1
00:00:06,424 --> 00:00:08,634
Ідея з Королевою —
для декого це миле прізвисько,
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
але для мене це факт.
Вона — бджолина матка,
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,931
а ми — юрба її відданих прихильників.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
Іноді на нас нападають.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
...заради якого я би пішла на вбивство.
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,897
{\an8}Один фанат так скривдив
цю репортерку, що вона отримала в суді...
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,065
БАШИР — КОРІНЬ УСЬОГО ЦЬОГО ЗЛА
8
00:00:23,065 --> 00:00:26,110
...заборонний наказ,
щоб він не наближався до неї.
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Але самогубство, а потім вбивство?
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,995
{\an8}МАРІССА / ДРЕ — СЕСТРИ
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,706
{\an8}ЗАЛИШИТИСЯ НЕПОМІЧЕНОЮ
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,377
{\an8}Мене звати майор Лоретта Ґрін,
я детективка
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,629
{\an8}поліцейського відділу Мемфіса.
14
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
Детектив — це не просто
робота, це покликання.
15
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
Якщо у вас його немає, ви просто вигорите.
16
00:01:07,026 --> 00:01:09,987
Тож ви маєте дійсно цим жити.
17
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
Це наче материнство.
18
00:01:15,451 --> 00:01:19,413
Це не завжди весело. Це покликання.
19
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
Але ви маєте бути пильними.
20
00:01:22,833 --> 00:01:26,337
Світ не хоче, щоб ці діти процвітали,
тож я маю про це подбати.
21
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Я плекаю їх, як свої справи.
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
Нічого не впускаю з виду.
23
00:01:33,594 --> 00:01:38,224
Навіть до смерті чоловіка
я намагалася якомога більше бути поруч,
24
00:01:38,224 --> 00:01:39,934
готувати, робити домашню роботу.
25
00:01:40,935 --> 00:01:44,772
Працювати й бути їхньою мамою
водночас важко, але воно того варто.
26
00:01:45,731 --> 00:01:49,902
Поліцейська робота —
моє покликання, але родина — це все.
27
00:01:51,862 --> 00:01:54,824
Розкажіть, як ви почали
розслідувати ці справи разом?
28
00:01:56,075 --> 00:01:59,620
Був дзвінок з глухої справи
про травму тупим предметом в Нешвіллі.
29
00:01:59,620 --> 00:02:00,663
НЕШВІЛЛ, ШТАТ ТЕННЕССІ
30
00:02:00,663 --> 00:02:01,622
Тіффані Лонґ.
31
00:02:01,622 --> 00:02:03,082
Я поїхала подивитися.
32
00:02:03,082 --> 00:02:04,708
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
33
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
{\an8}Ще раз: коли її сестра
сказала, що знайшла її?
34
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
Близько сьомої ранку.
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
Сестри не було майже всі вихідні.
36
00:02:13,467 --> 00:02:15,553
Але, повернувшись, вона знайшла її.
37
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
Ви її допитали?
38
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
{\an8}Сестру?
39
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
{\an8}Вона дала пояснення.
40
00:02:20,808 --> 00:02:21,892
{\an8}БУДИНОК ТІФФАНІ ЛОНҐ
41
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
Була на побаченні.
42
00:02:23,811 --> 00:02:25,145
Свідки є?
43
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
Чек?
44
00:02:28,232 --> 00:02:29,483
Знаєте, як у пісні Вітні?
45
00:02:29,483 --> 00:02:31,193
«Якщо ви вшістьох кудись пішли».
46
00:02:32,570 --> 00:02:34,321
Розслабтеся. Лише спитала.
47
00:02:34,321 --> 00:02:35,990
Обережність не завадить.
48
00:02:42,288 --> 00:02:44,999
Убивство не завжди
таке складне, як думають.
49
00:02:45,833 --> 00:02:47,626
У ньому є певні правила.
50
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Здебільшого вони не випадкові.
51
00:02:50,754 --> 00:02:54,300
Тому ми перевіряємо чоловіка,
хлопця, останнього, з ким бачилися.
