1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 Nogle mener, "dronningen" er et nuttet navn, 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 men for mig er det et faktum. Hun er bidronningen, 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 og vi er hendes kube af følgere. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 Sommetider får vi dårlig omtale, men... 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 En musiker, jeg ville dræbe for? 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}En fan var så voldelig over for denne reporter, at hun fik... 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,274 BASHIR ER RODEN TIL AL ONDSKAB 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,110 ...et polititilhold mod ham. 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Men et selvmord og derefter et mord? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}MARISSA / DRE SØSTRE 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}AT FALDE GENNEM REVNERNE 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}Jeg er kriminalbetjent Loretta Greene 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}fra Memphis' politi. 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 Detektivarbejde er ikke bare et job, det er et kald. 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 Hvis du ikke har det i dig, så brænder du ud. 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 Så du skal virkelig ville noget med det. 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 Det er som at være mor. 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 Det er ikke altid sjovt. Det er et kald. 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 Men man skal være opmærksom. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 Verden ønsker ikke, børnene trives, så det må jeg selv sikre. 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Jeg plejer dem, som jeg plejer mine sager. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 Jeg overser aldrig noget. 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 Selv før min mand gik bort, forsøgte jeg at være meget hjemme, 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 lave mad, hjælpe med lektier. 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 At arbejde og være fuldtidsmor er hårdt, men det er det værd. 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 Politiarbejde er mit kald, men familie er alt. 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 Hvordan begyndte du at stykke disse sager sammen? 28 00:01:56,075 --> 00:02:00,204 Jeg blev ringet op om en uopklaret mordsag i Nashville. 29 00:02:00,454 --> 00:02:01,622 Tiffany Long. 30 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 Jeg så nærmere på sagen. 31 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 INGEN ADGANG 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}Hvornår sagde hendes søster, at hun fandt hende? 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 Omkring kl. 7 den morgen. 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Søsteren var væk det meste af weekenden, 35 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 men fandt hende, da hun kom tilbage. 36 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 Gik du hende i sømmene? 37 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}Søsteren? 38 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}Hun har et alibi. 39 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}TIFFANY LONGS HUS 40 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 Hun var på en date. 41 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 Har du nogen vidner? 42 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 En kvittering? 43 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 Kender du Whitney-sangen? 44 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 "Hvis seks af jer gik ud." 45 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 Rolig nu. Jeg spørger bare. 46 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 Man må være forsigtig. 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 Mord er ikke altid så kompliceret, som folk tror. 48 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 Der er visse regler. 49 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 De fleste er ikke tilfældige. 50 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 Derfor tjekker vi manden, kæresten og den sidste person, de så. 51 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 Det er normalt en bekendt eller nogens første stop før en større forbrydelse. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 Et røveri eller en aftale, der gik galt. 53 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 Selv med en seriemorder. 54 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 Men, ja, de er sjældne. 55 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 Så vi tænker, at morderen kommer bagfra. 56 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 Tiffany falder ind i væggen. 57 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 Måske prøver hun at nå sin telefon. 58 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 Men hun går i gulvet. 59 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 Så står han over hende, skræver over hende... 60 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Blod på gulvet. 61 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 Han smider hammeren. 62 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 Forbløder Tiffany? 63 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Må jeg se billederne? 64 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 Det var pokkers! 65 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Gav søsteren dig hendes sociale medier? 