1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 有人覺得“女王” 只是個可愛的暱稱 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 但對我來說,她真的是女王蜂 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 我們都是她的子民 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 雖然我們可能風評不好 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 我會為偶像殺人嗎? 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}一名歌迷對此記者激進攻擊 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 巴希爾是萬惡之源 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 法院已經核發保護令 讓此歌迷不得接近她 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 先是自殺,然後才是殺人? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}瑪麗莎、德蕾姊妹 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}逃脫法網 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}我是蘿瑞塔格林刑警 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}任職於孟斐斯警局 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 刑警不只是個工作 而是一種使命 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 沒有使命感的人 一定會撐不下去 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 一定要對這工作懷有目標 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 就像當媽媽一樣 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 過程不總是歡樂,但這是使命 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 必須時時小心注意 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 面對世間種種阻礙 我必須讓孩子成長茁壯 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 我教小孩就像辦案一樣 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 不錯過一絲細節 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 我先生過世前 我就會盡我所能陪伴孩子 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 煮晚餐、陪寫作業 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 一邊工作一邊顧小孩 很辛苦,但很值得 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 當警察是我的天職 但家人是我的一切 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 能否說明妳是如何 將這些案件聯繫起來的? 28 00:01:56,075 --> 00:01:59,620 我接到納什維爾 一樁鈍器外傷的懸案 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 田納西州納什維爾 30 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 蒂芬妮朗案 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 我前去偵查 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 請勿進入 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}她妹妹何時發現她的? 34 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 早上七點左右 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 她妹週末通常不在家 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 回家時才發現 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 你查過她了嗎? 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}那個妹妹? 39 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}查過了 40 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}蒂芬妮朗住處 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 她當時去約會 42 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 有證人嗎? 43 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 或是收據? 44 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 惠妮休斯頓唱過 45 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 “如果6個人出去” 46 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 放輕鬆,我只是問問 47 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 細心一點總是好的 48 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 殺人案有時很單純 49 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 其中有一些規律 50 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 大多數都不是隨機的 51 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 所以要查清死者的 丈夫、男友、最後見的人 52 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 犯人通常是熟人 而且很可能會再犯 53 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 或許是搶劫或買毒時出了意外 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 即使是連環殺手也一樣 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 但這些情況很罕見 56 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 加害人應該是從後方攻擊 57 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 蒂芬妮倒下,撞到牆 58 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 或許想要拿手機 59 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 總之她倒下了 60 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 然後犯人跨坐到她身上 61 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 地上流滿了血 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 他丟下鐵鎚 63 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 她是流血過多致死嗎? 64 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 有照片嗎? 65 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 天啊 66 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 她妹有沒有提供 社交媒體帳號? 67 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 –有 –請傳連結給我 68 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 車道清空了,我們要前往現場 69 00:03:55,569 --> 00:03:57,988 或是先迴避待命? 