:08:26,298 --> 00:08:29,134
Ingen har set hende
eller hendes kæreste siden.
141
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
Hvordan er det relateret
til Dorothy Daye-sagen?
142
00:08:36,099 --> 00:08:40,395
For nogle betjente er et svar godt nok.
143
00:08:41,104 --> 00:08:43,523
De vil ikke grave,
medmindre det er nødvendigt.
144
00:08:44,983 --> 00:08:49,404
Men der er ligheder i disse sager.
145
00:08:51,490 --> 00:08:55,244
Seriemordere er sjældne.
146
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
Den slags sager kan skabe en karriere.
Og jeg forstår.
147
00:09:00,374 --> 00:09:01,792
Det må være ønsketænkning.
148
00:09:01,917 --> 00:09:06,880
En sort, kvindelig betjent
støder på en sort, kvindelig seriemorder.
149
00:09:10,050 --> 00:09:14,012
Men sandheden er, at en morder som Carmen
150
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
ikke er på deres radar.
151
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
Men jeg har set det før.
152
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
Hvad har du set før?
153
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
Sorte kvinder, der ikke bliver opdaget.
154
00:09:33,365 --> 00:09:35,075
Så jeg fulgte op på det.
155
00:09:35,575 --> 00:09:37,369
Offeret i stripper-sagen
156
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
var angiveligt en flink fyr.
157
00:09:40,998 --> 00:09:44,710
Men på Twitter er han
en vittig provokatør.
158
00:09:44,710 --> 00:09:45,627
Susan sarandon ville være
en lækker avatar.
159
00:09:45,627 --> 00:09:49,756
Han nedgjorde kvinder og berømtheder.
160
00:09:50,048 --> 00:09:54,469
Det er noget ævl,
men det er stadig ubehøvlet.
161
00:09:54,469 --> 00:09:56,847
Han havde nedgørende ting at sige om ...,
162
00:09:57,139 --> 00:10:00,517
hvilket forekom harmløst nok.
163
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
Han vidste, hvad han gjorde
ved at gå efter...
164
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
Hendes fans er seriøse.
165
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
De kalder sig The Hive,
fordi hun er dronningebien,
166
00:10:10,944 --> 00:10:13,613
og de stikker hurtigt igen.
167
00:10:13,613 --> 00:10:18,285
De er nådesløse.
Man disser ikke dronningen.
168
00:10:19,661 --> 00:10:24,291
Men Ralph elskede at provokere.
169
00:10:25,042 --> 00:10:28,879
Frk. Daye i Arkansas var heller ikke fan.
170
00:10:28,879 --> 00:10:30,797
Jeg fornemmede noget.
171
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
TJEK SOCIALE MEDIER
172
00:10:31,798 --> 00:10:35,969
{\an8}Metoden, hvor hun blev gennembanket
i sit hjem.
173
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
Jeg er på randen af noget stort.
174
00:10:41,141 --> 00:10:44,269
Og du så Dorothys side.
175
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
Det virker kun irrelevant,
hvis man ikke kender The Hive.
176
00:10:47,314 --> 00:10:51,526
Hvis Carmen var så stor en fan,
som de siger, var hun bestemt i The Hive.
177
00:10:51,526 --> 00:10:56,073
Jeg vidste bare ikke,
om Ralph var hendes første offer.
178
00:10:57,699 --> 00:11:02,496
Jeg måtte finde ud af,
hvem bien ellers havde stukket.
179
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Den var god, ikke?
180
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
Sørg for at få det med.
181
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
{\an8}Hvad er the hive?
182
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
{\an8}Hej, jeg hedder Darryl Robinson.
183
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
{\an8}HIVE-MEDLEM
184
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
{\an8}Og jeg har været ...-fan
siden begyndelsen.
185
00:11:22,349 --> 00:11:24,935
Nogle synes, det med dronningen er nuttet,
186
00:11:24,935 --> 00:11:27,479
men det er fakta for mig.
Hun er dronningebien,
187
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
og vi er hendes kube af hengivne.
188
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
Vi får sommetider dårlig omtale,
men vi er en familie.
189
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Vi tager os af hinanden.
190
00:11:34,945 --> 00:11:38,490
Vi reserverer pladser,
når vi venter på udgivelserne.
191
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
Vi deler billeder og eksklusiv info.
192
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
Og vi kommer efter folk, der disser hende.
193
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Normale ting.
194
00:11:44,621 --> 00:11:47,791
Jeg har hørt om mordene,
og at en kriminalbetjent tror,
195
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
at nogen fra The Hive
forsøger at dræbe folk.
196
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Men vi slår ikke folk ihjel.