66 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 - Ja. - Send mig dem, tak. 67 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}MEMPHIS' POLITI MORDAFDELINGEN 68 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}- Hej, Nan. - Hej, hvordan går det? 69 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 Jeg er for gammel til at rejse udenbys. 70 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 Og jeg er kun 25. 71 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 De sociale medier er så god en ressource for os nu om dage. 72 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}I aner ikke, hvor mange sager jeg har løst takket være Facebook og Instagram. 73 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 Jeg havde en mordsag. 74 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 To fyre røver og dræber en mand. 75 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 Et par timer senere lægger en af dem billeder op 76 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 af de ting, de stjal fra mandens bil. 77 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Det sladrer om sig selv. Det er vanvid. 78 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 Folk tror, at blot fordi man har et brugernavn og nogle filtre, 79 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 så kan man undgå sandheden. 80 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 Det er ikke den mest tekniske proces, 81 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 men hvis man ved, hvad man søger... 82 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}Er jeg den eneste, der synes ... er en Idiot, 83 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}Hver gang hun åbner munden og ikke synger? 84 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 Jeg vidste det. 85 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 Det hele startede med junkfood, tro det eller ej. 86 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 For et års tid siden hjalp vi med en sag i Arkansas. 87 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 En kvinde ved navn Dorothy Daye blev myrdet i sit hjem. 88 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 Først mistænkte de de sædvanlige ting. 89 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Vi afhørte manden. 90 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 Alibiet var vandtæt, så jeg vendte tilbage til beviserne. 91 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 Vi måtte have overset noget. 92 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 Da jeg så beviserne, slog det mig, 93 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 RÅ SHEA - LOTION 94 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 at det er almindelige ting hos mig. 95 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 Men frk. Daye var hvid. 96 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 Ingen gamle, hvide kvinder spiser Hot Cheetos. 97 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Jeg har aldrig set en hvid kvinde med natkyse på. 98 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 Først tænker jeg: "Nå, okay, frk. Dorothy har åbenbart soul." 99 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 Hvem end morderen var, så blev personen. 100 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 Personen spiste. 101 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 Det var det, der virkede sært. 102 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 Personen forsøgte endda at rydde op. 103 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 Det virkede bare sært. 104 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 Til sidst slog det mig. 105 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 Jeg sagde: "Hey, vi har vist at gøre med en søster. 106 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 "Moderen forekommer mig at være en sort kvinde." 107 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 Hvad mente de andre betjente? 108 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 De gad ikke høre på det. 109 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 De sagde, at det var indicier. 110 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 De fangede åbenbart en hjemløs mand et par dage senere og anholdt ham. 111 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 Han endte med at blive dømt for noget andet. 112 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 Så jeg tænkte, det var overstået, 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 men jeg var på vagt nu, for jeg havde en fornemmelse. 114 00:06:57,835 --> 00:07:03,006 {\an8}Omkring fem måneder senere stødte jeg på en sag i Fayetteville. 115 00:07:03,006 --> 00:07:03,924 EFTERSØGT 116 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Det virkede ligetil. 117 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 EFTERSØGT FOR MORD 118 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 Fire strippere fra samme klub 119 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 dræbte og røvede en mand i hans hjem. 120 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 De havde bilproblemer. 121 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 En mand stopper og tilbyder at hjælpe dem. 122 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 De tager hjem til manden, som har et værksted. 123 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 Senere siger vidner, at de hørte postyr og biler, der kørte hurtigt bort. 124 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 HJÆLPSOM HANDYMAN DRÆBT AF STRIPPERE 125 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 Vi fangede hurtigt de fire kvinder. 126 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 MAND SKUDT I SIT HJEM 127 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 De nægtede at tale, men den fjerde... 128 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 STRIPPERE ANHOLDT 129 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 Hun var vred. 130 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 Til sidst fortalte hun mig, at der havde været en pige mere. 131 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 Som havde ladet de andre i stikken. 