70 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}孟斐斯警局重案組 71 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}–南恩 –妳好嗎? 72 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 這樣出外勤 對我這年紀太操勞了 73 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 而我才25歲 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 社群媒體在今日 是我們重要的資源 75 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}我用社群媒體 破獲了無數的案件 76 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 有一樁殺人案 77 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 兩名歹徒搶劫後殺人 78 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 幾個小時後,其中一人上傳了 79 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 他們在死者車中 偷來贓物的照片 80 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 讓自己露餡了,真是好笑 81 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 不要以為用了匿名帳號或濾鏡 82 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 真相就不會被揭發 83 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 我知道這並不算什麼專業的技術 84 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 但如果知道自己在找什麼 85 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}蒂芬妮朗:只有我覺得她 86 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}是個會唱歌的蠢貨嗎? 87 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 我就知道 88 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 你可能不信 這一切要從垃圾食物說起 89 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 大約一年前 我們在阿肯色州協助一個案件 90 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 桃樂絲戴耶這名女子 於家中被殺害 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 大家都以為是普通的情殺 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 於是審問了她丈夫 93 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 但他有不在場證明 所以我回去找線索 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 一定有什麼我們沒注意到的 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 我發現了驚人的線索 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 乳木果乳液 97 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 我家也有這些東西 98 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 但戴耶女士是白人 99 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 我沒遇過會吃 辣起司餅乾的白人老太太 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 更沒遇過會戴髮帽的白人 101 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 我本來心想 這太太有個黑靈魂啊 102 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 這名凶手住了下來 103 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 還吃東西 104 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 我就覺得奇怪 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 凶手還試圖清理 106 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 很奇怪的景象 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 最後,我想通了 108 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 我跟他們說 這歹徒是我的姐妹 109 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 凶手是一名黑人女性 110 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 其他警員怎麼想? 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 他們才不聽 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 說只是湊巧 113 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 幾天後,他們逮捕了一名流浪漢 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 他最後因為其他事情被定罪 115 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 我想說可能就這樣了 116 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 但我還是四處留意 因為我有種預感 117 00:06:57,835 --> 00:07:01,046 5個月後,我經手了 費耶特維爾的案子 118 00:07:01,046 --> 00:07:03,006 {\an8}納什維爾費耶特維爾 119 00:07:03,006 --> 00:07:03,924 通緝令 120 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 案情很單純 121 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 威金斯命案通緝犯 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 4名脫衣舞廳的同事 123 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 將男子於家中搶劫並殺害 124 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 她們汽車故障 125 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 這名男子在路上幫助她們 126 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 她們去了男子家中修車 127 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 後來,有證人說 聽到車子開離現場的聲音 128 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 脫衣舞孃忘恩殺男 129 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 我們很快將4名女子逮捕到案 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 好心司機命喪自家 131 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 其中3人拒絕口供 但剩下那一個 132 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 舞孃涉命案被捕 133 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 她非常生氣 134 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 最後,她說出還有一名女子 135 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 讓她們背了黑鍋 136 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 我們找到車子後,拍了照片 137 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 是從別的州偷來的 138 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 整起殺人搶劫案 都是這名“卡門”引起的 139 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 她是從德州來的舞者 140 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 是新來的,而且只跳...的歌 141 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 別的都不跳 卡門是她的瘋狂歌迷 142 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 這趟本來不是她開車的 143 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 本來是另一個舞者 但她那天沒上班 144 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 而她跟男友就此失蹤 145 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 這跟戴耶的案子有何相關? 