52
00:02:54,425 --> 00:02:58,262
Зазвичай це знайомий
або проба пера перед більшим злочином.
53
00:02:58,888 --> 00:03:01,181
Грабіж або збут наркоти, які пішли не так.
54
00:03:01,807 --> 00:03:03,559
Навіть може бути серійний вбивця.
55
00:03:04,310 --> 00:03:07,605
Але так, це рідкість.
56
00:03:09,773 --> 00:03:14,528
Тож, треба думати,
що вбивця підходить ззаду.
57
00:03:16,614 --> 00:03:18,407
Тіффані відкидає до стіни.
58
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
Може, вона намагається
дотягнутися до телефону.
59
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
Хай там як, вона падає.
60
00:03:24,872 --> 00:03:28,417
Потім він стоїть над нею, душить її...
61
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
Кров на підлозі.
62
00:03:32,838 --> 00:03:34,048
Він кидає молоток.
63
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
Тіффані стікає кров'ю чи що?
64
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
Можна подивитися фото?
65
00:03:45,935 --> 00:03:46,894
Чорт!
66
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Сестра дала вам її акаунти в соцмережах?
67
00:03:50,022 --> 00:03:52,483
- Так.
- Надішліть мені, будь ласка.
68
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Проїжджа частина вільна.
Поїдемо до Берроуз
69
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
або чекатимемо на код 2?
70
00:03:58,656 --> 00:04:00,366
{\an8}ПОЛІЦІЯ МЕМФІСУ - ВІДДІЛ УБИВСТВ
71
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
{\an8}- Привіт, Нен.
- Привіт! Як справи?
72
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
Я надто стара для подорожей до інших міст.
73
00:04:05,621 --> 00:04:07,456
А мені тільки 25.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,336
Зараз соцмережі — просто
чудовий ресурс для нашої справи.
75
00:04:13,629 --> 00:04:19,218
{\an8}Навіть не скажу, скільки справ
я розкрила завдяки фейсбуку й інстаграму.
76
00:04:19,218 --> 00:04:20,803
Була справа про вбивство.
77
00:04:21,387 --> 00:04:23,931
Двоє хлопців пограбували й вбили чоловіка.
78
00:04:24,515 --> 00:04:28,435
Кілька годин по тому
один із них опублікував фото
79
00:04:28,435 --> 00:04:32,523
речей, вкрадених із авто того чоловіка.
80
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
Просто самі на себе донесли. Здуріти.
81
00:04:38,946 --> 00:04:42,866
Люди думають, що якщо ховаються
за вигаданим ім'ям і фільтрами,
82
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
правда не розкриється.
83
00:04:46,787 --> 00:04:51,709
Я знаю, це не найкращий технічний процес,
84
00:04:53,752 --> 00:04:55,713
але якщо знати, що шукати...
85
00:04:57,423 --> 00:04:58,590
{\an8}Я єдина, хто вважає, що... — тупа вівця
86
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
{\an8}щоразу, коли вона відкриває
рота для будь-чого, окрім співу?
87
00:05:08,350 --> 00:05:09,309
Я знала.
88
00:05:13,731 --> 00:05:16,775
Усе почалося
з нездорової їжі — хоч вірте, хоч ні.
89
00:05:18,193 --> 00:05:22,239
Десь рік тому ми допомагали
розслідувати справу в Арканзасі.
90
00:05:22,364 --> 00:05:25,617
Жінку, Дороті Дей, було вбито в неї вдома.
91
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
Спочатку перебрали всі звичайні речі.
92
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Допитали чоловіка.
93
00:05:31,457 --> 00:05:36,462
У нього було міцне алібі,
тож я повернулася до доказів.
94
00:05:37,171 --> 00:05:39,715
Мало бути щось, що ми впустили.
95
00:05:40,090 --> 00:05:42,718
Дивлюся на ці докази — і мене осяяло.
96
00:05:42,718 --> 00:05:44,386
НЕОБРОБЛЕНА ОЛІЯ ШИ —
ПОЖИВНИЙ БАЛЬЗАМ ДЛЯ ТІЛА
97
00:05:44,386 --> 00:05:46,221
Усі ці речі присутні в мене вдома.