132 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 Da vi fandt bilen, tog vi billeder. 133 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Den var meldt stjålet i en anden stat. 134 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 Både røveriet og mordet var åbenbart hende pigen Carmens skyld. 135 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 Hun var danser fra Texas. 136 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 Hun var en ny pige, der kun ville danse til... sange. 137 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 Udelukkende. Carmen var stor fan og var besat af hende. 138 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Hun skulle slet ikke have kørt dem. 139 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 En anden pige skulle have været med, men hun kom ikke på arbejde. 140 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 Ingen har set hende eller hendes kæreste siden. 141 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Hvordan er det relateret til Dorothy Daye-sagen? 142 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 For nogle betjente er et svar godt nok. 143 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 De vil ikke grave, medmindre det er nødvendigt. 144 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 Men der er ligheder i disse sager. 145 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 Seriemordere er sjældne. 146 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 Den slags sager kan skabe en karriere. Og jeg forstår. 147 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 Det må være ønsketænkning. 148 00:09:01,917 --> 00:09:06,880 En sort, kvindelig betjent støder på en sort, kvindelig seriemorder. 149 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 Men sandheden er, at en morder som Carmen 150 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 ikke er på deres radar. 151 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 Men jeg har set det før. 152 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Hvad har du set før? 153 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 Sorte kvinder, der ikke bliver opdaget. 154 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 Så jeg fulgte op på det. 155 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 Offeret i stripper-sagen 156 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 var angiveligt en flink fyr. 157 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 Men på Twitter er han en vittig provokatør. 158 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 Susan sarandon ville være en lækker avatar. 159 00:09:45,627 --> 00:09:49,756 Han nedgjorde kvinder og berømtheder. 160 00:09:50,048 --> 00:09:54,469 Det er noget ævl, men det er stadig ubehøvlet. 161 00:09:54,469 --> 00:09:56,847 Han havde nedgørende ting at sige om ..., 162 00:09:57,139 --> 00:10:00,517 hvilket forekom harmløst nok. 163 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 Han vidste, hvad han gjorde ved at gå efter... 164 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 Hendes fans er seriøse. 165 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 De kalder sig The Hive, fordi hun er dronningebien, 166 00:10:10,944 --> 00:10:13,613 og de stikker hurtigt igen. 167 00:10:13,613 --> 00:10:18,285 De er nådesløse. Man disser ikke dronningen. 168 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 Men Ralph elskede at provokere. 169 00:10:25,042 --> 00:10:28,879 Frk. Daye i Arkansas var heller ikke fan. 170 00:10:28,879 --> 00:10:30,797 Jeg fornemmede noget. 171 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 TJEK SOCIALE MEDIER 172 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}Metoden, hvor hun blev gennembanket i sit hjem. 173 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Jeg er på randen af noget stort. 174 00:10:41,141 --> 00:10:44,269 Og du så Dorothys side. 175 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 Det virker kun irrelevant, hvis man ikke kender The Hive. 176 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 Hvis Carmen var så stor en fan, som de siger, var hun bestemt i The Hive. 177 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 Jeg vidste bare ikke, om Ralph var hendes første offer. 178 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 Jeg måtte finde ud af, hvem bien ellers havde stukket. 179 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Den var god, ikke? 180 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Sørg for at få det med. 181 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}Hvad er the hive? 182 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}Hej, jeg hedder Darryl Robinson. 183 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}HIVE-MEDLEM 184 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}Og jeg har været ...-fan siden begyndelsen. 185 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Nogle synes, det med dronningen er nuttet, 186 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 men det er fakta for mig. Hun er dronningebien, 187 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 og vi er hendes kube af hengivne. 188 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 Vi får sommetider dårlig omtale, men vi er en familie. 189 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Vi tager os af hinanden. 190 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 Vi reserverer pladser, når vi venter på udgivelserne. 191 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Vi deler billeder og eksklusiv info. 192 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 Og vi kommer efter folk, der disser hende. 