197
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
Vi retter på folk, der beder om det.
198
00:11:54,423 --> 00:11:56,716
Den skyldige er ikke en af os.
199
00:11:56,842 --> 00:11:59,970
De repræsenterer os ikke.
200
00:12:01,054 --> 00:12:05,642
Vores familie.
Vi er ikke dårlige mennesker.
201
00:12:07,561 --> 00:12:10,981
Vi elsker hende bare,
og vil gøre alt for hende.
202
00:12:11,231 --> 00:12:12,899
Det ville jeg.
203
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
Men ikke mord.
204
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
Nej, det ville jeg ikke.
205
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
Ja, ikke...
206
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Ikke mord.
207
00:12:29,082 --> 00:12:30,000
Det er for langt.
208
00:12:33,545 --> 00:12:34,463
Ja.
209
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
Når man løber tør for spor,
må man skabe sine egne.
210
00:12:53,773 --> 00:12:55,484
Altså ikke opdigte dem, men...
211
00:12:56,776 --> 00:13:00,906
Jeg besluttede at se på uopklarede mord
med samme fremgangsmåde i Texas.
212
00:13:01,323 --> 00:13:05,702
Jeg ledte efter ofre,
der var blevet slået med et stumpt våben.
213
00:13:08,246 --> 00:13:11,458
Og jeg fandt et.
214
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
I Houston.
215
00:13:14,920 --> 00:13:19,549
Khalid Woods blev dræbt lige i ... hjemby.
216
00:13:19,925 --> 00:13:24,513
{\an8}Så jeg bad min søster passe børnene,
mens jeg tog ud for at stille spørgsmål.
217
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
{\an8}KHALIDS HJEM
HOUSTON, TEXAS
218
00:13:27,265 --> 00:13:28,391
Hej.
219
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
Jeg er kriminalbetjent Loretta Greene
fra Memphis' politi.
220
00:13:32,229 --> 00:13:34,397
Må jeg tale med Khalid Woods' familie?
221
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Angående?
222
00:13:36,983 --> 00:13:38,485
Er du en slægtning?
223
00:13:38,902 --> 00:13:40,403
Ja, han er min bror.
224
00:13:41,404 --> 00:13:42,531
Okay.
225
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
{\an8}Jeg beklager dit tab.
226
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
{\an8}TALIB WOODS
KHALIDS BROR
227
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
Jeg har et par opfølgende spørgsmål.
228
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
Var han fan af...?
229
00:13:52,541 --> 00:13:54,584
Kunne han lide ...?
230
00:13:54,584 --> 00:13:56,878
Elskede eller hadede han hende?
231
00:14:00,257 --> 00:14:01,341
Nej.
232
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
Det tror jeg ikke. Hvorfor skulle han det?
233
00:14:04,135 --> 00:14:06,304
Jeg vil bare have styr på et par ting.
234
00:14:06,304 --> 00:14:09,558
{\an8}Jeg kiggede på billeder og bemærkede,
at han havde...
235
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
{\an8}BEVISMATERIALE
236
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
{\an8}...to tekopper fremme,
som om han havde selskab.
237
00:14:13,270 --> 00:14:14,187
Var du hjemme?
238
00:14:14,980 --> 00:14:16,606
Nej, det var jeg ikke.
239
00:14:17,941 --> 00:14:19,442
Jeg var i Dallas.
240
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
Okay.
241
00:14:20,819 --> 00:14:22,445
Der var ingen tegn på indbrud.
242
00:14:22,571 --> 00:14:27,492
Det er som regel en elsker
i lidenskabssager som denne.
243
00:14:27,867 --> 00:14:30,453
Havde han en kæreste eller ekskæreste?
244
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Ja, kæreste, men hun er død.
245
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
- Virkelig?
- Ja.
246
00:14:36,626 --> 00:14:37,961
Hvad skete der?
247
00:14:39,462 --> 00:14:42,591
Hun dræbte sig selv en uge før,
at Khalid døde.
248
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Det var satans.
249
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
- Ja.
- Hvad hed hun?
250
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Marissa. Marissa Jackson.
251
00:14:49,973 --> 00:14:51,349
Tak, Talib.
252
00:14:54,227 --> 00:14:55,562
Jeg fandt Marissa online.
253
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Jeg havde hørt navnet før.
254
00:14:59,190 --> 00:15:01,484
Det stod i Ralphs tweets.
255
00:15:01,484 --> 00:15:06,615
Fyren fra strippermordet.
Det begynder at ligne noget.