98
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
Але міс Дей була біла.
99
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
Я не бачила, щоб літня
біла жінка їла гострі Cheetos.
100
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
Однозначно не бачила,
щоб біла жінка спала в чепчику.
101
00:05:58,609 --> 00:06:04,573
Тож спочатку я подумала: «Ну, мабуть у
міс Дороті пунктик на афроамериканському».
102
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
Ким би не був убивця,
він деякий час був у будинку.
103
00:06:08,994 --> 00:06:09,828
Їв.
104
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
Ось що здалося мені дивним.
105
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
Він навіть трохи намагався прибрати.
106
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
Просто дивна сцена.
107
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
І врешті мене осяяло.
108
00:06:21,632 --> 00:06:26,303
Я сказала: «Слухайте, здається,
ми маємо справу з нашою.
109
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
Убивця здається мені чорною жінкою».
110
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
А що подумали інші офіцери?
111
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
Не хотіли чути цю маячню.
112
00:06:35,813 --> 00:06:37,731
Сказали, що все це непрямі докази.
113
00:06:38,982 --> 00:06:43,362
Наче через кілька днів
зловили і заарештували безхатька.
114
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
Його було засуджено чи щось таке.
115
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
Я думала, що з цим покінчено,
116
00:06:53,956 --> 00:06:57,251
але була насторожі,
тому що мала передчуття.
117
00:06:57,835 --> 00:07:01,046
Кілька місяців по тому
я натрапила на справу з Феєтвілла.
118
00:07:01,046 --> 00:07:03,006
{\an8}НЕШВІЛЛ - ФЕЄТВІЛЛ
119
00:07:03,006 --> 00:07:03,924
РОЗШУКУЮТЬСЯ УПРАВЛІННЯМ
ШЕРИФА ШЕЛБІ, ВІДДІЛ ТЯЖКИХ ЗЛОЧИНІВ
120
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Здавалася прямою.
121
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
РОЗШУКУЮТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО ВІЛКІНСА
122
00:07:06,093 --> 00:07:08,512
Чотири жінки,
всі стриптизерки з одного клубу,
123
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
вбили і пограбували чоловіка вдома.
124
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
У них зламалося авто.
125
00:07:13,475 --> 00:07:17,312
Чоловік зупинив їх
на узбіччі й запропонував допомогу.
126
00:07:18,147 --> 00:07:22,192
Вони всі їдуть до нього додому,
де він має майстерню.
127
00:07:23,318 --> 00:07:29,241
Пізніше свідки кажуть, що чули
шум і звуки автівок, які покидали місце.
128
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
Добрі вчинки не лишаються непокараними!
Стриптизерки вбили чуйного різноробочого.
129
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
Після недовгого пошуку
ми схопили чотирьох жінок.
130
00:07:33,287 --> 00:07:34,329
Водій вантажівки, застрелений
у своєму будинку, просто хотів допомогти
131
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
Троє не казали нічого. Однак четверта...
132
00:07:36,665 --> 00:07:37,624
У зв'язку зі вбивством доброго
самарянина заарештовано стриптизерок
133
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
Вона була розлючена.
134
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
Врешті-решт вона розповіла мені,
що там була ще одна дівчина,
135
00:07:46,091 --> 00:07:48,343
яка повісила всю провину на них.
136
00:07:49,720 --> 00:07:52,681
Коли ми знайшли авто, ми зробили фото.
137
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Його було викрадено з іншого штату.
138
00:07:58,478 --> 00:08:02,566
Вочевидь, пограбування
і вбивство були справою рук цієї Кармен.
139
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
Вона була танцівницею з Техасу.
140
00:08:05,194 --> 00:08:09,615
Новенька дівчина,
яка танцювала лише під пісні...
141
00:08:12,284 --> 00:08:17,247
Виключно. Кармен була її великою
фанаткою, просто божеволіла від неї.
142
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Вона навіть не мала їх везти.
143
00:08:20,125 --> 00:08:24,546
З ними повинна була їхати інша дівчина,
але вона не з'явилася на роботі.