146 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 有些刑警會認為 抓到凶手就夠了 147 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 不會再去追究真相 148 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 但這些案子有很多相似處 149 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 連環殺手非常罕見 150 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 能破獲的話,可是不得了的功績 151 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 桃樂絲戴耶,阿肯色州 152 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 這聽起來像白日夢 153 00:09:01,792 --> 00:09:02,709 唐克威金斯 154 00:09:02,709 --> 00:09:06,880 一名黑人女性刑警 遇上了黑人女性連環殺手 155 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 但真相就是,卡門這種連環殺手 156 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 是那些白人看不出來的 157 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 我見過類似的事 158 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 怎樣的事? 159 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 逃脫法網的黑人女性 160 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 所以我展開調查 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 脫衣舞孃案的死者 162 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 應該是個好人 163 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 但上網就會發現,他是一個酸民 164 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 蘇珊莎蘭登醜斃了 165 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 寫了很多貶低女性和名人的發文 166 00:09:47,671 --> 00:09:48,588 妮姬根本垃圾 167 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 我死也不會 168 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 想上泰勒絲 169 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 大多都是在講幹話,但還是很粗魯 170 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 而他也嘲笑了...這明星 171 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 希望耳機濾掉她的歌 172 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 這本來也沒什麼 173 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 這名男子很清楚 冒犯...會有何下場 174 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 她的歌迷很忠誠 175 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 他們自稱為“蜂巢” 把她奉為女王蜂 176 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 而他們隨時會螫人 177 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 又有媽寶罵女王? 178 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 朋友間互打腎臟? 179 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 她們非常狠 絕不允許女王被批評 180 00:10:17,284 --> 00:10:18,201 你算哪根蔥? 181 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 不是鬧著玩的,但他就愛挑釁 182 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 阿肯色州的戴耶女士也不喜歡她 183 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 戴耶:她的裝扮 184 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 好像充氣飛船 185 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 我有一種預感 186 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 社群媒體調查 187 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}犯案手法都是 在家中被重擊致死 188 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 我瞥見了事情的全貌 189 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 她最好別唱歌 190 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 別扯“黑命貴” 191 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 查看桃樂絲的社群媒體... 192 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 如果你不熟悉蜂群 會覺得這些不重要 193 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 卡門這麼喜歡她 一定是蜂群的成員 194 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 我不能確定拉夫是不是 她第一個下手的對象 195 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 我必須找出這隻蜜蜂還螫了誰 196 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 講得不錯吧 197 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 這段要剪進去 198 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}蜂巢是什麼? 199 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}我叫達羅羅賓森 200 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}達羅羅賓森,蜂巢成員 201 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}我從...出道時就很喜歡她 202 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 有人覺得“女王” 只是個可愛的暱稱 203 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 但對我來說,她真的是女王蜂 204 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 我們都是她的子民 205 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 我們可能風評不好,但我們是家人 206 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 我們會互相照顧 207 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 我們會互相幫忙搶票 208 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 會互相分享照片跟獨家消息 209 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 還會出征對她不利的人 210 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 就是些平常的事 211 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 但我聽說有刑警覺得 212 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 凶手是我們蜂巢的人 213 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 我們不會殺人的 214 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 我們會糾正說錯話的人 215 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 誰去殺了她 216 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 但凶手一定不是我們 217 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 桃樂絲那賤人 218 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 別碰女王的男人 219 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 凶手不能代表我們這群體 220 00:11:59,970 --> 00:12:00,887 我們要給她一個教訓 221 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 我們讓他碎屍萬段 222 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 代表我們這大家庭 我們不是壞人 223 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 我們會找到她,了結她 224 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 只是都喜歡這個女人 我們會為她赴湯蹈火 225 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 她收到死亡威脅 226 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 她以前比較黑 227 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 我肯定會支持她 228 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 但不會殺人 229 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 我絕不會 230 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 是啊,不會... 231 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 不會殺人 232 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 那太誇張了 233 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 是啊 234 00:12:37,841 --> 00:12:41,178 德州休士頓 235 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 找不到線索時,就得自己想辦法 236 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 不是要偽造... 237 00:12:56,776 --> 00:13:00,530 我開始調查德州 同樣犯案手法的命案 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 德州 239 00:13:01,698 --> 00:13:05,702 尋找有鈍器外傷的死者 240 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 而還真的讓我找到了 241 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 在休士頓 242 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 卡里德伍德 在...的家鄉遇害 243 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}我請我姐幫忙帶孩子 前來問一些問題 244 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}卡里德住處 德州休士頓 245 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 您好 246 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 我是孟斐斯警局的 蘿瑞塔格林刑警 247 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 我想跟卡里德伍德的家屬談談 248 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 談什麼? 249 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 你是家屬嗎? 250 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 是,我是他弟弟 251 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 好的 252 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}很遺憾發生這樣的事 253 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}卡里德的弟弟 254 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 我有些問題想追蹤 255 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 他是...的歌迷嗎? 256 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 他喜歡...嗎? 257 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 他喜歡她或討厭她 258 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 不是 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 我想不是吧,為什麼這樣問? 260 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 我想釐清一些事情 261 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}我翻閱了照片,並發現 262 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}照片證據 263 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}有兩只茶杯,好像有朋友來訪 264 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 你當時在家嗎? 265 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 我當時不在 266 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 那時我人在達拉斯 267 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 好的 268 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 沒有破門的跡象 269 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 這種激動殺人的案件 凶手通常是愛人 270 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 他有女友或前女友嗎? 271 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 他有女友,但過世了 272 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 –真的嗎? –是的 273 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 怎麼了? 274 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 卡里德遇害一週前,她自殺了 275 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 天啊 276 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 –是啊 –她叫什麼? 277 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 瑪麗莎傑克森 278 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 謝謝你,塔立布 279 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 我上網查了瑪麗莎 280 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 我對這名字很有印象 281 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 瑪麗莎她活該 282 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 拉夫的發文提過她 283 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 脫衣舞孃案的死者 一切都連在一起了 284 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 瑪麗莎傑克森 285 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 一名少女自我了結 286 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 不久後,男友又遇害 287 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 優秀的刑警 一定能找到其中的關聯 288 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 若是殺人後自殺 一定跟感情有關 289 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 很扭曲的感情,但仍是感情 290 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 但先是自殺,後面才是他殺? 291 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 這就成了動機 292 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 這很值得追蹤 293 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 但現在的問題是... 