256
00:15:06,615 --> 00:15:09,159
Når en kvinde tager sit eget liv,
257
00:15:09,159 --> 00:15:12,412
og en kæreste bliver dræbt kort derefter,
258
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
finder en god kriminalbetjent forbindelsen
mellem de to.
259
00:15:16,166 --> 00:15:19,878
Mord-selvmord-sager
handler altid om kærlighed.
260
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
Fucked-up kærlighed, men stadig kærlighed.
261
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Men et selvmord og derefter et mord?
262
00:15:29,888 --> 00:15:30,847
Det er et motiv.
263
00:15:32,057 --> 00:15:34,267
Det er værd at følge op på.
264
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
Men spørgsmålet bliver...
265
00:15:39,606 --> 00:15:42,108
Hvem ville mene, at tabet af Marissa
266
00:15:42,859 --> 00:15:46,237
nødvendiggjorde drabet på hr. Woods?
267
00:15:48,907 --> 00:15:50,033
Dre.
268
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
Det ligner hendes veninde.
269
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Hvor mon hun er? Hende bør vi tale med.
270
00:15:57,582 --> 00:15:58,500
Og gæt engang?
271
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
Ejeren af stripklubben siger,
272
00:16:01,920 --> 00:16:04,881
han har mistet Carmens papirarbejde.
273
00:16:05,632 --> 00:16:09,344
Stedet har sikkert
en lang liste over lovovertrædelser.
274
00:16:10,303 --> 00:16:12,681
Men han gav mig en beskrivelse.
275
00:16:22,857 --> 00:16:24,150
Det er intet værd.
276
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
Vi skal møde familien Jackson.
277
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
{\an8}JACKSON-FAMILIENS HJEM
278
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
{\an8}Goddag, fru Jackson.
279
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
Jeg er kriminalbetjent Loretta Greene.
280
00:16:45,505 --> 00:16:47,048
Vi talte i telefon tidligere.
281
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Ja. Kom ind.
282
00:16:51,886 --> 00:16:54,973
- Sikke et fint hjem.
- Det er et stort hus
283
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
for mig alene.
284
00:16:58,268 --> 00:17:00,145
{\an8}Sådan.
285
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
Det er så smukt.
286
00:17:08,695 --> 00:17:10,321
Vi lod det være.
287
00:17:13,116 --> 00:17:15,326
{\an8}Kendte du hendes kæreste Khalid?
288
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
Ikke rigtig.
289
00:17:16,828 --> 00:17:19,748
Jeg mødte hende
en lørdag i indkøbscentret.
290
00:17:20,749 --> 00:17:22,083
Og hun var sammen med ham.
291
00:17:22,959 --> 00:17:24,085
Hun virkede glad.
292
00:17:24,961 --> 00:17:28,423
Senere på ugen kom hun forbi
og bad om penge til huslejen.
293
00:17:28,715 --> 00:17:30,925
Jeg tror, det var til hende og hendes
294
00:17:31,968 --> 00:17:32,802
sambo.
295
00:17:34,012 --> 00:17:35,930
Jeg gav dem alligevel til hende.
296
00:17:37,140 --> 00:17:38,850
Har du lyst til lemonade?
297
00:17:38,850 --> 00:17:40,101
Klart.
298
00:17:41,102 --> 00:17:43,980
Havde Marissa nogen problemer?
299
00:17:44,647 --> 00:17:47,942
Jeg mener, med Khalid eller...
300
00:17:49,903 --> 00:17:51,154
Det tror jeg ikke.
301
00:17:52,864 --> 00:17:53,823
Hvem ved det?
302
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
Sikke en flot mand.
303
00:18:00,663 --> 00:18:04,292
- Er det hr. Jackson?
- Harris, ja.
304
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
Min mand var meget flot.
305
00:18:06,878 --> 00:18:09,756
Han gik bort i maj. Prostatakræft.
306
00:18:12,008 --> 00:18:13,343
Det er jeg ked af.
307
00:18:14,427 --> 00:18:16,346
Det må være en svær tid for dig.
308
00:18:36,908 --> 00:18:38,535
Er dette hendes veninde Dre?
309
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
Jeg så hende
på nogle billeder med Marissa.
310
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
Jeg ville gerne tale med hende.
311
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
Var de tætte?
312
00:18:47,710 --> 00:18:52,215
{\an8}Hvem er Andrea Greene?
313
00:18:53,675 --> 00:18:57,220
{\an8}Andrea var et plejebarn,
Harris og jeg tog ind.
314
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
{\an8}PATRICIA JACKSON
MARISSAS MOR
315
00:18:58,388 --> 00:19:00,640
Men det fungerede ikke.
316
00:19:01,182 --> 00:19:04,686
Jeg vidste,
at Andrea ikke var som de fleste børn.