193 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Normale ting. 194 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 Jeg har hørt om mordene, og at en kriminalbetjent tror, 195 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 at nogen fra The Hive forsøger at dræbe folk. 196 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Men vi slår ikke folk ihjel. 197 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 Vi retter på folk, der beder om det. 198 00:11:54,423 --> 00:11:56,716 Den skyldige er ikke en af os. 199 00:11:56,842 --> 00:11:59,970 De repræsenterer os ikke. 200 00:12:01,054 --> 00:12:05,642 Vores familie. Vi er ikke dårlige mennesker. 201 00:12:07,561 --> 00:12:10,981 Vi elsker hende bare, og vil gøre alt for hende. 202 00:12:11,231 --> 00:12:12,899 Det ville jeg. 203 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Men ikke mord. 204 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 Nej, det ville jeg ikke. 205 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 Ja, ikke... 206 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Ikke mord. 207 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 Det er for langt. 208 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 Ja. 209 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Når man løber tør for spor, må man skabe sine egne. 210 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 Altså ikke opdigte dem, men... 211 00:12:56,776 --> 00:13:00,906 Jeg besluttede at se på uopklarede mord med samme fremgangsmåde i Texas. 212 00:13:01,323 --> 00:13:05,702 Jeg ledte efter ofre, der var blevet slået med et stumpt våben. 213 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 Og jeg fandt et. 214 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 I Houston. 215 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 Khalid Woods blev dræbt lige i ... hjemby. 216 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}Så jeg bad min søster passe børnene, mens jeg tog ud for at stille spørgsmål. 217 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}KHALIDS HJEM HOUSTON, TEXAS 218 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 Hej. 219 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 Jeg er kriminalbetjent Loretta Greene fra Memphis' politi. 220 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 Må jeg tale med Khalid Woods' familie? 221 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Angående? 222 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 Er du en slægtning? 223 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 Ja, han er min bror. 224 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 Okay. 225 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}Jeg beklager dit tab. 226 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}TALIB WOODS KHALIDS BROR 227 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 Jeg har et par opfølgende spørgsmål. 228 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 Var han fan af...? 229 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 Kunne han lide ...? 230 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 Elskede eller hadede han hende? 231 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 Nej. 232 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 Det tror jeg ikke. Hvorfor skulle han det? 233 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 Jeg vil bare have styr på et par ting. 234 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}Jeg kiggede på billeder og bemærkede, at han havde... 235 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}BEVISMATERIALE 236 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}...to tekopper fremme, som om han havde selskab. 237 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 Var du hjemme? 238 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 Nej, det var jeg ikke. 239 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 Jeg var i Dallas. 240 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 Okay. 241 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 Der var ingen tegn på indbrud. 242 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 Det er som regel en elsker i lidenskabssager som denne. 243 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 Havde han en kæreste eller ekskæreste? 244 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Ja, kæreste, men hun er død. 245 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 - Virkelig? - Ja. 246 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 Hvad skete der? 247 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 Hun dræbte sig selv en uge før, at Khalid døde. 248 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Det var satans. 249 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 - Ja. - Hvad hed hun? 250 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Marissa. Marissa Jackson. 251 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 Tak, Talib. 252 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 Jeg fandt Marissa online. 253 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Jeg havde hørt navnet før. 254 00:14:59,190 --> 00:15:01,484 Det stod i Ralphs tweets. 255 00:15:01,484 --> 00:15:06,615 Fyren fra strippermordet. Det begynder at ligne noget. 256 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 Når en kvinde tager sit eget liv, 257 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 og en kæreste bliver dræbt kort derefter, 258 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 finder en god kriminalbetjent forbindelsen mellem de to. 259 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 Mord-selvmord-sager handler altid om kærlighed. 260 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 Fucked-up kærlighed, men stadig kærlighed. 261 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 Men et selvmord og derefter et mord? 262 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 Det er et motiv. 