294 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 誰會覺得瑪麗莎的死 295 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 必須由伍德先生償還? 296 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 德蕾 297 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 看起來是她朋友 298 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 不知道她在哪裡 我們該跟她談談 299 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 對了 300 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 脫衣舞廳的老闆 301 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 說卡門的資料遺失了 302 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 我敢說那家店 有一大堆違法的事項 303 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 但他描述了這人的長相 304 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 沒什麼用就是了 305 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 我們得見見傑克森一家 306 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}傑克森家 307 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}您好,傑克森太太 308 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 我是蘿瑞塔格林刑警 309 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 我們先前通過電話 310 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 是的,請進 311 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 –你們家真美 –我就一個人住 312 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 哈里斯傑克森 313 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 是很寬廣 314 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 瑪麗莎傑克森 315 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}哈里斯傑克森二世 316 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}就是這裡了 317 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 真是漂亮 318 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 我們沒有動過 319 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 {\an8}體驗演唱會 320 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 {\an8}您認識她的男友卡里德嗎? 321 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 不算認識 322 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 有一個週六晚上 我在商場遇到她 323 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 他當時也在 324 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 她感覺很開心 325 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 過了幾天,她跑來跟我要房租 326 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 我想她就是想要... 327 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 同居 328 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 但我還是給她錢了 329 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 要喝檸檬水嗎? 330 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 好啊 331 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 瑪麗莎有什麼問題嗎? 332 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 跟卡里德之間... 333 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 我想沒有 334 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 誰知道呢? 335 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 他真是英俊 336 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 –這是傑克森先生? –是的,哈里斯 337 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 我丈夫非常英俊 338 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 他五月過世的,前列腺癌 339 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 我很遺憾 340 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 您現在一定不好受吧 341 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 這是她朋友德蕾嗎? 342 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 我看過她跟瑪麗莎的照片 343 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 我想跟她談談 344 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 她們很親嗎? 345 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}安德蕾雅格林是誰? 346 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}安德蕾雅是我跟哈里斯 收養的孩子 347 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}瑪麗莎的母親 348 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 但事情出了差錯 349 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 我知道安德蕾雅是個特殊的孩子 350 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 但我當時很想幫助她 351 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 這過程並不簡單 352 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 我們帶她去看 政府補助的兒童心理師 353 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 但哈里斯覺得... 354 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 治好的機率不高 355 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 他為何這樣覺得? 356 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 發生了什麼事嗎? 