317
00:19:05,687 --> 00:19:08,147
Men jeg ville så gerne hjælpe hende.
318
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
Det var meget at håndtere.
319
00:19:12,443 --> 00:19:16,781
Og vi tog hende til en børnepsykolog,
og staten betalte for det.
320
00:19:18,241 --> 00:19:19,158
Men Harris, han...
321
00:19:19,784 --> 00:19:21,244
Han mente, hun var fortabt.
322
00:19:21,953 --> 00:19:23,454
Hvorfor mente han det?
323
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
Noget specifikt?
324
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
Der var et pyjamasparty.
325
00:19:28,918 --> 00:19:31,963
Det var et par uger efter talentshowet.
326
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
- Gå af scenen!
- Stop!
327
00:19:54,152 --> 00:19:58,281
Vi gjorde vores bedste,
men Andrea havde det svært i skolen.
328
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
Børnene var så lede ved hende.
329
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
{\an8}GWEN GUILLROY KLASSEKAMMERAT
330
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
{\an8}Hvad? Det havde jeg helt glemt.
Du godeste.
331
00:20:06,664 --> 00:20:09,918
Tak. Tænk, at hun gjorde det mod sig selv.
332
00:20:10,501 --> 00:20:11,461
Vildt.
333
00:20:11,628 --> 00:20:14,172
Jeg elskede Marissa. Vi var gode venner.
334
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
Hun var virkelig sjov og sød.
335
00:20:17,008 --> 00:20:18,635
Vi var bofæller i cheer-lejren.
336
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Det var så sjovt.
337
00:20:19,802 --> 00:20:22,847
Andrea var Jackson-familiens plejebarn.
338
00:20:22,847 --> 00:20:25,099
Og hun dukkede op i 5. klasse,
339
00:20:25,099 --> 00:20:27,727
og hun var vildt underlig og stille.
340
00:20:27,852 --> 00:20:31,022
Der er altid én i klassen,
der har en kikset rygsæk
341
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
alt for længe, du ved?
342
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
Ja, det var Andrea.
343
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
Bare forkert.
344
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Hun var følsom.
345
00:20:40,448 --> 00:20:41,449
Ligesom Marissa.
346
00:20:42,200 --> 00:20:45,078
Det var nok derfor, de forblev tætte.
347
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
Harris forstod det ikke.
348
00:20:47,997 --> 00:20:50,249
Generelt forstår mænd det vist ikke.
349
00:20:50,416 --> 00:20:54,253
Piger kan være tætte på en måde,
som ikke nødvendigvis betyder,
350
00:20:54,253 --> 00:20:57,924
at de er, du ved, "sjove".
351
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
Og selv hvis hun var,
så elskede de hinanden.
352
00:21:03,096 --> 00:21:04,180
De behøvede hinanden.
353
00:21:05,056 --> 00:21:08,184
Men det forstod Harris ikke.
354
00:21:11,646 --> 00:21:14,857
Marissa var en god ven og søster.
355
00:21:14,857 --> 00:21:16,025
Hun var populær.
356
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
{\an8}Hun forsvarede altid Andrea,
når folk gjorde nar.
357
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
{\an8}MARISSA OG DRES LÆRER
358
00:21:20,363 --> 00:21:22,031
{\an8}Hun forsvarede hende i timen.
359
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
Marissa var vist bare glad for
at have en søster.
360
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
Det var Andrea bestemt også.
361
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
Uadskillelige.
362
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Et godt hold.
363
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
Var Andrea interesseret i...,
da hun var yngre?
364
00:21:40,883 --> 00:21:42,927
Ja, det var hun virkelig.
365
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
Hun var besat.
366
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
Hende og Marissa.
367
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
De tog til alle koncerterne
og sang alle sangene.
368
00:21:52,603 --> 00:21:55,940
Det var vist derfor,
Andrea stillede op i talentshowet,
369
00:21:55,940 --> 00:21:58,818
så hun kunne blive opdaget, ligesom...
370
00:21:59,527 --> 00:22:01,612
Hun var den største...-fan.
371
00:22:01,612 --> 00:22:05,408
Mere end alle fans nogensinde.
Det var vanvittigt.
372
00:22:05,408 --> 00:22:08,786
Men det var alle pigerne. Selv Marissa.
373
00:22:08,995 --> 00:22:10,997
Vi tog til koncerterne og den slags.
374
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
Altså, jeg gjorde ikke.
375
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
Marissa inviterede mig med engang.
376
00:22:15,668 --> 00:22:19,255
Men efter pyjamaspartyet,
377
00:22:20,173 --> 00:22:21,549
ville jeg ikke se hende.