144
00:08:26,298 --> 00:08:29,134
З того часу ніхто
не бачив ані її, ані її хлопця.
145
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
І як це пов'язано зі справою Дороті Дей?
146
00:08:36,099 --> 00:08:40,395
Для деяких детективів
відповідь є достатньою.
147
00:08:41,104 --> 00:08:43,523
Вони не хочуть копати далі, якщо не треба.
148
00:08:44,983 --> 00:08:49,404
Але в цих справах є схожість.
149
00:08:51,490 --> 00:08:55,244
Серійні вбивці трапляються рідко.
150
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
На таких справах можна
зробити кар'єру. Я це розумію.
151
00:08:59,122 --> 00:09:00,249
ДОРОТІ ДЕЙ - ШТАТ АРКАНЗАС
152
00:09:00,374 --> 00:09:01,792
Це здається самонавіюванням.
153
00:09:01,792 --> 00:09:02,709
«ТОНК» ВІЛКІНС - ФЕЄТВІЛЛ
154
00:09:02,709 --> 00:09:06,880
Чорна жінка-детектив натрапляє
на чорну серійну жінку-вбивцю.
155
00:09:10,050 --> 00:09:14,012
Але правда в тому,
що така вбивця, як Кармен,
156
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
поза полем їхнього зору.
157
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
Але я вже таке бачила.
158
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
Бачили що?
159
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
Чорних жінок, які лишаються непоміченими.
160
00:09:33,365 --> 00:09:35,075
Тож я копала далі.
161
00:09:35,575 --> 00:09:37,369
Убитий у справі стриптизерок,
162
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
кажуть, був непоганим хлопцем.
163
00:09:40,998 --> 00:09:44,710
Але в твітері він виглядає
жартівником і провокатором.
164
00:09:44,710 --> 00:09:45,627
Сьюзан Сарандон була б гарячою,
якби її відфотошопити у стилі «Аватару»
165
00:09:45,627 --> 00:09:47,671
Його твіти принижують жінок.
166
00:09:47,671 --> 00:09:48,588
Новинка від Нікі
повний відстій! Викинути цілий...
167
00:09:48,588 --> 00:09:49,548
Я б не трахнув Тейлор Свіфт, навіть якби
вона була останньою білою дівкою на Землі...
168
00:09:49,548 --> 00:09:50,465
а вона нею буде.
169
00:09:50,465 --> 00:09:54,469
Здебільшого це кпини,
я думаю. Але все одно грубо.
170
00:09:54,469 --> 00:09:57,556
Він точно висловився про ... образливо,
171
00:09:57,556 --> 00:09:58,598
Може, хтось винайде навушники,
в яких не буде чутно вереск ...?
172
00:09:58,598 --> 00:10:00,517
...що, здається, нічого не значить.
173
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
Цей хлопець знав, що робить, нападаючи на...
174
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
Її фанати серйозно налаштовані.
175
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
Вони називають себе «Юрба»,
бо вона — бджолина матка,
176
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
і вони готові вжалити за потреби.
177
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Ще один виліз із підвалу і нападає на
королеву? Іди допоможи мамі з покупками.
178
00:10:14,114 --> 00:10:15,032
Бекі, я просто хочу поговорити.
Що за удар по нирках між друзями?
179
00:10:15,032 --> 00:10:17,284
Вони безжальні. Лити бруд на неї не можна.
180
00:10:17,284 --> 00:10:18,201
За кого в біса ти себе маєш?
МИ прийдемо по тебе.
181
00:10:19,661 --> 00:10:24,291
Без жартів. Але Ральф любив їх заводити.
182
00:10:25,042 --> 00:10:27,419
Та жінка з Арканзасу,
міс Дей, теж не фанатка.
183
00:10:27,419 --> 00:10:28,337
Дороті Дей Перепрошую, але кожне вбрання ...
184
00:10:28,337 --> 00:10:29,338
нагадує мені дирижабль. #хейтер...
185
00:10:29,338 --> 00:10:30,797
Я мала передчуття.
186
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
ПЕРЕВІРИТИ СОЦМЕРЕЖІ
187
00:10:31,798 --> 00:10:35,969
{\an8}Спосіб — забиття до смерті
у власному домі.
