1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 ‫لقب "الملكة"، إنه لقب رائع بالنسبة إلى البعض،‬ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 ‫لكن بالنسبة إليّ، إنه حقيقة. إنها بمثابة ملكة النحل‬ 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 ‫ونحن خليتها من الخادمين المتفانين.‬ 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 ‫يتم انتقادنا أحياناً.‬ 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ‫...سأقتل من أجله.‬ 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}‫كان أحد المعجبين مسيئاً لهذه المراسلة لدرجة أنها حصلت...‬ 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 ‫"(البشير) أصل لكلّ الشرور"‬ 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 ‫...على أمر تقييدي من المحكمة بإبعاده عنها.‬ 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 ‫لكن انتحار ثم جريمة قتل؟‬ 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}‫"(ماريسا)، (دري)، أختان"‬ 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}‫"لا يُأخذن في الاعتبار"‬ 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}‫أنا الرائد "لوريتا غرين"، وأنا محققة‬ 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}‫في قسم شرطة "ممفيس".‬ 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 ‫عمل الشرطة ليس مجرد وظيفة، إنه واجب.‬ 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 ‫إذا لم يكن يناسبك، فستُرهق في النهاية.‬ 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 ‫فعليك حقاً أن تريد تحقيق شيء منه.‬ 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 ‫إنه مثل الأمومة.‬ 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 ‫ليس الأمر ممتعاً دائماً. إنه واجب.‬ 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 ‫ولكن عليك أن تنتبه.‬ 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 ‫لا يريد العالم لطفليّ أن يزدهرا، فيجب أن أتأكد من أنهما سيفعلان.‬ 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 ‫أرعاهما كما أرعى قضاياي.‬ 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 ‫لا أفوّت أي شيء.‬ 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 ‫حتى قبل وفاة زوجي، حاولت التواجد حولهما قدر الإمكان،‬ 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 ‫طهو العشاء والمساعدة في الفروض.‬ 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 ‫من الصعب العمل وتأدية دور أم بكلّ طاقتي، لكن الأمر يستحق ذلك.‬ 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 ‫عمل الشرطة هو واجبي، لكن العائلة هي أهم شيء.‬ 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 ‫هل يمكنك إخبارنا كيف بدأت في ربط هذه القضايا ببعضها؟‬ 28 00:01:56,075 --> 00:01:59,620 ‫تلقيت مكالمة بشأن قضية غير محلولة تتضمن إصابة شديدة في "ناشفيل".‬ 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 ‫"(ناشفيل)، (تينيسي)"‬ 30 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 ‫"تيفاني لونغ".‬ 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 ‫ذهبت للتحقق من ذلك.‬ 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 ‫"التعدي ممنوع"‬ 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}‫متى قالت أختها إنها وجدتها؟‬ 34 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 ‫نحو السابعة من صباح ذلك اليوم.‬ 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 ‫اختفت الأخت معظم عطلة نهاية الأسبوع.‬ 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 ‫لكنها وجدتها عندما عادت.‬ 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 ‫هل تحققت من أمرها؟‬ 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}‫الأخت؟‬ 39 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}‫قدّمت حجة مقنعة.‬ 40 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}‫"منزل (تيفاني لونغ)"‬ 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 ‫كانت في موعد غرامي.‬ 42 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 ‫هل ثمة شهود؟‬ 43 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 ‫أو إيصال؟‬ 44 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 ‫هل تعرف أغنية "ويتني"؟‬ 45 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 ‫للتأكد فحسب.‬ 46 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 ‫استرخ. أنا أسأل فحسب.‬ 47 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 ‫لا يمكنك توخي الحذر الشديد.‬ 48 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 ‫القتل ليس دائماً معقداً كما يظن الناس.‬ 49 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 ‫له بعض الأساسيات.‬ 50 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 ‫معظمها ليست عشوائية.‬ 51 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 ‫لهذا نتحقق من الزوج أو الحبيب أو آخر شخص رآه المقتول.‬ 52 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 ‫عادةً ما يكون أحد المعارف أو الحدث الأول لشخص ما قبل جريمة أكبر.‬ 53 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 ‫سرقة أو صفقة ساءت.‬ 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 ‫حتى مع قاتل متسلسل.‬ 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 ‫لكن أجل، هذه حالات نادرة.‬ 56 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 ‫لذا نظن أن القاتل يأتي من الخلف.‬ 57 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 ‫تصطدم "تيفاني" بالجدار وتقع.‬ 58 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 ‫ربما تحاول الوصول إلى هاتفها.‬ 59 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 ‫على أي حال، ستسقط.‬ 60 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 ‫ثم يقف ويمتد فوقها...‬ 61 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 ‫ينتشر الدم على الأرض.‬ 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 ‫يترك المطرقة.‬ 63 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 ‫تنزف "تيفاني" أم ماذا؟‬ 64 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 ‫هل يمكنني رؤية الصور؟‬ 65 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 ‫تباً!‬ 66 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 ‫هل أعطتك الأخت حساباتها على منصات التواصل؟‬ 67 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 ‫- نعم. - أرسلها لي رجاءً.‬ 68 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 ‫تم فحص حارة المرور. أتريدنا أن نذهب إلى "بوروز"‬ 69 00:03:55,569 --> 00:03:57,988 ‫أم نخلي المكان تحسباً لأي أمر طارئ؟‬ 70 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}‫"قسم جرائم القتل في شرطة (ممفيس)"‬ 71 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}‫- مرحباً يا "نان". - كيف حالك؟‬ 72 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 ‫أنا عجوز على أن أسافر خارج المدينة.‬ 73 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 ‫وعمري 25 عاماً فقط.‬ 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 ‫تُعد منصات التواصل مورداً رائعاً لنا حالياً.‬ 75 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}‫لا يمكنني إخبارك بعدد الحالات التي حللتها بفضل "فيسبوك" و"إنستغرام".‬ 76 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 ‫كانت لديّ قضية قتل.