378
00:22:23,009 --> 00:22:24,010
Andrea.
379
00:22:24,260 --> 00:22:25,845
Du nævnte et pyjamasparty?
380
00:22:26,262 --> 00:22:27,180
Ja.
381
00:22:27,930 --> 00:22:29,474
Til Marissas fødselsdag.
382
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
{\an8}Jeg vidste,
pigerne ikke kunne lide Andrea,
383
00:22:33,186 --> 00:22:36,606
{\an8}men de var Marissas venner,
og jeg tænkte bare,
384
00:22:36,606 --> 00:22:38,649
at det kunne knytte bånd mellem dem.
385
00:22:39,650 --> 00:22:40,943
Hun ville dræbe mig.
386
00:22:42,153 --> 00:22:43,071
Til pyjamasparty.
387
00:22:43,237 --> 00:22:44,572
Det var fucking sindssygt.
388
00:22:44,781 --> 00:22:46,491
Hun burde ikke engang være der.
389
00:22:46,491 --> 00:22:49,368
Det var seriøst som Flowers In The Attic.
390
00:22:49,368 --> 00:22:52,163
Altså ikke med incesten og dét.
391
00:22:52,705 --> 00:22:55,416
Men ja, Marissas forældre
bad Andrea blive på loftet.
392
00:22:55,416 --> 00:22:59,545
Harris ønskede ikke,
at Andrea ødelagde Marissas barndom.
393
00:22:59,796 --> 00:23:03,508
Vi plejede at "slumre" den,
der faldt i søvn først.
394
00:23:03,883 --> 00:23:06,677
Så jeg fik alle pigerne til
at hoppe op på Riss.
395
00:23:06,803 --> 00:23:10,848
Og det var sjovt, og så pludselig
396
00:23:11,057 --> 00:23:12,975
bliver jeg hevet i hestehalen
397
00:23:12,975 --> 00:23:14,977
og kastet mod gulvet, hårdt.
398
00:23:14,977 --> 00:23:17,730
Og Andrea sidder ovenpå mig og kvæler mig.
399
00:23:17,730 --> 00:23:20,233
Og de råber. "Andrea, stop! Stop nu!"
400
00:23:20,233 --> 00:23:22,235
Og Riss prøver at få hende af mig.
401
00:23:23,194 --> 00:23:25,863
Jeg glemmer aldrig hendes ansigtsudtryk.
402
00:23:26,322 --> 00:23:28,366
Det var forfærdeligt. Pigerne skreg.
403
00:23:28,366 --> 00:23:30,118
Hendes øjne stod ud af hovedet.
404
00:23:30,118 --> 00:23:32,703
Harris skyndte sig ind og stoppede det,
405
00:23:32,703 --> 00:23:34,372
men skaden var sket.
406
00:23:34,747 --> 00:23:38,584
Og Andrea unskyldte bare for
at hun "spildte mælken."
407
00:23:39,335 --> 00:23:40,753
Det forstod jeg ikke.
408
00:23:41,045 --> 00:23:45,800
Jeg anede ikke, jeg var blevet stukket,
før de fik hende af mig.
409
00:23:45,800 --> 00:23:47,260
Jeg måtte på hospitalet.
410
00:23:47,260 --> 00:23:50,304
Jeg måtte gå med nakkebøjle
resten af skoleåret.
411
00:23:50,304 --> 00:23:51,722
Ingen cheerleading.
412
00:23:51,722 --> 00:23:53,266
Min mor var så sur.
413
00:23:53,391 --> 00:23:55,309
Vi betalte pigens lægeregninger.
414
00:23:55,309 --> 00:23:58,354
Heldigvis anmeldte forældrene det ikke.
415
00:23:58,813 --> 00:24:01,732
Derefter skilte familien Jackson
sig af med Andrea.
416
00:24:01,732 --> 00:24:04,735
Det skete hurtigt,
og så vendte jeg tilbage til 8. klasse,
417
00:24:04,735 --> 00:24:06,737
og jeg så hende aldrig igen.
418
00:24:07,864 --> 00:24:12,660
Det er vildt, at de bare
smed deres plejebarn på porten.
419
00:24:12,952 --> 00:24:15,746
Jeg tror, hun... Jeg ved det ikke.
420
00:24:16,247 --> 00:24:18,249
Pigen var langt ude.
421
00:24:19,750 --> 00:24:22,044
Tror du, Andrea er farlig?
422
00:24:28,718 --> 00:24:30,178
Må jeg beholde det her?
423
00:24:36,058 --> 00:24:37,101
Klart.