188
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
Я на краю чогось значного.
189
00:10:41,016 --> 00:10:41,850
Моя улюблена пісня ... —
та, де вона стуляє пельку
190
00:10:41,850 --> 00:10:42,768
і не говорить про рух Black Lives Matter.
191
00:10:42,768 --> 00:10:44,269
Ви бачили соцмережі Дороті.
192
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
Усе це знається неважливим,
якщо ви не знаєте про «Юрбу».
193
00:10:47,314 --> 00:10:51,526
Якщо Кармен була такою великою фанаткою,
як кажуть, вона точно була в «Юрбі».
194
00:10:51,526 --> 00:10:56,073
Я просто була не впевнена,
що Ральф був її першою жертвою.
195
00:10:57,699 --> 00:11:02,496
Я мала дізнатися,
кого ще вжалила ця бджілка.
196
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Добре сказано, еге ж?
197
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
Зроби так, щоб це лишилося.
198
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
{\an8}Що таке «Юрба»?
199
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
{\an8}Привіт, я Дерріл Робінсон.
200
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
{\an8}ДЕРРІЛ РОБІНСОН - ЧЛЕН «ЮРБИ»
201
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
{\an8}Я фанат ... з самого початку.
202
00:11:22,349 --> 00:11:24,935
Ідея з Королевою —
для декого це миле прізвисько,
203
00:11:24,935 --> 00:11:27,479
але для мене це факт.
Вона — бджолина матка,
204
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
а ми — юрба її відданих прихильників.
205
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
Іноді на нас нападають. Але ми — сім'я.
206
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Дбаємо одне про одного.
207
00:11:34,945 --> 00:11:38,490
Наприклад, займаємо місця,
коли чекаємо на релізи.
208
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
Ділимося фото, ексклюзивними новинами.
209
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
І ми дістаємо покидьків,
які на неї нападають.
210
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Звичайні речі.
211
00:11:44,621 --> 00:11:47,791
Слухайте, я чув про вбивства,
і якась детективка вважає,
212
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
що хтось із «Юрби»
намагається вбивати людей.
213
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Але «Юрба» нікого не вбиває.
214
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
Ми виправляємо покидьків, яким це треба.
215
00:11:54,297 --> 00:11:55,215
СПОДІВАЮСЯ, ЮРБА ... ВБ'Є ТЕ СТЕРВО
216
00:11:55,215 --> 00:11:56,716
Але це не хтось із наших.
217
00:11:56,716 --> 00:11:57,634
Нехай те стерво із дупою
вівці Доллі знайде собі член
218
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
і відчепиться від чоловіка Королеви.
219
00:11:58,552 --> 00:11:59,970
Вони не представляють нас.
220
00:11:59,970 --> 00:12:00,887
ти, клятий мішок лайна...
221
00:12:00,887 --> 00:12:01,805
...люба, скажи лише слово,
і ми розірвемо того хлопця на шматки
222
00:12:01,805 --> 00:12:04,850
Наша сім'я. Ми не погані.
223
00:12:04,850 --> 00:12:05,934
Ми знайдемо Бекі
з гарним волоссям і прикінчимо її.
224
00:12:07,561 --> 00:12:10,147
Ми лише любимо цю жінку.
Зробили б заради неї все.
225
00:12:10,147 --> 00:12:11,064
їй погрожували вбивством у соцмережах
226
00:12:11,064 --> 00:12:11,982
Присягаюся... у 90-х було гірше
227
00:12:11,982 --> 00:12:12,899
Я — точно.
228
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
Але... не вбивство.
229
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
Ні, я б не став.
230
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
Так, не...
231
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Не вбивство.
232
00:12:29,082 --> 00:12:30,000
Це занадто.
233
00:12:33,545 --> 00:12:34,463
Так.
234
00:12:37,841 --> 00:12:41,178
Г'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС
235
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
Коли кінчаються зачіпки,
треба створити власну.
236
00:12:53,773 --> 00:12:55,484
Не вигадати, але...