357 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 那是個過夜派對 358 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 是才藝表演秀幾週後的事 359 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 坦尼婭塔克的歌 360 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 這首歌獻給 堅持鄉村生活的姐妹 361 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 像我這樣的小村姑 362 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 請為我大聲歡呼 363 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 好耶 364 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 –下臺啦 –別唱了... 365 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 我們盡力了 但安德蕾雅在學校過得很辛苦 366 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 同學們對她很壞 367 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}關吉芮,同學 368 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}我都忘記這件事了,老天啊 369 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 謝謝,真是太丟臉了 370 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 她真的很敢 371 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 我很愛瑪麗莎,我們很要好 372 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 她很幽默、很貼心 373 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 是我啦啦隊營的室友 374 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 很棒的回憶 375 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 安德蕾雅是傑克森家的養女 376 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 她5年級時突然出現 377 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 她超怪的,又很孤僻 378 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 你知道那種明明很老了 379 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 還在用滑輪書包的同學嗎? 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 安德蕾雅就是這種人 381 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 就是...很怪 382 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 她很敏感 383 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 瑪麗莎也是 384 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 我想這就是她們 這麼要好的原因 385 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 但哈里斯不懂 386 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 我想男人都不會懂 387 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 女生之間的情感,並不代表 388 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 她們之間有什麼“關係” 389 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 就算有好了,她們彼此相愛 390 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 也彼此需要 391 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 但哈里斯不懂 392 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 瑪麗莎是大家的好朋友 很好的姊姊 393 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 她很受歡迎 394 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}大家嘲笑安德蕾雅時 她都會挺身而出 395 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}梅根皮茲,老師 396 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}在班級中保護她 397 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 我想瑪麗莎很高興 能有一個妹妹 398 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 安德蕾雅也是 399 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 她們形影不離 400 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 相處很融洽 401 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 安德蕾雅小時候就喜歡...了嗎? 402 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 是的,她一直很愛 403 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 到了著迷的地步 404 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 她跟瑪麗莎 405 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 每場演唱會都去 所有她的歌都會唱 406 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 我想安德蕾雅就是因為這樣 才參加才藝表演的 407 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 她希望像...一樣被發掘 408 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 她超級喜歡...這明星 409 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 真的是她的頭號粉絲 410 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 但其實大家都很喜歡 連瑪麗莎都是 411 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 我們會一起去演唱會 412 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 雖然我沒去 413 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 瑪麗莎邀過我一次 414 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 但過夜派對的事之後 415 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 我不想靠近她 416 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 安德蕾雅 417 00:22:24,218 --> 00:22:25,803 妳提到過夜派對? 418 00:22:26,220 --> 00:22:27,138 是的 419 00:22:27,889 --> 00:22:29,432 瑪麗莎的慶生會 420 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 {\an8}瑪麗莎慶生會 421 00:22:30,767 --> 00:22:33,144 {\an8}我知道這群女生不喜歡安德蕾雅 422 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 {\an8}但她們是瑪麗莎的朋友 我想說... 423 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 她們能藉此變熟 424 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 她差點殺了我 425 00:22:42,111 --> 00:22:43,029 在過夜派對上 426 00:22:43,196 --> 00:22:44,530 真的太可怕了 427 00:22:44,739 --> 00:22:46,449 她根本不該來的 428 00:22:46,449 --> 00:22:49,327 簡直是《閣樓裡的小花》 書中的劇情 429 00:22:49,327 --> 00:22:52,121 不是亂倫那個部分 430 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 但瑪麗莎的父母 把安德蕾雅關在閣樓 431 00:22:55,374 --> 00:22:59,504 哈里斯不希望安德蕾雅 妨礙到瑪麗莎的童年 432 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 我們有個傳統是 第一個睡著的要被“懲罰” 433 00:23:03,841 --> 00:23:06,636 所以我叫大家 壓到瑪麗莎身上 434 00:23:06,761 --> 00:23:10,807 我們是在玩,但突然間 435 00:23:11,015 --> 00:23:12,934 我的馬尾被往後扯 436 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 我被重重摔在地上 437 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 安德蕾雅壓在我身上,想掐死我 438 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 大家都叫她快停下 439 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 瑪麗莎想把她拉開 440 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 我永遠忘不了那張臉 441 00:23:26,280 --> 00:23:28,324 太可怕了,大家都在尖叫 442 