424
00:24:42,690 --> 00:24:45,067
Jeg gjorde alt, jeg kunne, for det barn.
425
00:24:45,776 --> 00:24:47,945
Jeg gjorde alt, jeg kunne.
426
00:24:48,738 --> 00:24:50,740
Der er kun så meget, vi kan gøre
427
00:24:51,240 --> 00:24:52,408
som mødre.
428
00:24:52,408 --> 00:24:55,703
Jeg skulle aldrig have forladt hende.
429
00:24:55,953 --> 00:24:56,871
Skat.
430
00:25:02,210 --> 00:25:04,587
- Du gjorde dit bedste, kære.
- Skam.
431
00:25:04,587 --> 00:25:06,464
- Du gjorde dit bedste.
- Min skam.
432
00:25:06,464 --> 00:25:09,634
Jeg skammer mig sådan.
433
00:25:24,565 --> 00:25:26,192
Viste du hende billedet?
434
00:25:29,487 --> 00:25:30,404
Ja.
435
00:25:35,326 --> 00:25:36,244
Perfekt.
436
00:25:36,494 --> 00:25:37,411
Tak.
437
00:25:40,248 --> 00:25:41,165
Det er Carmen.
438
00:25:41,916 --> 00:25:43,209
Stripperen har bekræftet.
439
00:25:53,261 --> 00:25:56,472
{\an8}SOCIALSTYRELSEN
HOUSTON, TX
440
00:26:01,060 --> 00:26:05,022
Dette er sensitiv information,
så lad mig føre ordet.
441
00:26:05,773 --> 00:26:07,149
Du er den stille betjent.
442
00:26:09,151 --> 00:26:11,862
Du er ikke betjent,
men måske I kan låne et skilt.
443
00:26:16,701 --> 00:26:17,827
SOCIALSTYRELSEN I TEXAS
444
00:26:17,827 --> 00:26:21,455
Som jeg nævnte i telefonen,
har jeg et par spørgsmål
445
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
angående et tidligere plejebarn.
446
00:26:23,916 --> 00:26:25,376
Du var hendes sagsbehandler.
447
00:26:25,793 --> 00:26:28,004
Andrea. Ja, jeg husker hende.
448
00:26:28,129 --> 00:26:30,673
{\an8}Jeg kan ikke give mange detaljer.
Det er upassende.
449
00:26:30,673 --> 00:26:31,590
{\an8}ROBERTA KIRBY SOCIALRÅDGIVER
450
00:26:31,590 --> 00:26:34,010
Jeg har bare et par spørgsmål.
451
00:26:35,678 --> 00:26:39,390
Hun blev adopteret
af Jackson-familien, ikke sandt?
452
00:26:39,390 --> 00:26:42,977
Jo. De ledte efter en datter
på samme alder som deres egen.
453
00:26:43,769 --> 00:26:46,856
Og de passede godt?
454
00:26:47,398 --> 00:26:50,860
Ja, de var en dejlig familie
med gode jobs.
455
00:26:51,068 --> 00:26:54,113
Og de havde et barn,
og vi ville ikke placere
456
00:26:54,113 --> 00:26:56,490
et barn hos en familie,
der ikke var egnede.
457
00:26:56,490 --> 00:26:59,994
De endte med
at sende hende tilbage til jer.
458
00:27:00,202 --> 00:27:01,704
Hvorfor tror du, det skete?
459
00:27:01,704 --> 00:27:06,208
Det skyldes som regel,
at familien føler sig overvældet.
460
00:27:06,208 --> 00:27:07,543
Overvældet?
461
00:27:07,543 --> 00:27:10,504
De fleste ved det ikke,
men mange af børnene her
462
00:27:10,504 --> 00:27:13,758
har særlige behov.
463
00:27:13,758 --> 00:27:16,052
Det overvælder nogle forældre.
464
00:27:16,761 --> 00:27:18,387
Børnene har været meget igennem.
465
00:27:18,596 --> 00:27:20,681
De er alle blevet forladt.
466
00:27:20,681 --> 00:27:23,768
Så vores slutmål er bare
at finde stabilitet til dem.
467
00:27:24,185 --> 00:27:27,063
At barnet gives tilbage
er bestemt sidste udvej.
468
00:27:27,396 --> 00:27:29,982
Andrea havde gjort skade på nogen,
469
00:27:30,483 --> 00:27:35,363
så jeg antager, at vold er
en godt grund til at give et barn tilbage.
470
00:27:35,905 --> 00:27:39,283
Jeg vil nødig
stemple et barn som voldeligt.
471
00:27:39,617 --> 00:27:43,496
Der er normalt faktorer,
der bidrager til den slags.