‬ 77 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 ‫رجلان يسرقان ويقتلان رجلاً.‬ 78 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 ‫بعد بضع ساعات، نشر أحدهم الصور‬ 79 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 ‫للأشياء التي سرقوها من داخل سيارة الرجل.‬ 80 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 ‫يفضحان نفسيهما، هذا جنوني.‬ 81 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 ‫يظن الناس أنهم لمجرد أنهم يختبئون وراء اسم مستخدم وبعض المرشحات،‬ 82 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 ‫فلن تُكشف الحقيقة.‬ 83 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 ‫أعلم أنها ليست العملية الأكثر تقنية،‬ 84 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 ‫ولكن إذا كنت تعرف ما تبحث عنه...‬ 85 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}‫"(تيفاني لونغ): هل أنا الوحيدة التي تظن أنها غبية‬ 86 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}‫في كلّ مرة تتحدث في أي شيء غير الغناء؟"‬ 87 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 ‫علمت ذلك.‬ 88 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 ‫بدأ كلّ شيء بالوجبات السريعة، صدّقوا أو لا.‬ 89 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 ‫قبل نحو عام، كنا نساعد في قضية في "أركنساس".‬ 90 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 ‫قُتلت امرأة في منزلها، "دورثي داي".‬ 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 ‫في البداية فكروا في كلّ الأشياء المعتادة.‬ 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 ‫أجرينا مقابلة مع الزوج.‬ 93 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 ‫كانت حجة الغياب قوية، لذا عدت إلى الأدلة.‬ 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 ‫كان لا بد من وجود شيء فاتنا.‬ 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 ‫أنا أنظر إلى هذه الأدلة وكانت ملفتة بالنسبة إليّ.‬ 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 ‫"زبدة خام، بلسم مغذي للجسم"‬ 97 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 ‫كلّ هذه الأشياء عادية في منزلي.‬ 98 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 ‫لكن السيدة "داي" كانت بيضاء.‬ 99 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 ‫لم أقابل قط امرأة بالغة بيضاء أكلت "شيتوس" حاراً.‬ 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 ‫وبالتأكيد لم أر امرأة بيضاء ترتدي قلنسوة نوم.‬ 101 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 ‫في البداية ظننت، "حسناً، السيدة (دورثي) مثلنا على ما أظن."‬ 102 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 ‫أياً كان هذا القاتل، فقد مكث لفترة.‬ 103 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 ‫أكل.‬ 104 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 ‫هذا ما بدا غير مألوف بالنسبة إليّ.‬ 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 ‫حتى أنهما حاولا التنظيف قليلاً.‬ 106 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 ‫مجرد مشهد غير مألوف.‬ 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 ‫في النهاية، أدركت.‬ 108 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 ‫ظننت أننا نتعامل مع أخت سوداء هنا.‬ 109 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 ‫يبدو القاتل كأنه امرأة سوداء بالنسبة إليّ.‬ 110 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 ‫وماذا يظن الضباط الآخرون؟‬ 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 ‫لم يرغبوا في سماع هذا الهراء.‬ 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 ‫قالوا إنها أدلة ظرفية.‬ 113 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 ‫على ما يبدو، قبضوا على رجل مشرد بعد بضعة أيام واعتقلوه.‬ 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 ‫انتهى الأمر بإدانته بشيء آخر.‬ 115 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 ‫اعتقدت أن الأمر قد انتهى،‬ 116 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 ‫لكنني ظللت منتبهة لأنني كان لديّ حدس.‬ 117 00:06:57,835 --> 00:07:01,046 ‫بعد نحو 5 أشهر، صادفت قضية من "فايتفيل".‬ 118 00:07:01,046 --> 00:07:03,006 {\an8}‫"(فايتفيل)"‬ 119 00:07:03,006 --> 00:07:03,924 ‫"مطلوبات، بواسطة مأمور (شيلبي) وحدة الجرائم"‬ 120 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 ‫بدا الأمر واضحاً جداً.‬ 121 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 ‫مطلوبات بتهمة قتل"‬ 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 ‫4 نساء، كلّهنّ متعريات يعملن في الملهى نفسه،‬ 123 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 ‫قتلن وسرقن رجلاً في منزله.‬ 124 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 ‫تعطلت سيارتهنّ.‬ 125 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 ‫توقّف رجل على جانب الطريق وعرض عليهنّ المساعدة.‬ 126 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 ‫يذهبون جميعاً إلى منزل الرجل حيث لديه ورشة عمل.‬ 127 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 ‫وفي وقت لاحق، قال شهود إنهم سمعوا ضجة وسيارات تهرب من مكان الحادث.‬ 128 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 ‫"لا خير يمر من دون عقاب! حرفي فاعل خير يُقتل بواسطة متعريات"‬ 129 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 ‫بعد تحر قصير، ألقينا القبض على النساء الـ4.‬ 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 ‫"إطلاق النار على سائق في منزله كان يحاول المساعدة فحسب"‬ 131 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 ‫3 لم يتحدثن، أما الرابعة...‬ 132 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 ‫"قُبض على راقصات تعر على صلة بقاتلة رجل صالح"‬ 133 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 ‫كانت غاضبة.‬ 134 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 ‫في النهاية، أخبرتني أنه كانت هناك فتاة أخرى،‬ 135 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 ‫تخلت عنهنّ وحملتهنّ اللوم.‬ 136 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 ‫عندما وجدنا السيارة، التقطنا الصور.‬ 137 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 ‫سُرقت من خارج الولاية.‬ 138 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 ‫على ما يبدو، السرقة والقتل كانا خطأ هذه الفتاة "كارمن".‬ 139 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 ‫كانت راقصة من "تكساس".‬ 140 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 ‫فتاة جديدة وسترقص فقط على أغاني مغنية ما.‬ 141 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 ‫حصرياً. كانت "كارمن" من أشد المعجبين بها وكانت مهووسة بها.‬ 142 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 ‫لم يُفترض حتى أن تكون سائقتهنّ.‬ 143 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 ‫كان يُفترض أن تذهب فتاة أخرى معهنّ، لكنها لم تحضر للعمل.‬ 144 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 ‫لم يرها أحد أو حبيبها منذ ذلك الحين.‬ 145 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 ‫وكيف يرتبط هذا بقضية "دورثي داي"؟‬ 146 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 ‫بالنسبة إلى بعض المحققين، تكون أي إجابة جيدة بما فيه الكفاية.