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 她的雙眼外凸 443 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 哈里斯衝進去把人拉開 444 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 但傷害已經造成 445 00:23:34,705 --> 00:23:38,543 安德蕾雅說她很抱歉 “把牛奶打翻了” 446 00:23:39,293 --> 00:23:40,711 我不懂這是什麼意思 447 00:23:41,003 --> 00:23:45,758 一直到她被拉開 我才發現我被刺傷了 448 00:23:45,758 --> 00:23:47,218 我去了醫院 449 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 那一學年我都帶著護頸 450 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 也不能跳啦啦隊了 451 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 我媽非常生氣 452 00:23:53,349 --> 00:23:55,268 我們賠了醫藥費 453 00:23:55,268 --> 00:23:58,312 幸好對方家長沒有提告 454 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 之後,傑克森家 就讓安德蕾雅離開了 455 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 他們動作很快 我8年級回到學校後 456 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 就沒再見過她了 457 00:24:07,822 --> 00:24:12,618 真的很不可思議 可以就這樣把養女趕走嗎? 458 00:24:12,910 --> 00:24:15,705 我覺得她...我不知道 459 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 她心理有問題 460 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 妳覺得安德蕾雅有危險性嗎? 461 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 這個可以給我嗎? 462 00:24:36,017 --> 00:24:37,059 可以 463 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 我已經盡力幫她了 464 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 我已經盡力了 465 00:24:48,696 --> 00:24:50,698 妳已經盡力了 466 00:24:51,199 --> 00:24:52,366 作為母親 467 00:24:52,366 --> 00:24:55,661 我不該拋棄她的 不該讓她離開的 468 00:24:55,912 --> 00:24:56,829 親愛的 469 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 –妳盡力了,親愛的 –我真丟臉 470 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 –妳已經盡力了 –我真丟臉 471 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 都是我,我好慚愧 472 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 你給她看過照片了嗎? 473 00:25:29,445 --> 00:25:30,363 是 474 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 很好 475 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 謝謝 476 00:25:40,206 --> 00:25:41,123 她就是卡門 477 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 脫衣舞孃確認過了 478 00:25:53,219 --> 00:25:56,430 {\an8}德州休士頓家庭服務部 479 00:26:01,018 --> 00:26:04,981 這是很敏感的資訊 所以讓我來說吧 480 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 我當好警察,你別講話 481 00:26:09,110 --> 00:26:11,821 你不是警察,但或許我能委派你 482 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 德州休士頓家庭服務部 483 00:26:17,785 --> 00:26:21,414 我在電話上說過 我只是想詢問 484 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 一名前寄養兒童的事 485 00:26:23,874 --> 00:26:25,334 她是妳的個案 486 00:26:25,751 --> 00:26:27,962 安德蕾雅吧,我記得她 487 00:26:28,087 --> 00:26:30,631 {\an8}但我無法給妳太多細節 488 00:26:30,631 --> 00:26:31,549 {\an8}蘿珀塔科比,社工 489 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 我只是有一些問題 490 00:26:35,636 --> 00:26:39,348 她被傑克森一家收養,對嗎? 491 00:26:39,348 --> 00:26:42,935 是的,他們想尋找 跟女兒同齡的養女 492 00:26:43,728 --> 00:26:46,814 他們符合資格嗎? 493 00:26:47,356 --> 00:26:50,818 是的,他們家庭狀況很好 父母工作很穩定 494 00:26:51,027 --> 00:26:54,071 而且已經有孩子,我們不會 495 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 讓不合適的家庭收養的 496 00:26:56,449 --> 00:26:59,952 但他們最後把孩子退回 497 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 妳覺得為什麼呢? 498 00:27:01,662 --> 00:27:06,167 通常這種事會發生 是因為家庭不堪重負 499 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 不堪重負? 500 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 很多家庭不清楚 501 00:27:10,463 --> 00:27:13,716 這裡的很多孩子都有特殊需求 502 00:27:13,716 --> 00:27:16,010 有些家長會不堪重負 503 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 這些孩子有許多創傷 504 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 他們都經歷過被拋棄 505 00:27:20,639 --> 00:27:23,726 我們最終的目標 是幫他們尋求穩定 506 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 終止收養絕對是不得已的手段 507 00:27:27,355 --> 00:27:29,940 安德蕾雅傷害了人 508 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 我想暴力傾向 是終止收養的好理由吧 509 00:27:35,863 --> 00:27:39,241 我不喜歡把孩童 貼上暴力傾向的標籤 510 00:27:39,575 --> 00:27:43,454 孩子會失控 通常是一些因素引發的 511 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 就安德蕾雅的案例 其中是有什麼因素呢? 512 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 妳要跟我打聽 513 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 國家監護的兒童的八卦? 514 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 這不是八卦,只是一些資訊 515 00:27:58,260 --> 00:28:01,847 我已經給妳我擁有的資訊了 格林女士 516 00:28:01,847 --> 00:28:04,183 其他資訊,就妳的立場 517 00:28:04,433 --> 00:28:07,812 –恐怕恕難奉告 –我只希望妳可以 518 00:28:07,812 --> 00:28:10,981 –再跟我多說一些 –親愛的 519 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 我做這一行30年了 520 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 對這些孩子平等關愛 521 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 絕不會出賣我的個案 522 00:28:18,989 --> 00:28:21,659 –我沒有其他資訊 –我只是說 523 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 社工不是該責任通報嗎? 524 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 為什麼不肯透漏資訊? 525 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 妳在隱藏什麼? 526 00:28:30,167 --> 00:28:31,293 我懂了 527 00:28:32,086 --> 00:28:34,422 妳要我說出她的悲慘故事? 