472
00:27:43,746 --> 00:27:46,957
Og hvad var disse faktorer
i Andreas tilfælde?
473
00:27:48,542 --> 00:27:50,336
Beder du mig sladre?
474
00:27:50,920 --> 00:27:54,131
Om et barn, der var under statens omsorg?
475
00:27:54,131 --> 00:27:57,009
Det er ikke sladder.
Det er bare lidt information.
476
00:27:58,302 --> 00:28:01,889
Jeg har allerede givet dig de oplysninger,
jeg har, frk. Greene.
477
00:28:01,889 --> 00:28:04,225
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers kan sige,
478
00:28:04,475 --> 00:28:07,853
- som du bør vide.
- Jeg ville bare ønske,
479
00:28:07,853 --> 00:28:11,023
- at du kunne forklare lidt mere.
-Åh, kære.
480
00:28:11,899 --> 00:28:14,610
Jeg har arbejdet med dette
i over 30 år, okay?
481
00:28:14,902 --> 00:28:16,695
Jeg elsker alle mine børn.
482
00:28:16,695 --> 00:28:19,031
Jeg ville aldrig sladre
om nogen af børnene.
483
00:28:19,031 --> 00:28:21,700
- Jeg har ikke mere info...
- Jeg siger bare,
484
00:28:21,700 --> 00:28:24,328
du lader til at forsøge
at undgå dit ansvar her.
485
00:28:24,328 --> 00:28:26,664
Hvorfor vil du ikke
give os mere information?
486
00:28:26,664 --> 00:28:27,957
Hvad skjuler du?
487
00:28:30,209 --> 00:28:31,335
Jaså.
488
00:28:32,128 --> 00:28:34,463
Du beder mig fortælle hendes tragedie?
489
00:28:35,256 --> 00:28:37,383
Om misbrug eller noget?
490
00:28:37,883 --> 00:28:41,762
At hun så sin mor blive myrdet,
og det gjorde hende skør?
491
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
Vi ønsker bare sandheden.
492
00:28:43,722 --> 00:28:45,057
Lad mig sige dette.
493
00:28:46,225 --> 00:28:49,520
Hvis du vil hjælpe, så vær plejeforælder.
494
00:28:50,104 --> 00:28:53,691
Så kan du selv opleve disse børns verden.
495
00:28:54,108 --> 00:28:56,819
Jeg værdsætter ikke,
at I portrætterer dem som monstre.
496
00:28:56,819 --> 00:28:58,988
I skader alle plejebørn,
497
00:28:58,988 --> 00:29:01,157
der står i en lignende situation.
498
00:29:01,157 --> 00:29:02,616
- Frk. Kirby...
- I ønsker kun
499
00:29:02,616 --> 00:29:06,620
at høre om Andreas tragedie,
så I kan finde fred.
500
00:29:07,329 --> 00:29:09,915
I har brug for, at der er en årsag.
501
00:29:09,915 --> 00:29:12,168
Så I ikke behøver feje for egen dør
502
00:29:12,168 --> 00:29:14,128
og indse, at I selv har fejl.
503
00:29:14,795 --> 00:29:18,716
Pigen var ensom og ledte efter accept.
504
00:29:18,716 --> 00:29:22,094
Jeg ved ikke, hvad der er sket hende,
eller hvad I laver her,
505
00:29:22,094 --> 00:29:23,971
men jeg nægter at dømme hende
506
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
for noget, som I ikke forstår.
507
00:29:26,474 --> 00:29:28,142
- Frk. Kirby...
- Beklager.
508
00:29:28,142 --> 00:29:29,393
Jeg er nødt til at gå.
509
00:29:39,487 --> 00:29:41,489
Jeg bad dig være stille.
510
00:29:49,747 --> 00:29:53,083
Vi har fulgt sagen i et par uger nu.
511
00:29:53,083 --> 00:29:56,003
Hvad sagde dine overordnede til det?
512
00:29:58,130 --> 00:29:59,548
Alle var ligeglade.
513
00:30:00,299 --> 00:30:04,136
Jeg bad dem efterlyse Andrea Greene,
514
00:30:04,136 --> 00:30:06,180
men det var ikke en prioritet.
515
00:30:08,182 --> 00:30:10,684
Kan du tro, at vi har det samme efternavn?
516
00:30:17,733 --> 00:30:19,109
Hvad hvis vi er familie?
517
00:30:20,236 --> 00:30:21,070
{\an8}MARISSA / DRE
SØSTRE
518
00:30:21,070 --> 00:30:24,114
{\an8}Jeg gad vide,
hvorfor sagen vedkommer mig sådan.