263 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 Det er værd at følge op på. 264 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 Men spørgsmålet bliver... 265 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 Hvem ville mene, at tabet af Marissa 266 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 nødvendiggjorde drabet på hr. Woods? 267 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 Dre. 268 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Det ligner hendes veninde. 269 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Hvor mon hun er? Hende bør vi tale med. 270 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 Og gæt engang? 271 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 Ejeren af stripklubben siger, 272 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 han har mistet Carmens papirarbejde. 273 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 Stedet har sikkert en lang liste over lovovertrædelser. 274 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 Men han gav mig en beskrivelse. 275 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 Det er intet værd. 276 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 Vi skal møde familien Jackson. 277 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}JACKSON-FAMILIENS HJEM 278 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}Goddag, fru Jackson. 279 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 Jeg er kriminalbetjent Loretta Greene. 280 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Vi talte i telefon tidligere. 281 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 Ja. Kom ind. 282 00:16:51,886 --> 00:16:54,973 - Sikke et fint hjem. - Det er et stort hus 283 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 for mig alene. 284 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 {\an8}Sådan. 285 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 Det er så smukt. 286 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 Vi lod det være. 287 00:17:13,116 --> 00:17:15,326 {\an8}Kendte du hendes kæreste Khalid? 288 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 Ikke rigtig. 289 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 Jeg mødte hende en lørdag i indkøbscentret. 290 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 Og hun var sammen med ham. 291 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 Hun virkede glad. 292 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 Senere på ugen kom hun forbi og bad om penge til huslejen. 293 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 Jeg tror, det var til hende og hendes 294 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 sambo. 295 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 Jeg gav dem alligevel til hende. 296 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Har du lyst til lemonade? 297 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Klart. 298 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 Havde Marissa nogen problemer? 299 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 Jeg mener, med Khalid eller... 300 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 Det tror jeg ikke. 301 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 Hvem ved det? 302 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 Sikke en flot mand. 303 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 - Er det hr. Jackson? - Harris, ja. 304 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 Min mand var meget flot. 305 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 Han gik bort i maj. Prostatakræft. 306 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 Det er jeg ked af. 307 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 Det må være en svær tid for dig. 308 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 Er dette hendes veninde Dre? 309 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 Jeg så hende på nogle billeder med Marissa. 310 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 Jeg ville gerne tale med hende. 311 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 Var de tætte? 312 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}Hvem er Andrea Greene? 313 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}Andrea var et plejebarn, Harris og jeg tog ind. 314 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}PATRICIA JACKSON MARISSAS MOR 315 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 Men det fungerede ikke. 316 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 Jeg vidste, at Andrea ikke var som de fleste børn. 317 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 Men jeg ville så gerne hjælpe hende. 318 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Det var meget at håndtere. 319 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 Og vi tog hende til en børnepsykolog, og staten betalte for det. 320 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 Men Harris, han... 321 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 Han mente, hun var fortabt. 322 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 Hvorfor mente han det? 323 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 Noget specifikt? 324 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Der var et pyjamasparty. 325 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 Det var et par uger efter talentshowet. 326 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 - Gå af scenen! - Stop! 327 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 Vi gjorde vores bedste, men Andrea havde det svært i skolen. 328 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 Børnene var så lede ved hende. 329 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}GWEN GUILLROY KLASSEKAMMERAT 330 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}Hvad? Det havde jeg helt glemt. Du godeste. 331 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 Tak. Tænk, at hun gjorde det mod sig selv. 332 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 Vildt. 