528 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 說她被性侵或虐待? 529 00:28:37,842 --> 00:28:41,720 她親眼看見母親被殺 從此就心靈受創? 530 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 我們只是希望妳誠實 531 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 我跟你們說 532 00:28:46,183 --> 00:28:49,478 如果你們想幫忙 就去領養孩子吧 533 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 自己看看 這些孩子的世界是怎麼樣的 534 00:28:54,066 --> 00:28:56,777 我不喜歡你 把他們描述成怪物的態度 535 00:28:56,777 --> 00:28:58,946 你這是在傷害 536 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 寄養系統中所有的孩子 537 00:29:01,115 --> 00:29:02,575 –柯比女士 –你之所以 538 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 想知道安德蕾雅的悲慘故事 只是想讓自己好過 539 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 你想找到她心理失常的原因 540 00:29:09,874 --> 00:29:12,126 這樣你就不用承認 541 00:29:12,126 --> 00:29:14,086 自己也一樣有缺陷 542 00:29:14,753 --> 00:29:18,674 那女孩很孤單,她想尋求接納 543 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 我不知道她之後的事 或你們來的原因 544 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 但我不會幫助你評斷她 545 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 你根本什麼都不懂 546 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 –柯比女士... –抱歉 547 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 我要走了 548 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 我不是叫你別說話嗎? 549 00:29:49,705 --> 00:29:53,042 這個案子我們已經追蹤幾週了 550 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 妳向上司提報的結果如何? 551 00:29:58,088 --> 00:29:59,507 當然沒人在乎 552 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 我請他們對安德蕾雅格林 發布通緝令 553 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 但他們似乎不重視 554 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 我跟她竟然同姓呢 555 00:30:12,269 --> 00:30:15,356 安德蕾雅格林 556 00:30:17,691 --> 00:30:19,068 我們不會是親戚吧? 557 00:30:20,194 --> 00:30:21,028 {\an8}瑪麗莎、德蕾姐妹 558 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 {\an8}我一直自問 為什麼會這麼執著本案 559 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 {\an8}對她這麼執著? 560 00:30:26,408 --> 00:30:27,868 {\an8}我看著安德蕾雅的臉 561 00:30:28,661 --> 00:30:30,287 有時什麼都看不到 562 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 有時又會看到自己 563 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 為什麼會這樣? 564 00:30:36,085 --> 00:30:39,046 我不禁想像,如果我或我父母收養她 565 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 她的人生會多不同 566 00:30:43,425 --> 00:30:44,260 德蕾,又名卡門 567 00:30:44,260 --> 00:30:45,427 {\an8}11月17日,西雅圖 568 00:30:45,427 --> 00:30:47,763 {\an8}總之,看看她會不會出現吧 569 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 他們應該已經在尋找 闖空門的歹徒了 570 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 我又找到了幾樁命案 都符合她的特徵 571 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 但我需要更多證據 572 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 真希望能跟她講到話 573 00:31:07,366 --> 00:31:11,120 或許在...的演唱會上 我能遇見她 574 00:31:13,163 --> 00:31:14,665 我該開始存錢了 575 00:31:15,958 --> 00:31:17,084 她的票 576 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 可不便宜 577 00:31:30,723 --> 00:31:31,599 找到她了 578 00:31:31,932 --> 00:31:32,850 他們找到她了 579 00:31:34,977 --> 00:31:36,186 這是她弟弟嗎? 580 00:31:36,186 --> 00:31:37,187 不是,就是她 581 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 一定是她 582 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 你覺得不像嗎? 583 00:31:41,066 --> 00:31:42,568 她現在名叫托妮 584 00:31:44,445 --> 00:31:46,238 我就知道會有好運 585 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 歌迷衝上...演唱會舞臺 586 00:31:48,240 --> 00:31:49,325 {\an8}亞特蘭大體育場 587 00:31:49,325 --> 00:31:52,369 {\an8}大家都覺得我錯了,但是... 588 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 我查過她的社群媒體 這一定是她,但沒有人信 589 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 我要去亞特蘭大 看能否跟她談談 590 00:32:02,129 --> 00:32:03,797 填補目前的空白 591 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 我請警方拘留她了 592 00:32:07,092 --> 00:32:10,137 希望她不會在我到之前被保釋 593 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 妳覺得還有其他命案嗎? 594 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 一定還有 595 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 我保證 596 00:32:36,538 --> 00:32:40,793 蘿瑞塔持續推動 逮捕安德蕾雅格林的行動 597 00:32:41,543 --> 00:32:45,089 她懷疑安德蕾雅 涉入至少8起殺人案 598 00:32:45,089 --> 00:32:48,592 是史上殺人數最多的 女性連環殺手 599 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 休士頓與納什維爾警局 重新調查這系列命案 600 00:32:53,180 --> 00:32:57,643 小石城警局也預計 重啟當地的調查 601 00:32:58,686 --> 00:33:04,692 {\an8}安德蕾雅格林在這些案子中 都被視為關係人 602 00:33:06,443 --> 00:33:07,361 {\an8}你在導什麼作品? 603 00:33:07,361 --> 00:33:08,278 {\an8}此案件將改編影集 604 00:33:08,278 --> 00:33:11,740 {\an8}我在執導一部劇 跟克蘿伊及達姆森合作 605 00:33:11,740 --> 00:33:12,658 {\an8}多米妮可:別追星 606 00:33:12,658 --> 00:33:13,867 {\an8}製作人買下本案版權 607 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 {\an8}還有多米妮可斐許巴克 拍攝很順利 608 00:33:16,745 --> 00:33:22,418 {\an8}若您有安德蕾雅格林相關訊息 請播下列電話 609 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 字幕翻譯:林律齊 610 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 {\an8}創意監督 謝慧霓