519
00:30:24,114 --> 00:30:25,658
{\an8}Hvorfor hun tiltrækker mig.
520
00:30:26,450 --> 00:30:27,910
{\an8}Jeg ser Andreas ansigt,
521
00:30:28,702 --> 00:30:30,329
og sommetider ser jeg intet.
522
00:30:30,788 --> 00:30:32,665
Og sommetider ser jeg mig selv.
523
00:30:33,499 --> 00:30:35,167
Hvorfor mon?
524
00:30:36,126 --> 00:30:39,088
Jeg gad vide, hvor anderledes
hendes liv havde været,
525
00:30:39,088 --> 00:30:42,925
hvis jeg havde adopteret hende,
eller mine forældre.
526
00:30:43,467 --> 00:30:44,301
HVEM ER CARMEN?
527
00:30:44,635 --> 00:30:47,805
{\an8}Men vi får at se, om hun dukker op.
528
00:30:48,639 --> 00:30:52,268
De ledte allerede
efter hende efter indbruddet,
529
00:30:53,894 --> 00:30:57,106
men jeg fandt et par andre mord,
der passer på profilen,
530
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
men jeg har brug for beviser.
531
00:31:00,192 --> 00:31:02,486
Hvis bare jeg kunne tale med hende.
532
00:31:07,408 --> 00:31:11,161
Måske til en...-koncert.
Der kunne jeg støde på Andrea.
533
00:31:13,205 --> 00:31:14,707
Jeg må spare op.
534
00:31:16,000 --> 00:31:17,126
De billetter
535
00:31:17,960 --> 00:31:19,128
er ikke billige.
536
00:31:30,764 --> 00:31:31,640
Vi fandt hende.
537
00:31:31,974 --> 00:31:32,891
De fandt hende.
538
00:31:35,019 --> 00:31:36,228
Er det hendes bror?
539
00:31:36,228 --> 00:31:37,229
Nej, det er hende.
540
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Det må det være.
541
00:31:38,230 --> 00:31:39,940
Ligner det ikke hende?
542
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
Hun går under navnet Tony nu.
543
00:31:44,486 --> 00:31:46,280
Omsider et gennembrud.
544
00:31:46,280 --> 00:31:48,282
MAN LØBER PÅ SCENEN UNDER ...-KONCERT
545
00:31:49,408 --> 00:31:52,369
{\an8}Ingen tror på min vinkel,
men jeg har
546
00:31:52,369 --> 00:31:56,874
finkæmmet hendes sociale medier.
Jeg ved, det er hende, men ingen tror mig.
547
00:31:58,500 --> 00:32:02,046
Jeg tager til Atlanta og ser,
om jeg kan tale med hende
548
00:32:02,046 --> 00:32:03,797
og udfylde hullerne.
549
00:32:05,424 --> 00:32:06,842
Jeg bad dem holde på hende.
550
00:32:07,134 --> 00:32:10,179
Forhåbentlig når hun ikke ud på kaution,
før jeg ankommer.
551
00:32:11,180 --> 00:32:13,390
Tror du, der er flere mord derude?
552
00:32:15,476 --> 00:32:16,685
Det er jeg sikker på.
553
00:32:17,311 --> 00:32:19,063
Det er jeg sikker på.
554
00:32:36,580 --> 00:32:40,834
Loretta forsøger fortsat
at få Andrea Green anholdt.
555
00:32:41,585 --> 00:32:45,130
Hun mistænker, at Andrea er
forbundet med mindst otte mord,
556
00:32:45,130 --> 00:32:48,634
hvilket gør hende til en af de kvindelige
seriemordere, der har dræbt flest.
557
00:32:50,094 --> 00:32:53,222
Houston og Nashvilles politi
genåbnede deres respektive mordsager.
558
00:32:53,222 --> 00:32:57,685
Little Rocks politi forventes også
at genåbne deres sag.
559
00:32:58,727 --> 00:33:04,733
{\an8}Andrea Greene er mistænkt i alle sagerne.
560
00:33:06,485 --> 00:33:07,403
{\an8}Hvad instruerer du?
561
00:33:07,528 --> 00:33:13,909
{\an8}Jeg instruerer en serie,
som jeg arbejder på med Chloe og Damson
562
00:33:13,909 --> 00:33:16,495
{\an8}og Dom Fishback. Det går godt.
563
00:33:16,787 --> 00:33:22,459
{\an8}Hvis du har set Andrea Greene,
så kontakt 901-582-8002
564
00:34:21,685 --> 00:34:23,687
Tekster af: Jonas Kloch
565
00:34:23,687 --> 00:34:25,773
{\an8}Kreativ supervisor
Anders Søgaard