‬ 147 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 ‫لا يحاولون التحقق أكثر إن لم يكونوا مضطرين إلى ذلك.‬ 148 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 ‫ولكن هناك أوجه تشابه في كلّ هذه القضايا.‬ 149 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 ‫القتلة المتسلسلون نادرون.‬ 150 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 ‫قضايا من هذا القبيل يمكن أن تشهر من يحلها. وأنا أفهم ذلك.‬ 151 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 ‫"(دورثي داي)، (أركانساس)"‬ 152 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 ‫يبدو وكأنه تمني.‬ 153 00:09:01,792 --> 00:09:02,709 ‫"(تونك ويليامز)، (فايتفيل)"‬ 154 00:09:02,709 --> 00:09:06,880 ‫محققة سوداء تصادف قاتلة متسلسلة سوداء.‬ 155 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 ‫ولكن الحقيقة، قاتلة مثل "كارمن"‬ 156 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 ‫ليست في اعتبارهم.‬ 157 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 ‫لكنني شهدت هذا من قبل.‬ 158 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 ‫شهدت ماذا من قبل؟‬ 159 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 ‫نساء سوداوات لا يُأخذن في الاعتبار.‬ 160 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 ‫لذلك كنت أتابع القضية.‬ 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 ‫الرجل الذي قُتل في قضية المتعريات‬ 162 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 ‫كان يُفترض أنه رجل لطيف.‬ 163 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 ‫ولكن إذا فحصت حسابه على "تويتر"، فسيبدو وكأنه مهرج أو مستفز.‬ 164 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 ‫"ستكون (سوزان ساراندون) مثيرة لو حصلت على جسد آخر."‬ 165 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 ‫تغريدات تحط من قدر النساء والمشاهير.‬ 166 00:09:47,671 --> 00:09:48,588 ‫"(نيكي) الجديدة حثالة! تخلصوا منها"‬ 167 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 ‫"ما كنت لأضاجع (تايلور سويفت) لو كانت آخر فتاة بيضاء على الأرض..."‬ 168 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 ‫"وستكون كذلك."‬ 169 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 ‫إنه كلام سخيف في الغالب، لكنه لا يزال وقحاً.‬ 170 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 ‫كان يسخر منها بإساءة بلا شك...‬ 171 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 ‫"أيمكن لأحد اختراع سماعات تحجب صوتها الصاخب؟"‬ 172 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 ‫ولا يبدو هذا مهماً في البداية.‬ 173 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 ‫عرف هذا الرجل ما كان يفعله بالسعي وراء تلك المغنية.‬ 174 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 ‫جمهورها جادون.‬ 175 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 ‫يسمّون أنفسهم "ذا هايف" لأنها "كوين بي"‬ 176 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 ‫ويهينون إذا اضطُروا إلى ذلك.‬ 177 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 ‫"ساكن سفلي آخر آت للملكة؟ اذهب وساعد أمك في البقالة"‬ 178 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 ‫"(بيكي)، أريد التحدث فحسب. ما هو الفعل المنحط بين صديقين؟"‬ 179 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 ‫لا يرحمون على الإنترنت. لا تتحدث بالسوء عن الملكة.‬ 180 00:10:17,284 --> 00:10:18,201 ‫"من تحسب نفسك؟ سنأتي لك."‬ 181 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 ‫إنهم لا يمزحون. لكن "رالف" أحب إثارة غضبهم.‬ 182 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 ‫فتاة "أركنساس"، "داي"، ليست أيضاً من أشد المعجبين.‬ 183 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 ‫"(دورثي داي): آسفة، لكن كلّ زي‬ 184 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 ‫يذكّرني بطائرة (غوديير بليمب)، وسم كارهة"‬ 185 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 ‫كان لديّ حدس.‬ 186 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 ‫"تحقق من منصات التواصل"‬ 187 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}‫الطريقة، الضرب حتى الموت، في منزلها.‬ 188 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 ‫أنا على وشك الوصول لشيء كبير.‬ 189 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 ‫"أغنيتي المفضلة هي عندما تصمت‬ 190 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 ‫ولا تتحدث عن حركة حياة السود مهمة."‬ 191 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 ‫ورأيت منصات تواصل "دورثي".‬ 192 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 ‫يبدو هذا غير مهم إن كنت لا تعرف شيئاً عن "هايف".‬ 193 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 ‫إذا كانت "كارمن" من أشد المعجبين فعلاً، فقد كانت بالتأكيد في "هايف".‬ 194 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 ‫لم أستطع التأكد فحسب ما إذا كان "رالف" ضحيتها الأولى.‬ 195 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 ‫كان عليّ أن أعرف من غيره قتلته.‬ 196 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 ‫كان ذلك جيداً، أليس كذلك؟‬ 197 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 ‫تأكدي من وجوده في الوثائقي.‬ 198 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}‫"ما هي (هايف)؟"‬ 199 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}‫مرحباً، أنا "داريل روبنسون".‬ 200 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}‫"(داريل روبنسون)، عضو في (هايف)"‬ 201 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}‫وكنت من أشد المعجبين منذ البداية.‬ 202 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 ‫موضوع "الملكة" هذا، إنه لقب لطيف لبعض الناس،‬ 203 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 ‫ولكن لي، هذه هي الحقيقة. إنها "كوين بي"‬ 204 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 ‫ونحن جمهورها من المتفانين.‬ 205 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 ‫نتعرض للانتقاد بلا داع أحياناً. لكننا عائلة.‬ 206 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 ‫نعتني ببعضنا بعضاً.‬ 207 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 ‫نحجز المقاعد عندما ننتظر الإصدارات.‬ 208 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 ‫نشارك الصور والمعلومات الحصرية عندما نستطيع.‬ 209 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 ‫وننتقم من الكارهين الذين يحاولون مهاجمتها. هذا مؤكد.‬ 210 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 ‫مجرد أشياء عادية.‬ 211 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 ‫سمعت عن جرائم القتل وهناك محققة ما تظن‬ 212 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 ‫أن شخصاً من "هايف" يحاول قتل الناس.‬ 213 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 ‫لكن "هايف" لا تقتل الناس.‬ 214 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 ‫نهاجم الكارهين لتصويب أسلوبهم.‬ 215 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 ‫"آمل أن يقتلوا تلك العاهرة"‬ 216 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 ‫لكن من يفعل هذا ليس واحداً منا.