333 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 Jeg elskede Marissa. Vi var gode venner. 334 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 Hun var virkelig sjov og sød. 335 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 Vi var bofæller i cheer-lejren. 336 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Det var så sjovt. 337 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 Andrea var Jackson-familiens plejebarn. 338 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 Og hun dukkede op i 5. klasse, 339 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 og hun var vildt underlig og stille. 340 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 Der er altid én i klassen, der har en kikset rygsæk 341 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 alt for længe, du ved? 342 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 Ja, det var Andrea. 343 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 Bare forkert. 344 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Hun var følsom. 345 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 Ligesom Marissa. 346 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 Det var nok derfor, de forblev tætte. 347 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 Harris forstod det ikke. 348 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 Generelt forstår mænd det vist ikke. 349 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 Piger kan være tætte på en måde, som ikke nødvendigvis betyder, 350 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 at de er, du ved, "sjove". 351 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 Og selv hvis hun var, så elskede de hinanden. 352 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 De behøvede hinanden. 353 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 Men det forstod Harris ikke. 354 00:21:11,646 --> 00:21:14,857 Marissa var en god ven og søster. 355 00:21:14,857 --> 00:21:16,025 Hun var populær. 356 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}Hun forsvarede altid Andrea, når folk gjorde nar. 357 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}MARISSA OG DRES LÆRER 358 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}Hun forsvarede hende i timen. 359 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 Marissa var vist bare glad for at have en søster. 360 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 Det var Andrea bestemt også. 361 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 Uadskillelige. 362 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Et godt hold. 363 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 Var Andrea interesseret i..., da hun var yngre? 364 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 Ja, det var hun virkelig. 365 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 Hun var besat. 366 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 Hende og Marissa. 367 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 De tog til alle koncerterne og sang alle sangene. 368 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 Det var vist derfor, Andrea stillede op i talentshowet, 369 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 så hun kunne blive opdaget, ligesom... 370 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 Hun var den største...-fan. 371 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 Mere end alle fans nogensinde. Det var vanvittigt. 372 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 Men det var alle pigerne. Selv Marissa. 373 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 Vi tog til koncerterne og den slags. 374 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 Altså, jeg gjorde ikke. 375 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 Marissa inviterede mig med engang. 376 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 Men efter pyjamaspartyet, 377 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 ville jeg ikke se hende. 378 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Andrea. 379 00:22:24,260 --> 00:22:25,845 Du nævnte et pyjamasparty? 380 00:22:26,262 --> 00:22:27,180 Ja. 381 00:22:27,930 --> 00:22:29,474 Til Marissas fødselsdag. 382 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 {\an8}Jeg vidste, pigerne ikke kunne lide Andrea, 383 00:22:33,186 --> 00:22:36,606 {\an8}men de var Marissas venner, og jeg tænkte bare, 384 00:22:36,606 --> 00:22:38,649 at det kunne knytte bånd mellem dem. 385 00:22:39,650 --> 00:22:40,943 Hun ville dræbe mig. 386 00:22:42,153 --> 00:22:43,071 Til pyjamasparty. 387 00:22:43,237 --> 00:22:44,572 Det var fucking sindssygt. 388 00:22:44,781 --> 00:22:46,491 Hun burde ikke engang være der. 389 00:22:46,491 --> 00:22:49,368 Det var seriøst som Flowers In The Attic. 390 00:22:49,368 --> 00:22:52,163 Altså ikke med incesten og dét. 391 00:22:52,705 --> 00:22:55,416 Men ja, Marissas forældre bad Andrea blive på loftet. 392 00:22:55,416 --> 00:22:59,545 Harris ønskede ikke, at Andrea ødelagde Marissas barndom. 393 00:22:59,796 --> 00:23:03,508 Vi plejede at "slumre" den, der faldt i søvn først. 394 00:23:03,883 --> 00:23:06,677 Så jeg fik alle pigerne til at hoppe op på Riss. 395 00:23:06,803 --> 00:23:10,848 Og det var sjovt, og så pludselig 396 00:23:11,057 --> 00:23:12,975 bliver jeg hevet i hestehalen 397 00:23:12,975 --> 00:23:14,977 og kastet mod gulvet, hårdt. 398 00:23:14,977 --> 00:23:17,730 Og Andrea sidder ovenpå mig og kvæler mig. 399 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Og de råber. "Andrea, stop! Stop nu!" 400 00:23:20,233 --> 00:23:22,235 Og Riss prøver at få hende af mig. 401 00:23:23,194 --> 00:23:25,863 Jeg glemmer aldrig hendes ansigtsudtryk. 402 00:23:26,322 --> 00:23:28,366 Det var forfærdeligt. Pigerne skreg. 403 00:23:28,366 --> 00:23:30,118 Hendes øjne stod ud af hovedet. 