237
00:12:56,776 --> 00:13:00,530
Я вирішила дослідити нерозкриті
вбивства з тим же почерком в Техасі.
238
00:13:00,530 --> 00:13:01,698
ТЕХАС
239
00:13:01,698 --> 00:13:05,702
Я шукала жертв
з травмою від тупого предмета.
240
00:13:08,246 --> 00:13:11,458
І, уяви собі, я знайшла одну.
241
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
У Г'юстоні.
242
00:13:14,920 --> 00:13:19,549
Халіда Вудса було вбито
прямо в рідному місті...
243
00:13:19,925 --> 00:13:24,513
{\an8}Тож я попросила сестру доглянути
за дітьми і приїхала сюди дещо розпитати.
244
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
{\an8}БУДИНОК ХАЛІДА - Г'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС
245
00:13:27,265 --> 00:13:28,391
Вітаю, сер.
246
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
Мене звати детективка
Лоретта Ґрін, поліція Мемфісу.
247
00:13:32,229 --> 00:13:34,397
Я хотіла поговорити з сім'єю Халіда Вудса.
248
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Про що?
249
00:13:36,983 --> 00:13:38,485
Ви його родич?
250
00:13:38,902 --> 00:13:40,403
Так. Він мій брат.
251
00:13:41,404 --> 00:13:42,531
Гаразд.
252
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
{\an8}Співчуваю вашій утраті. Чесно.
253
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
{\an8}ТАЛІБ ВУДС
БРАТ ХАЛІДА
254
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
У мене лише кілька уточнювальних питань.
255
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
Він був фанатом ...?
256
00:13:52,541 --> 00:13:54,584
Він цікавився ...?
257
00:13:54,584 --> 00:13:56,878
Він її любив чи ненавидів?
258
00:14:00,257 --> 00:14:01,341
Ні.
259
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
Ні, не думаю. З чого б це?
260
00:14:04,135 --> 00:14:06,304
Просто хочу дещо прояснити.
261
00:14:06,304 --> 00:14:09,558
{\an8}Я дивилася на фото
і помітила, що у нього було...
262
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
{\an8}ФОТО ДОКАЗІВ
263
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
{\an8}...дві чашки, наче у нього була компанія.
264
00:14:13,270 --> 00:14:14,187
Ви були вдома?
265
00:14:14,980 --> 00:14:16,606
Ні. Ні, не був.
266
00:14:17,941 --> 00:14:19,442
У той час я був у Далласі.
267
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
Ясно.
268
00:14:20,819 --> 00:14:22,445
Злому не було.
269
00:14:22,571 --> 00:14:27,492
Зазвичай у такій справі, у вбивстві
в стані афекту, це робить партнер.
270
00:14:27,867 --> 00:14:30,453
У нього була дівчина чи колишня дівчина?
271
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Так, дівчина, але вона померла.
272
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
- Справді?
- Так.
273
00:14:36,626 --> 00:14:37,961
Що сталося?
274
00:14:39,462 --> 00:14:42,591
Вона вчинила самогубство
десь за тиждень до смерті Халіда.
275
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Чорт!
276
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
- Так.
- Як її звали?
277
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Марісса. Марісса Джексон.
278
00:14:49,973 --> 00:14:51,349
Дякую, Талібе.
279
00:14:54,227 --> 00:14:55,562
Я знайшла Маріссу онлайн.
280
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Я знала, що вже чула це ім'я.
281
00:14:59,065 --> 00:15:00,025
Марісса Джексон, ЯКОГО БІСА!!! Ця нігерка
отримала по заслугах. Тупа, ЯК ПРОБКА.
282
00:15:00,025 --> 00:15:01,484
Бачила в твітах Ральфа.
283
00:15:01,484 --> 00:15:05,697
Хлопець зі справи стриптизерок.
Пазл починає складатися.
284
00:15:05,697 --> 00:15:06,615
Марісса Джексон — Навіть не знаю,
але... ось ми — Будьте позитивними
285
00:15:06,615 --> 00:15:09,159
Коли дівчина вкорочує собі віку,
286
00:15:09,159 --> 00:15:12,412
а невдовзі вбивають її хлопця,
287
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
гарний детектив знайде
між цими подіями зв'язок.