‬ 217 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 ‫"تلك العاهرة يجب أن تهتم لشؤونها‬ 218 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 ‫وتبقى بعيدة عن حبيب الملكة."‬ 219 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 ‫لا يمثلوننا ولا يمثلون مجتمعنا.‬ 220 00:11:59,970 --> 00:12:00,887 ‫"تباً لك"‬ 221 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 ‫"قوليها وسنمزق ذلك الرجل إرباً"‬ 222 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 ‫عائلتنا، لسنا أشخاصاً سيئين.‬ 223 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 ‫"سنتعقب (بيكي) ذات الشعر وسنقضي عليها."‬ 224 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 ‫نحب هذه المرأة فحسب. سنفعل أي شيء من أجلها.‬ 225 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 ‫"كانت تتلقى تهديدات بالقتل على منصات التواصل"‬ 226 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 ‫"كان القسم أكثر قتامة في التسعينيات"‬ 227 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 ‫أعلم أنني سأفعل.‬ 228 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 ‫لكن ليس القتل.‬ 229 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 ‫لا، ما كنت لأفعل.‬ 230 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 ‫أجل، ليس...‬ 231 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 ‫ليس القتل.‬ 232 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 ‫هذا مستبعد.‬ 233 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 ‫أجل.‬ 234 00:12:37,841 --> 00:12:41,178 ‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬ 235 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 ‫عندما لا تتوفر الأدلة، عليك أن تجدها بنفسك.‬ 236 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 ‫لا أختلقها، لكن...‬ 237 00:12:56,776 --> 00:13:00,530 ‫قررت أن أتحقق من جرائم القتل غير المحلولة بالطريقة نفسها في "تكساس".‬ 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 ‫"(تكساس)"‬ 239 00:13:01,698 --> 00:13:05,702 ‫بحثت عن ضحايا يعانون إصابة شديدة.‬ 240 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 ‫ومن غير المفاجئ أنني وجدت واحدة.‬ 241 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 ‫في "هيوستن".‬ 242 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 ‫قُتل "خالد وودز" في مسقط رأسه.‬ 243 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}‫لذلك طلبت من أختي رعاية الطفلين وذهبت لطرح بعض الأسئلة.‬ 244 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}‫"منزل (خالد)، (هيوستن)، (تكساس)"‬ 245 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 246 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 ‫أنا المحققة "لوريتا غرين" من شرطة "ممفيس".‬ 247 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 ‫كنت آمل أن أتحدّث إلى عائلة "خالد وودز".‬ 248 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 ‫عن ماذا؟‬ 249 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 ‫هل أنت قريب؟‬ 250 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 ‫أجل، إنه أخي.‬ 251 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 ‫حسناً.‬ 252 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}‫خالص التعازي.‬ 253 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}‫"(طالب وودز)، شقيق (خالد)"‬ 254 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 ‫سأطرح بعض أسئلة متابعة القضية.‬ 255 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 ‫هل كان من معجبين تلك المغنية؟‬ 256 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 ‫هل كان مهتماً بها؟‬ 257 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 ‫هل أحبها أو كرهها؟‬ 258 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 ‫لا.‬ 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 ‫لا، لا أظن ذلك. لم عساه يفعل؟‬ 260 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 ‫مجرد محاولة لفهم بعض الأشياء.‬ 261 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}‫كنت أنظر إلى الصور ولاحظت...‬ 262 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}‫"صورة الأدلة"‬ 263 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}‫أنه أعدّ كوبي شاي، كما لو كان لديه زائر.‬ 264 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 ‫هل كنت في المنزل؟‬ 265 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 ‫لا. لم أكن هنا.‬ 266 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 ‫كنت في "دالاس" حينها.‬ 267 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 ‫حسناً.‬ 268 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 ‫لم يكن هناك دخول قسري.‬ 269 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 ‫عادةً في مثل هذه الحالة، جريمة عاطفية، يكون القاتل حبيباً.‬ 270 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 ‫هل كان لديه حبيبة أو حبيبة سابقة؟‬ 271 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 ‫أجل، حبيبة، لكنها ميتة.‬ 272 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 273 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 ‫ماذا حدث؟‬ 274 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 ‫قتلت نفسها ربما قبل أسبوع من وفاة "خالد".‬ 275 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 ‫تباً!‬ 276 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 ‫- أجل. - ماذا كان اسمها؟‬ 277 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 ‫"ماريسا جاكسون".‬ 278 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 ‫شكراً يا "طالب".‬ 279 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 ‫وجدت "ماريسا" على الإنترنت.‬ 280 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 ‫علمت أنني سمعت هذا الاسم من قبل.‬ 281 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 ‫"(ماريسا جاكسون)! ماذا؟ نالت تلك الفتاة ما تستحقه. غبية تماماً"‬ 282 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 ‫رأيت اسمها في تغريدات "رالف".‬ 283 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 ‫الرجل من جريمة قتل المتعريات. بدأت الأمور تتضح.‬ 284 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 ‫"(ماريسا جاكسون) لا أعرف، لكن ها نحن، ابقوا إيجابيين"‬ 285 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 ‫عندما تقتل شابة نفسها،‬ 286 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 ‫ومن ثم يُقتل حبيبها بعد فترة ليست بطويلة،‬ 287 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 ‫سيجد المحقق البارع صلة بين الأمرين.‬ 288 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 ‫جرائم الانتحار تدور دائماً حول الحب.‬ 289 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 ‫الحب الفاشل، لكنه حب رغم ذلك.‬ 290 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 ‫لكن انتحار ثم جريمة قتل؟‬ 291 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 ‫هذا دافع.‬ 292 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 ‫هذا يستحق التحقق منه.‬ 293 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 ‫لكن السؤال يصبح...‬ 294 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 ‫من فكّر في فقدان "ماريسا"‬ 295 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 ‫وتعيّن عليه قتل السيد "وودز"؟