404 00:23:30,118 --> 00:23:32,703 Harris skyndte sig ind og stoppede det, 405 00:23:32,703 --> 00:23:34,372 men skaden var sket. 406 00:23:34,747 --> 00:23:38,584 Og Andrea unskyldte bare for at hun "spildte mælken." 407 00:23:39,335 --> 00:23:40,753 Det forstod jeg ikke. 408 00:23:41,045 --> 00:23:45,800 Jeg anede ikke, jeg var blevet stukket, før de fik hende af mig. 409 00:23:45,800 --> 00:23:47,260 Jeg måtte på hospitalet. 410 00:23:47,260 --> 00:23:50,304 Jeg måtte gå med nakkebøjle resten af skoleåret. 411 00:23:50,304 --> 00:23:51,722 Ingen cheerleading. 412 00:23:51,722 --> 00:23:53,266 Min mor var så sur. 413 00:23:53,391 --> 00:23:55,309 Vi betalte pigens lægeregninger. 414 00:23:55,309 --> 00:23:58,354 Heldigvis anmeldte forældrene det ikke. 415 00:23:58,813 --> 00:24:01,732 Derefter skilte familien Jackson sig af med Andrea. 416 00:24:01,732 --> 00:24:04,735 Det skete hurtigt, og så vendte jeg tilbage til 8. klasse, 417 00:24:04,735 --> 00:24:06,737 og jeg så hende aldrig igen. 418 00:24:07,864 --> 00:24:12,660 Det er vildt, at de bare smed deres plejebarn på porten. 419 00:24:12,952 --> 00:24:15,746 Jeg tror, hun... Jeg ved det ikke. 420 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 Pigen var langt ude. 421 00:24:19,750 --> 00:24:22,044 Tror du, Andrea er farlig? 422 00:24:28,718 --> 00:24:30,178 Må jeg beholde det her? 423 00:24:36,058 --> 00:24:37,101 Klart. 424 00:24:42,690 --> 00:24:45,067 Jeg gjorde alt, jeg kunne, for det barn. 425 00:24:45,776 --> 00:24:47,945 Jeg gjorde alt, jeg kunne. 426 00:24:48,738 --> 00:24:50,740 Der er kun så meget, vi kan gøre 427 00:24:51,240 --> 00:24:52,408 som mødre. 428 00:24:52,408 --> 00:24:55,703 Jeg skulle aldrig have forladt hende. 429 00:24:55,953 --> 00:24:56,871 Skat. 430 00:25:02,210 --> 00:25:04,587 - Du gjorde dit bedste, kære. - Skam. 431 00:25:04,587 --> 00:25:06,464 - Du gjorde dit bedste. - Min skam. 432 00:25:06,464 --> 00:25:09,634 Jeg skammer mig sådan. 433 00:25:24,565 --> 00:25:26,192 Viste du hende billedet? 434 00:25:29,487 --> 00:25:30,404 Ja. 435 00:25:35,326 --> 00:25:36,244 Perfekt. 436 00:25:36,494 --> 00:25:37,411 Tak. 437 00:25:40,248 --> 00:25:41,165 Det er Carmen. 438 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Stripperen har bekræftet. 439 00:25:53,261 --> 00:25:56,472 {\an8}SOCIALSTYRELSEN HOUSTON, TX 440 00:26:01,060 --> 00:26:05,022 Dette er sensitiv information, så lad mig føre ordet. 441 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 Du er den stille betjent. 442 00:26:09,151 --> 00:26:11,862 Du er ikke betjent, men måske I kan låne et skilt. 443 00:26:16,701 --> 00:26:17,827 SOCIALSTYRELSEN I TEXAS 444 00:26:17,827 --> 00:26:21,455 Som jeg nævnte i telefonen, har jeg et par spørgsmål 445 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 angående et tidligere plejebarn. 446 00:26:23,916 --> 00:26:25,376 Du var hendes sagsbehandler. 447 00:26:25,793 --> 00:26:28,004 Andrea. Ja, jeg husker hende. 448 00:26:28,129 --> 00:26:30,673 {\an8}Jeg kan ikke give mange detaljer. Det er upassende. 449 00:26:30,673 --> 00:26:31,590 {\an8}ROBERTA KIRBY SOCIALRÅDGIVER 450 00:26:31,590 --> 00:26:34,010 Jeg har bare et par spørgsmål. 451 00:26:35,678 --> 00:26:39,390 Hun blev adopteret af Jackson-familien, ikke sandt? 452 00:26:39,390 --> 00:26:42,977 Jo. De ledte efter en datter på samme alder som deres egen. 453 00:26:43,769 --> 00:26:46,856 Og de passede godt? 454 00:26:47,398 --> 00:26:50,860 Ja, de var en dejlig familie med gode jobs. 455 00:26:51,068 --> 00:26:54,113 Og de havde et barn, og vi ville ikke placere 456 00:26:54,113 --> 00:26:56,490 et barn hos en familie, der ikke var egnede. 457 00:26:56,490 --> 00:26:59,994 De endte med at sende hende tilbage til jer. 458 00:27:00,202 --> 00:27:01,704 Hvorfor tror du, det skete? 459 00:27:01,704 --> 00:27:06,208 Det skyldes som regel, at familien føler sig overvældet. 460 00:27:06,208 --> 00:27:07,543 Overvældet? 461 00:27:07,543 --> 00:27:10,504 De fleste ved det ikke, men mange af børnene her 462 00:27:10,504 --> 00:27:13,758 har særlige behov. 463 00:27:13,758 --> 00:27:16,052 Det overvælder nogle forældre. 464 00:27:16,761 --> 00:27:18,387 Børnene har været meget igennem. 465 00:27:18,596 --> 00:27:20,681 De er alle blevet forladt. 466 00:27:20,681 --> 00:27:23,768 Så vores slutmål er bare at finde stabilitet til dem. 467 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 At barnet gives tilbage er bestemt sidste udvej. 468 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Andrea havde gjort skade på nogen, 469 00:27:30,483 --> 00:27:35,363 så jeg antager, at vold er en godt grund til at give et barn tilbage. 470 00:27:35,905 --> 00:27:39,283 Jeg vil nødig stemple et barn som voldeligt. 471 00:27:39,617 --> 00:27:43,496 Der er normalt faktorer, der bidrager til den slags. 472 00:27:43,746 --> 00:27:46,957 Og hvad var disse faktorer i Andreas tilfælde? 473 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Beder du mig sladre? 474 00:27:50,920 --> 00:27:54,131 Om et barn, der var under statens omsorg? 475 00:27:54,131 --> 00:27:57,009 Det er ikke sladder. Det er bare lidt information. 476 00:27:58,302 --> 00:28:01,889 Jeg har allerede givet dig de oplysninger, jeg har, frk. Greene. 477 00:28:01,889 --> 00:28:04,225 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers kan sige, 478 00:28:04,475 --> 00:28:07,853 - som du bør vide. - Jeg ville bare ønske, 479 00:28:07,853 --> 00:28:11,023 - at du kunne forklare lidt mere. -Åh, kære. 480 00:28:11,899 --> 00:28:14,610 Jeg har arbejdet med dette i over 30 år, okay? 481 00:28:14,902 --> 00:28:16,695 Jeg elsker alle mine børn. 482 00:28:16,695 --> 00:28:19,031 Jeg ville aldrig sladre om nogen af børnene. 483 00:28:19,031 --> 00:28:21,700 - Jeg har ikke mere info... - Jeg siger bare, 484 00:28:21,700 --> 00:28:24,328 du lader til at forsøge at undgå dit ansvar her. 485 00:28:24,328 --> 00:28:26,664 Hvorfor vil du ikke give os mere information? 