‬ 296 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 ‫"دري".‬ 297 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 ‫تبدو كصديقتها.‬ 298 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 ‫أتساءل أين هي. يجب أن نتحدث إليها.‬ 299 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 ‫وخمن ماذا؟‬ 300 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 ‫مالك نادي التعري هذا‬ 301 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 ‫يقول إنه فقد أوراق تعيين "كارمن".‬ 302 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 ‫مؤكد أن هذا المكان تحدث فيه انتهاكات كثيرة.‬ 303 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 ‫لكنه قدّم وصفاً لها.‬ 304 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 ‫لا قيمة له.‬ 305 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 ‫نحن بحاجة إلى مقابلة آل "جاكسون".‬ 306 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}‫"منزل آل (جاكسون)"‬ 307 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}‫مرحباً يا سيدة "جاكسون".‬ 308 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 ‫أنا المحققة "لوريتا غرين".‬ 309 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 ‫تحدثنا على الهاتف سابقاً.‬ 310 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 ‫أجل. تفضّلي بالدخول.‬ 311 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 ‫- لديك منزل جميل. - إنه منزل كبير بالتأكيد...‬ 312 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 ‫"(هاريس جاكسون) الكبير من 18 مارس 1964 إلى 2 مايو 2018"‬ 313 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ‫عليّ وحدي.‬ 314 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 ‫"(ماريسا جاكسون) من 23 سبتمبر 1993 إلى 23 أبريل 2016"‬ 315 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}‫"(هاريس جاكسون) الابن من 2 فبراير 2003 إلى 8 فبراير 2003"‬ 316 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}‫وها نحن أولاء.‬ 317 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 ‫هذا جميل جداً.‬ 318 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 ‫تركناها كما كانت.‬ 319 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 {\an8}‫"(إكسبرينس)، السبت 14 يوليو 2007، 7 مساءً"‬ 320 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 {\an8}‫هل تعرفين حبيبها "خالد"؟‬ 321 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 ‫ليس حقاً.‬ 322 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 ‫صادفتها بعد ظهر أحد أيام السبت في المركز التجاري.‬ 323 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 ‫وكانت معه.‬ 324 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 ‫بدت سعيدة.‬ 325 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 ‫وفي وقت لاحق من ذلك الأسبوع، جاءت وطلبت مني بعض أموال الإيجار.‬ 326 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 ‫أعتقد حقاً أنه كان لها هي و...‬ 327 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 ‫رفيقة السكن.‬ 328 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 ‫أجل، أعطيتها المال على أي حال.‬ 329 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 ‫أتريدين بعض عصير الليمون؟‬ 330 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 ‫بالتأكيد.‬ 331 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 ‫هل واجهت "ماريسا" أي مشاكل؟‬ 332 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 ‫مع "خالد" أو...‬ 333 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 ‫لا أظن ذلك.‬ 334 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 ‫من يدري؟‬ 335 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 ‫هذا رجل وسيم.‬ 336 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 ‫- هل هذا السيد "جاكسون"؟ - "هاريس"، أجل.‬ 337 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 ‫كان زوجي وسيماً جداً.‬ 338 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 ‫تُوفي في مايو. سرطان البروستات.‬ 339 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 ‫خالص التعازي.‬ 340 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 ‫لا بد أنك تمرّين بوقت عصيب الآن.‬ 341 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 ‫هل هذه صديقتها، "دري"؟‬ 342 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 ‫رأيتها في بعض الصور مع "ماريسا".‬ 343 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 ‫كنت آمل أن أتمكن من التحدث إليها.‬ 344 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 ‫هل كانتا مقربتين؟‬ 345 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}‫"من هي (أندريا غرين)؟"‬ 346 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}‫كانت "أندريا" طفلة تبنيتها أنا و"هاريس".‬ 347 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}‫"(باتريشيا جاكسون)، أم (ماريسا)"‬ 348 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 ‫لكن الأمور لم تنجح.‬ 349 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 ‫كنت أعرف أن "أندريا" لم تكن طفلة نموذجية.‬ 350 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 ‫لكنني أردت بشدة مساعدتها.‬ 351 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 ‫كان هناك الكثير للتعامل معه.‬ 352 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 ‫وأخذناها إلى طبيب نفسي للأطفال ودفعت الدولة ثمن ذلك.‬ 353 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 ‫لكن "هاريس"، هو...‬ 354 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 ‫كان يظن أن لا جدوى منها.‬ 355 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 ‫ما الذي جعله يظن ذلك؟‬ 356 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 ‫أي شيء محدد؟‬ 357 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 ‫كانت ليلة مبيت في مكان آخر.‬ 358 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 ‫حدث ذلك بعد أسابيع قليلة من عرض المواهب.‬ 359 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 ‫"أغنية (تانيا تاكر)‬ 360 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 ‫تحيا جميع أخواتي اللائي يحافظن على أصالة الجنوب‬ 361 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 ‫دعوني أسمع تشجيعكن!‬ 362 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 ‫من الفتيات الجنوبيات البيضاوات مثلي‬ 363 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 ‫أجل!"‬ 364 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 ‫- انزلي عن المسرح. - توقّفي!‬ 365 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 ‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن "أندريا" واجهت صعوبة في المدرسة.‬ 366 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 ‫كان هؤلاء الأطفال سيئين معها.‬ 367 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}‫"(غوين غيلروي)، زميلة (ماريسا)"‬ 368 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}‫ماذا؟ نسيت هذا تماماً. مفاجأة.‬ 369 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 ‫شكراً. لا أصدّق أنها قد تحرج نفسها هكذا.‬ 370 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 ‫غير معقول.‬ 371 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 ‫أحببت "ماريسا". كنا صديقتين حقاً.‬ 372 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 ‫كانت مضحكة ولطيفة للغاية.‬ 373 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 ‫كنا نقيم معاً في معسكر التشجيع.‬ 374 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 ‫كان الأمر ممتعاً.‬ 375 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 ‫"أندريا"، كانت الطفلة المتبناة لعائلة "جاكسون".‬ 376 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 ‫وظهرت في الصف الخامس تقريباً‬ 377 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 ‫وكانت غريبة وهادئة للغاية.‬ 378 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 ‫تعرف بوجود دائماً ذلك الطفل الذي لديه حقيبة ظهر ذات عجلات‬ 379 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 ‫لفترة طويلة جداً؟‬ 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 ‫أجل، تلك كانت "أندريا".‬ 381 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 ‫غريبة فحسب.‬ 382 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 ‫كانت حساسة.‬ 383 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 ‫وكذلك كانت "ماريسا".‬ 384 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 ‫أظن أن هذا هو سبب بقائهما مقربتين.‬ 385 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 ‫"هاريس"، لم يفهم.‬ 386 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 ‫أظن أن الرجال بشكل عام لا يفهمون ذلك.‬ 387 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 ‫هناك تقارب بين الفتيات لا يعني دائماً‬ 388 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 ‫أنهما مثليتان.‬ 389 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 ‫وحتى لو كانت كذلك، فقد أحبتا بعضهما.‬ 390 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 ‫كانتا بحاجة إلى بعضهما.‬ 391 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 ‫لكن "هاريس"، لم يفهم ذلك.‬ 392 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 ‫"ماريسا"، كانت صديقة رائعة وأخت.‬ 393 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 ‫كانت مشهورة.‬ 394 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}‫دافعت دائماً عن "أندريا" عندما سخر الناس منها.‬ 395 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}‫"(ميغان بيتس)، معلّمة (ماريسا) و(دري)"‬ 396 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}‫دافعت عنها في الفصل.‬ 397 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 ‫أظن أن "ماريسا" كانت سعيدة بوجود أخت.‬ 398 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 ‫وكذلك "أندريا" بلا شك.‬ 399 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 ‫كانتا لا تنفصلان.‬ 400 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 ‫شكلتا فريقاً جيداً.‬ 401 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 ‫هل كانت "أندريا" تحب المغنية وهي صغيرة؟‬ 402 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 ‫أجل، أحبتها حقاً.‬ 403 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 ‫كانت مهووسة بها.‬ 404 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 ‫هي و"ماريسا"‬ 405 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 ‫ذهبتا إلى جميع العروض وغنتا جميع الأغاني.‬ 406 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 ‫أظن أن هذا هو سبب مشاركة "أندريا" في عرض المواهب،‬ 407 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 ‫ليتم اكتشافها مثل المغنية.‬ 408 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 ‫كانت من أشد معجبيها.‬ 409 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 ‫كان حبها لها يتخطى كلّ المعجبين، كان الأمر جنونياً.‬ 410 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 ‫لكن كلّ الفتيات كنّ من معجبيها، وحتى "ماريسا".‬ 411 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 ‫ذهبنا إلى الحفلات وما إلى ذلك.‬ 412 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 ‫أنا لم أذهب.‬ 413 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 ‫دعتني "ماريسا" ذات مرة،‬ 414 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 ‫ولكن بعد موضوع ليلة المبيت،‬ 415 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 ‫لم أرد أن أكون حولها.‬ 416 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 ‫"أندريا".‬ 417 00:22:24,218 --> 00:22:25,803 ‫هل ذكرت ليلة المبيت؟‬ 418 00:22:26,220 --> 00:22:27,138 ‫أجل.‬ 419 00:22:27,889 --> 00:22:29,432 ‫لعيد ميلاد "ماريسا".‬ 420 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 {\an8}‫"إنه عيد ميلاد (ماريسا)! 23 سبتمبر، منزل (ماريسا)"‬ 421 00:22:30,767 --> 00:22:33,144 {\an8}‫كنت أعرف أن الفتيات لم تعجبهنّ "أندريا"،‬ 422 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 {\an8}‫لكنهنّ كنّ صديقات "ماريسا" وظننت‬ 423 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 ‫أن هذا قد يساعدهنّ جميعاً على الترابط.‬ 424 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 ‫حاولت تلك العاهرة قتلي.‬ 425 00:22:42,111 --> 00:22:43,029 ‫في ليلة مبيت.‬ 426 00:22:43,196 --> 00:22:44,530 ‫كان الأمر جنونياً جداً.‬ 427 00:22:44,739 --> 00:22:46,449 ‫لم يكن يُفترض أن تتواجد هناك.‬ 428 00:22:46,449 --> 00:22:49,327 ‫كانت ليلة مبيت جامحة.‬ 429 00:22:49,327 --> 00:22:52,121 ‫لا أقصد الجنس أو ما شابه.‬ 430 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 ‫لكن والدا "ماريسا" أجبرا "أندريا" على البقاء في العلية.‬ 431 00:22:55,374 --> 00:22:59,504 ‫"هاريس"، لم يرد أن تخرب "أندريا" طفولة "ماريسا".‬ 432 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 ‫اعتدنا جميعاً على فعل هذا الشيء، نضايق من ينام أولاً.‬ 433 00:23:03,841 --> 00:23:06,636 ‫فجعلت جميع الفتيات يقفزن فوق "ريس".‬ 434 00:23:06,761 --> 00:23:10,807 ‫وكان الأمر ممتعاً، وفجأة‬ 435 00:23:11,015 --> 00:23:12,934 ‫أُشد من شعري‬ 436 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 ‫وأُسقط على الأرض بقوة.‬ 437 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 ‫و"أندريا" فوقي تخنقني.‬ 438 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 ‫وصرخن، "(أندريا)، توقّفي! أرجوك!"‬ 439 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 ‫وتحاول "ريس" سحبها من فوقي.‬ 440 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 ‫لن أنسى أبداً النظرة على وجهها.‬ 441 00:23:26,280 --> 00:23:28,324 ‫كان الأمر مروعاً. كانت الفتيات يصرخن.‬ 442 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 ‫بدت غريبة ومخيفة.‬ 443 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 ‫هرع "هاريس" إلى هناك وأوقف الشجار،‬ 444 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 ‫لكن الضرر حدث.‬ 445 00:23:34,705 --> 00:23:38,543 ‫وتأسفت "أندريا" على أنها "سكبت الحليب".‬ 446 00:23:39,293 --> 00:23:40,711 ‫لم أفهم ذلك.‬ 447 00:23:41,003 --> 00:23:45,758 ‫لم أدرك أنني تعرّضت للطعن أصلاً إلى أن أبعدوها عني.‬ 448 00:23:45,758 --> 00:23:47,218 ‫ذهبت إلى المستشفى.‬ 449 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 ‫اضطُررت إلى ارتداء دعامة للرقبة لبقية العام الدراسي.