486 00:28:26,664 --> 00:28:27,957 Hvad skjuler du? 487 00:28:30,209 --> 00:28:31,335 Jaså. 488 00:28:32,128 --> 00:28:34,463 Du beder mig fortælle hendes tragedie? 489 00:28:35,256 --> 00:28:37,383 Om misbrug eller noget? 490 00:28:37,883 --> 00:28:41,762 At hun så sin mor blive myrdet, og det gjorde hende skør? 491 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 Vi ønsker bare sandheden. 492 00:28:43,722 --> 00:28:45,057 Lad mig sige dette. 493 00:28:46,225 --> 00:28:49,520 Hvis du vil hjælpe, så vær plejeforælder. 494 00:28:50,104 --> 00:28:53,691 Så kan du selv opleve disse børns verden. 495 00:28:54,108 --> 00:28:56,819 Jeg værdsætter ikke, at I portrætterer dem som monstre. 496 00:28:56,819 --> 00:28:58,988 I skader alle plejebørn, 497 00:28:58,988 --> 00:29:01,157 der står i en lignende situation. 498 00:29:01,157 --> 00:29:02,616 - Frk. Kirby... - I ønsker kun 499 00:29:02,616 --> 00:29:06,620 at høre om Andreas tragedie, så I kan finde fred. 500 00:29:07,329 --> 00:29:09,915 I har brug for, at der er en årsag. 501 00:29:09,915 --> 00:29:12,168 Så I ikke behøver feje for egen dør 502 00:29:12,168 --> 00:29:14,128 og indse, at I selv har fejl. 503 00:29:14,795 --> 00:29:18,716 Pigen var ensom og ledte efter accept. 504 00:29:18,716 --> 00:29:22,094 Jeg ved ikke, hvad der er sket hende, eller hvad I laver her, 505 00:29:22,094 --> 00:29:23,971 men jeg nægter at dømme hende 506 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 for noget, som I ikke forstår. 507 00:29:26,474 --> 00:29:28,142 - Frk. Kirby... - Beklager. 508 00:29:28,142 --> 00:29:29,393 Jeg er nødt til at gå. 509 00:29:39,487 --> 00:29:41,489 Jeg bad dig være stille. 510 00:29:49,747 --> 00:29:53,083 Vi har fulgt sagen i et par uger nu. 511 00:29:53,083 --> 00:29:56,003 Hvad sagde dine overordnede til det? 512 00:29:58,130 --> 00:29:59,548 Alle var ligeglade. 513 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 Jeg bad dem efterlyse Andrea Greene, 514 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 men det var ikke en prioritet. 515 00:30:08,182 --> 00:30:10,684 Kan du tro, at vi har det samme efternavn? 516 00:30:17,733 --> 00:30:19,109 Hvad hvis vi er familie? 517 00:30:20,236 --> 00:30:21,070 {\an8}MARISSA / DRE SØSTRE 518 00:30:21,070 --> 00:30:24,114 {\an8}Jeg gad vide, hvorfor sagen vedkommer mig sådan. 519 00:30:24,114 --> 00:30:25,658 {\an8}Hvorfor hun tiltrækker mig. 520 00:30:26,450 --> 00:30:27,910 {\an8}Jeg ser Andreas ansigt, 521 00:30:28,702 --> 00:30:30,329 og sommetider ser jeg intet. 522 00:30:30,788 --> 00:30:32,665 Og sommetider ser jeg mig selv. 523 00:30:33,499 --> 00:30:35,167 Hvorfor mon? 524 00:30:36,126 --> 00:30:39,088 Jeg gad vide, hvor anderledes hendes liv havde været, 525 00:30:39,088 --> 00:30:42,925 hvis jeg havde adopteret hende, eller mine forældre. 526 00:30:43,467 --> 00:30:44,301 HVEM ER CARMEN? 527 00:30:44,635 --> 00:30:47,805 {\an8}Men vi får at se, om hun dukker op. 528 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 De ledte allerede efter hende efter indbruddet, 529 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 men jeg fandt et par andre mord, der passer på profilen, 530 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 men jeg har brug for beviser. 531 00:31:00,192 --> 00:31:02,486 Hvis bare jeg kunne tale med hende. 532 00:31:07,408 --> 00:31:11,161 Måske til en...-koncert. Der kunne jeg støde på Andrea. 533 00:31:13,205 --> 00:31:14,707 Jeg må spare op. 534 00:31:16,000 --> 00:31:17,126 De billetter 535 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 er ikke billige. 536 00:31:30,764 --> 00:31:31,640 Vi fandt hende. 537 00:31:31,974 --> 00:31:32,891 De fandt hende. 538 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Er det hendes bror? 539 00:31:36,228 --> 00:31:37,229 Nej, det er hende. 540 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Det må det være. 541 00:31:38,230 --> 00:31:39,940 Ligner det ikke hende? 542 00:31:41,108 --> 00:31:42,610 Hun går under navnet Tony nu. 543 00:31:44,486 --> 00:31:46,280 Omsider et gennembrud. 544 00:31:46,280 --> 00:31:48,282 MAN LØBER PÅ SCENEN UNDER ...-KONCERT 545 00:31:49,408 --> 00:31:52,369 {\an8}Ingen tror på min vinkel, men jeg har 546 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 finkæmmet hendes sociale medier. Jeg ved, det er hende, men ingen tror mig. 547 00:31:58,500 --> 00:32:02,046 Jeg tager til Atlanta og ser, om jeg kan tale med hende 548 00:32:02,046 --> 00:32:03,797 og udfylde hullerne. 549 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 Jeg bad dem holde på hende. 550 00:32:07,134 --> 00:32:10,179 Forhåbentlig når hun ikke ud på kaution, før jeg ankommer. 551 00:32:11,180 --> 00:32:13,390 Tror du, der er flere mord derude? 552 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 Det er jeg sikker på. 553 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 Det er jeg sikker på. 554 00:32:36,580 --> 00:32:40,834 Loretta forsøger fortsat at få Andrea Green anholdt. 555 00:32:41,585 --> 00:32:45,130 Hun mistænker, at Andrea er forbundet med mindst otte mord, 556 00:32:45,130 --> 00:32:48,634 hvilket gør hende til en af de kvindelige seriemordere, der har dræbt flest. 557 00:32:50,094 --> 00:32:53,222 Houston og Nashvilles politi genåbnede deres respektive mordsager. 558 00:32:53,222 --> 00:32:57,685 Little Rocks politi forventes også at genåbne deres sag. 559 00:32:58,727 --> 00:33:04,733 {\an8}Andrea Greene er mistænkt i alle sagerne. 560 00:33:06,485 --> 00:33:07,403 {\an8}Hvad instruerer du? 561 00:33:07,528 --> 00:33:13,909 {\an8}Jeg instruerer en serie, som jeg arbejder på med Chloe og Damson 562 00:33:13,909 --> 00:33:16,495 {\an8}og Dom Fishback. Det går godt. 563 00:33:16,787 --> 00:33:22,459 {\an8}Hvis du har set Andrea Greene, så kontakt 901-582-8002 564 00:34:21,685 --> 00:34:23,687 Tekster af: Jonas Kloch 565 00:34:23,687 --> 00:34:25,773 {\an8}Kreativ supervisor Anders Søgaard