‬ 450 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 ‫جلي أنني لم أستطع التشجيع.‬ 451 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 ‫كانت أمي غاضبة.‬ 452 00:23:53,349 --> 00:23:55,268 ‫دفعنا مصاريف علاج الفتاة.‬ 453 00:23:55,268 --> 00:23:58,312 ‫حمداً لله أن الوالدين لم يوجها اتهامات.‬ 454 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 ‫تخلصت عائلة "جاكسون" من "أندريا" بعد ذلك بوقت قصير.‬ 455 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 ‫كان الأمر سريعاً، ولا أعرف، لكنني عدت إلى الصف الثامن‬ 456 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 ‫ولم أرها مرة أخرى.‬ 457 00:24:07,822 --> 00:24:12,618 ‫من الجنوني كيفية توديع طفلة متبناة بتلك السهولة.‬ 458 00:24:12,910 --> 00:24:15,705 ‫أظن... لا أعرف.‬ 459 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 ‫كانت تلك الفتاة مريضة نفسياً.‬ 460 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 ‫هل تظنين أن "أندريا" خطرة؟‬ 461 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 ‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬ 462 00:24:36,017 --> 00:24:37,059 ‫بالتأكيد.‬ 463 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 ‫فعلت كلّ ما بوسعي من أجل تلك الطفلة.‬ 464 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 ‫فعلت كلّ ما بوسعي.‬ 465 00:24:48,696 --> 00:24:50,698 ‫لا يسعنا إلا أن نفعل الكثير،‬ 466 00:24:51,199 --> 00:24:52,366 ‫كأمهات.‬ 467 00:24:52,366 --> 00:24:55,661 ‫لم يكن يجب أن أتركها قط. لم يكن يجب أن أدعها تغادر.‬ 468 00:24:55,912 --> 00:24:56,829 ‫عزيزتي.‬ 469 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 ‫- بذلت قصارى جهدك يا عزيزتي. - عار عليّ.‬ 470 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 ‫- بذلت قصارى جهدك. - عار عليّ.‬ 471 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 ‫عار عليّ.‬ 472 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 ‫هل أريتها الصورة؟‬ 473 00:25:29,445 --> 00:25:30,363 ‫أجل.‬ 474 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 ‫ممتاز.‬ 475 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 ‫شكراً.‬ 476 00:25:40,206 --> 00:25:41,123 ‫إنها "كارمن".‬ 477 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 ‫أكدت راقصة التعري ذلك.‬ 478 00:25:53,219 --> 00:25:56,430 {\an8}‫"هيئة الأسرة والخدمات الوقائية (هيوستن)، (تكساس)"‬ 479 00:26:01,018 --> 00:26:04,981 ‫هذه معلومات حساسة، لذا من الأفضل أن تسمح لي بالتحدث.‬ 480 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 ‫شرطي يتحدث وشرطي يصمت.‬ 481 00:26:09,110 --> 00:26:11,821 ‫لست شرطياً، لكن ربما يمكنني أن أعيّنك مؤقتاً.‬ 482 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 ‫"هيئة الأسرة والخدمات الوقائية في (تكساس)"‬ 483 00:26:17,785 --> 00:26:21,414 ‫كما قلت على الهاتف، كانت لديّ بعض الأسئلة‬ 484 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 ‫عن طفلة متبناة سابقاً.‬ 485 00:26:23,874 --> 00:26:25,334 ‫كنت المسؤولة الاجتماعية عنها.‬ 486 00:26:25,751 --> 00:26:27,962 ‫"أندريا". أجل، أتذكّرها.‬ 487 00:26:28,087 --> 00:26:30,631 {\an8}‫لن أقول الكثير من التفاصيل. لن يكون ذلك صائباً.‬ 488 00:26:30,631 --> 00:26:31,549 {\an8}‫"(روبرتا كيربي)، عاملة اجتماعية"‬ 489 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 ‫تراودني بعض الأسئلة فحسب.‬ 490 00:26:35,636 --> 00:26:39,348 ‫تبنتها عائلة "جاكسون"، أليس كذلك؟‬ 491 00:26:39,348 --> 00:26:42,935 ‫أجل. جاءا للبحث عن ابنة في نفس عمر ابنتهما.‬ 492 00:26:43,728 --> 00:26:46,814 ‫وكانا مناسبين لها؟‬ 493 00:26:47,356 --> 00:26:50,818 ‫أجل، كانت العائلة رائعة والدخل الوظيفي لا بأس له.‬ 494 00:26:51,027 --> 00:26:54,071 ‫وكان لديهما طفلة بالفعل وما كنا لنعطي طفلة لعائلة‬ 495 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 ‫إذا لم يكونوا مناسبين لها.‬ 496 00:26:56,449 --> 00:26:59,952 ‫انتهى بهما الأمر بإعادتها إليكم.‬ 497 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 498 00:27:01,662 --> 00:27:06,167 ‫عادةً عندما يحدث ذلك، يكون بسبب شعور الأسرة بالإرهاق.‬ 499 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 ‫إرهاق؟‬ 500 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 ‫معظم العائلات لا تدرك ذلك، لكن الكثير من الأطفال‬ 501 00:27:10,463 --> 00:27:13,716 ‫الذين نخدمهم هنا لهم احتياجات ومتطلبات خاصة.‬ 502 00:27:13,716 --> 00:27:16,010 ‫يشعر بعض الآباء بالإرهاق بسبب ذلك.‬ 503 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 ‫مر هؤلاء الأطفال بالكثير.‬ 504 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 ‫تعاملوا جميعاً مع الهجر.‬ 505 00:27:20,639 --> 00:27:23,726 ‫فهدفنا الأساسي هو إيجاد بعض الاستقرار لهم.‬ 506 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 ‫إلغاء التبني هو بالتأكيد الملاذ الأخير.‬ 507 00:27:27,355 --> 00:27:29,940 ‫أذت "أندريا" شخصاً ما،‬ 508 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 ‫لذا أفترض أن العنف هو مبرر جيد للإلغاء.‬ 509 00:27:35,863 --> 00:27:39,241 ‫لا أحب فكرة وصف طفل بأنه عنيف.‬ 510 00:27:39,575 --> 00:27:43,454 ‫عادةً ما تكون هناك بعض العوامل التي تساهم في عنف الطفل.‬ 511 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 ‫وما هذه العوامل في حالة "أندريا"؟‬ 512 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 ‫هل تريدين مني أن أثرثر؟‬ 513 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 ‫عن طفلة كانت تحت رعاية الولاية؟‬ 514 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 ‫ليست ثرثرة، مجرد معلومات صغيرة.‬ 515 00:27:58,260 --> 00:28:01,847 ‫أخبرتك بالفعل بالمعلومات التي لديّ يا آنسة "غرين".‬ 516 00:28:01,847 --> 00:28:04,183 ‫لست متأكدة مما يمكنني إخبارك به أيضاً‬ 517 00:28:04,433 --> 00:28:07,812 ‫- تحتاجين إلى معرفته حالياً. - سأود إذا استطعت‬ 518 00:28:07,812 --> 00:28:10,981 ‫- الشرح أكثر قليلاً من أجلي. - عزيزتي.‬ 519 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 ‫أعمل في هذه الوظيفة لأكثر من 30 عاماً، اتفقنا؟‬ 520 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 ‫أحب جميع الأطفال سواسية.‬ 521 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 ‫ما كنت أفعل ذلك أبداً لأي من هؤلاء.‬ 522 00:28:18,989 --> 00:28:21,659 ‫- ليس لديّ المزيد من المعلومات... - كلّ ما أقوله‬ 523 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 ‫هو أنك تتصرفين كما لو كنت مراسلة مفوضة.‬ 524 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 ‫لم لا تحاولين أن تعطينا المزيد من المعلومات؟‬ 525 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 ‫ما الذي تخفينه؟‬ 526 00:28:30,167 --> 00:28:31,293 ‫فهمت.‬ 527 00:28:32,086 --> 00:28:34,422 ‫هل تريدني أن أخبرك بقصتها الحزينة؟‬ 528 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 ‫أنها تعرّضت للتحرش أو شيء من هذا القبيل؟‬ 529 00:28:37,842 --> 00:28:41,720 ‫أنها رأت والدتها تُقتل، ومنذ ذلك الحين أصبحت مريضة عقلياً؟‬ 530 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 ‫نريدك فحسب أن تكوني صادقة.‬ 531 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 ‫اسمح لي أن أقول هذا.‬ 532 00:28:46,183 --> 00:28:49,478 ‫إذا كنت تريد المساعدة، فعليك تبنّي بعض الأطفال.‬ 533 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 ‫شاهد بنفسك كيف تبدو عوالم هؤلاء الأطفال.‬ 534 00:28:54,066 --> 00:28:56,777 ‫وأنا لا أقدّر تصويرك لهم كوحوش.‬ 535 00:28:56,777 --> 00:28:58,946 ‫تلحق الضرر بجميع الأطفال‬ 536 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 ‫في دور الرعاية بهذه الاستنتاجات.‬ 537 00:29:01,115 --> 00:29:02,575 ‫- آنسة "كيربي"... - السبب الوحيد‬ 538 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 ‫لكونك تريد قصة "أندريا" الحزينة هو حتى تتمكن من تبرئة نفسك.‬ 539 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 ‫أنت تحتاج إلى سبب لكونها عنيفة.‬ 540 00:29:09,874 --> 00:29:12,126 ‫حتى لا تُضطر إلى مواجهة مشاكلك‬ 541 00:29:12,126 --> 00:29:14,086 ‫وتدرك أنك معيب بالقدر نفسه.‬ 542 00:29:14,753 --> 00:29:18,674 ‫كانت تلك الفتاة وحيدة وكانت تبحث عن القبول.‬ 543 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 ‫ولا أعرف ماذا حدث لها منذ ذلك الحين أو لماذا أنتما هنا،‬ 544 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 ‫لكنني لن أساعدك في الحكم عليها‬ 545 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 ‫على شيء لا يمكنك فهمه أبداً.‬ 546 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 ‫- آنسة "كيربي"، رجاءً... - آسفة.‬ 547 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 ‫يجب أن أذهب.‬ 548 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 ‫ظننت أنني قلت لك أن تصمت.‬ 549 00:29:49,705 --> 00:29:53,042 ‫مر أسبوعان حتى الآن منذ أن تابعنا هذا التحقيق.‬ 550 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 ‫ماذا حدث عندما عرضت هذا على رؤسائك؟‬ 551 00:29:58,088 --> 00:29:59,507 ‫بالطبع، لم يهتم أحد.‬ 552 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 ‫طلبت منهم إصدار بيان بحث عن "أندريا غرين"،‬ 553 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 ‫ولكن لا يبدو أنها أولوية.‬ 554 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 ‫هل تصدّق أن لنا الاسم الأخير نفسه؟‬ 555 00:30:12,269 --> 00:30:15,356 ‫"(أندريا غرين)"‬ 556 00:30:17,691 --> 00:30:19,068 ‫ماذا لو كنا قريبتين؟‬ 557 00:30:20,194 --> 00:30:21,028 {\an8}‫"(ماريسا)، (دري)، أختان"‬ 558 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 {\an8}‫أظل أسأل نفسي لماذا أنا منجذبة إلى هذه القضية.‬ 559 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 {\an8}‫لماذا أنا منجذبة إليها.‬ 560 00:30:26,408 --> 00:30:27,868 {\an8}‫أنظر إلى وجه "أندريا"،‬ 561 00:30:28,661 --> 00:30:30,287 ‫في بعض الأحيان لا أرى شيئاً.‬ 562 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 ‫وأحياناً أرى نفسي.‬ 563 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 ‫لماذا هذا؟‬ 564 00:30:36,085 --> 00:30:39,046 ‫أتساءل كيف يمكن أن تكون الحياة مختلفة بالنسبة إليها‬ 565 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 ‫لو تبنيتها أو تبناها والداي.‬ 566 00:30:43,425 --> 00:30:44,260 ‫"الوجبات السريعة، من هي (كارمن)؟ (دري) التي هي (كارمن)"‬ 567 00:30:44,260 --> 00:30:45,427 {\an8}‫"17 نوفمبر، مؤثرة، (سياتل)، (واشنطن)"‬ 568 00:30:45,427 --> 00:30:47,763 {\an8}‫ولكن على أي حال، سنرى ما إذا كانت ستظهر.‬ 569 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 ‫كانوا يبحثون عنها بالفعل عند الاقتحام،‬ 570 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 ‫لكنني وجدت بضع جرائم قتل أخرى تناسب طريقتها،‬ 571 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 ‫لكنني بحاجة إلى المزيد من الأدلة.‬ 572 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 ‫أتمنى فحسب أن أتحدّث إليها.‬ 573 00:31:07,366 --> 00:31:11,120 ‫ربما في حفلة موسيقية. يمكنني أن أصادف "أندريا" هناك.‬ 574 00:31:13,163 --> 00:31:14,665 ‫من الأفضل أن أبدأ في الادخار.‬ 575 00:31:15,958 --> 00:31:17,084 ‫تلك التذاكر‬ 576 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 ‫ليست رخيصة.‬ 577 00:31:30,723 --> 00:31:31,599 ‫وجدناها.‬ 578 00:31:31,932 --> 00:31:32,850 ‫وجدوها.‬ 579 00:31:34,977 --> 00:31:36,186 ‫هل هذا شقيقها؟‬ 580 00:31:36,186 --> 00:31:37,187 ‫لا، هذه هي.‬ 581 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 ‫يجب أن تكون هي.‬ 582 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 ‫ألا تظن أنها هي؟‬ 583 00:31:41,066 --> 00:31:42,568 ‫ستذهب إلى "توني" الآن.‬ 584 00:31:44,445 --> 00:31:46,238 ‫كنت أعلم أن الحظ سيحالفنا.‬ 585 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 ‫"رجل يهرع إلى المسرح في حفلة موسيقية"‬ 586 00:31:48,240 --> 00:31:49,325 {\an8}‫"ملعب (مرسيدس بنز) في (أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 587 00:31:49,325 --> 00:31:52,369 {\an8}‫يظن الجميع هنا أنني مخطئة،‬ 588 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 ‫لكنني فتشت منصات التواصل الخاصة بها. أعلم أنها هي، لكن لا أحد يصدّقني.‬ 589 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 ‫سأذهب إلى "أتلانتا" لأرى إن كان بإمكاني التحدث إليها‬ 590 00:32:02,129 --> 00:32:03,797 ‫لفهم الأمر بالكامل.‬ 591 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 ‫قلت لهم أن يحتجزوها.‬ 592 00:32:07,092 --> 00:32:10,137 ‫آمل ألّا تخرج بكفالة قبل أن أصل إلى هناك.‬ 593 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 ‫هل تظنين أنها ارتكبت جرائم قتل أكثر؟‬ 594 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 595 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 596 00:32:36,538 --> 00:32:40,793 ‫"تواصل (لوريتا) الضغط من أجل اعتقال (أندريا غرين)."‬ 597 00:32:41,543 --> 00:32:45,089 ‫"تشتبه في أن (أندريا) مرتبطة بما لا يقل عن 8 جرائم قتل،‬ 598 00:32:45,089 --> 00:32:48,592 ‫ما يجعلها واحدة من أكثر القاتلات المتسلسلات ارتكاباً للجرائم."‬ 599 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 ‫"أعادت شرطة (هيوستن) و(ناشفيل) فتح قضايا القتل الخاصة بكلّ منهما."‬ 600 00:32:53,180 --> 00:32:57,643 ‫"ومن المتوقع أن تعيد شرطة (ليتل روك) فتح قضيتها أيضاً."‬ 601 00:32:58,686 --> 00:33:04,692 {\an8}‫"تم اعتبار (أندريا غرين) مشتبهة بها في جميع هذه القضايا."‬ 602 00:33:06,443 --> 00:33:07,361 {\an8}‫ما الذي تخرجه؟‬ 603 00:33:07,361 --> 00:33:08,278 {\an8}‫"يُجرى إنتاج مسلسل تلفزيوني مبني على قصة (أندريا) في استوديوهات (أمازون)"‬ 604 00:33:08,278 --> 00:33:11,740 {\an8}‫أُخرج هذا المسلسل الذي أعمل عليه الآن مع "كلوي" و"دامسون"...‬ 605 00:33:11,740 --> 00:33:12,658 {\an8}‫"(دونالد غلوفر) و(جانين نابرز) يكتسبان حقوق إنتاج عمليات قتل (أندريا غرين)"‬ 606 00:33:12,658 --> 00:33:13,867 {\an8}‫"(دومينيك فيشباك) على (صامويل جاكسون): الوقت ليس مناسباً لأقدّره"‬ 607 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 {\an8}‫و"دوم فيشباك". إنه قيد الإعداد. تسير الأمور جيداً.‬ 608 00:33:16,745 --> 00:33:22,418 {\an8}‫"إن كانت لديك معلومات عن (أندريا غرين)، فاتصل بالرقم على الشاشة"‬ 609 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 610 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 {\an8}‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