288
00:15:16,166 --> 00:15:19,878
Убивства та самогубства
завжди стосуються кохання.
289
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
Ненормального, але все ж кохання.
290
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Але самогубство, а потім вбивство?
291
00:15:29,888 --> 00:15:30,847
Це мотив.
292
00:15:32,057 --> 00:15:34,267
Ось де треба копати.
293
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
Але питання у тому...
294
00:15:39,606 --> 00:15:42,108
Хто би вважав, що втрата Марісси
295
00:15:42,859 --> 00:15:46,237
робить необхідною смерть містера Вудса?
296
00:15:48,907 --> 00:15:50,033
Дре.
297
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
Схоже, її подруга.
298
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Цікаво, де вона. Треба з нею поговорити.
299
00:15:57,582 --> 00:15:58,500
І, вгадай що?
300
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
Власник того стрипклубу каже,
301
00:16:01,920 --> 00:16:04,881
що загубив документи
про прийом на роботу Кармен.
302
00:16:05,632 --> 00:16:09,344
Упевнена, перелік порушень
у тому місці, як моя рука завдовжки.
303
00:16:10,303 --> 00:16:12,681
Але він надав опис.
304
00:16:22,857 --> 00:16:24,150
Ні на що не годиться.
305
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
Треба зустрітися з Джексонами.
306
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
{\an8}БУДИНОК ДЖЕКСОНІВ
307
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
{\an8}Вітаю, місіс Джексон.
308
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
Я детективка Лоретта Ґрін.
309
00:16:45,505 --> 00:16:47,048
Ми говорили по телефону.
310
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Так. Заходьте.
311
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
- Чудовий будинок.
- Занадто просторий...
312
00:16:54,055 --> 00:16:54,973
ГАРРІС ДЖЕКСОН-СТ.
18 БЕРЕЗНЯ 1964 Р. — 2 ТРАВНЯ 2018 Р.
313
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
...лише для мене.
314
00:16:56,099 --> 00:16:57,392
МАРІССА ДЖЕКСОН
23 ВЕРЕСНЯ 1993 Р. — 23 КВІТНЯ 2016 Р.
315
00:16:58,226 --> 00:16:59,060
{\an8}ГАРРІС ДЖЕКСОН-МОЛ.
2 ЛЮТОГО 2003 Р. — 8 ЛЮТОГО 2003 Р.
316
00:16:59,060 --> 00:17:00,145
{\an8}Ось ми й на місці.
317
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
Яка краса.
318
00:17:08,695 --> 00:17:10,321
Ми лишили все, як було.
319
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
{\an8}ДЕРЖАВА ПРЕДСТАВЛЯЄ —
ДОСВІД... СУБОТА, 14 ЛИПНЯ 2007 Р. 19.00
320
00:17:13,032 --> 00:17:15,326
{\an8}Ви були знайомі з її хлопцем Халідом?
321
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
Не зовсім.
322
00:17:16,828 --> 00:17:19,748
Якось у суботу
я натрапила на неї в магазині.
323
00:17:20,749 --> 00:17:22,083
Вона була з ним.
324
00:17:22,959 --> 00:17:24,085
Здавалася щасливою.
325
00:17:24,961 --> 00:17:28,423
Пізніше того тижня вона прийшла,
попросила гроші на оренду.
326
00:17:28,715 --> 00:17:30,925
Я впевнена, вони були для неї та її...
327
00:17:31,968 --> 00:17:32,802
сусідки.
328
00:17:34,012 --> 00:17:35,930
Але я все одно дала їх їй.
329
00:17:37,140 --> 00:17:38,850
Хочете лимонаду?
330
00:17:38,850 --> 00:17:40,101
Авжеж.
331
00:17:41,102 --> 00:17:43,980
У Марісси були якісь проблеми?
332
00:17:44,647 --> 00:17:47,942
Знаєте, з Халідом чи...
333
00:17:49,903 --> 00:17:51,154
Не думаю.
334
00:17:52,864 --> 00:17:53,823
Хтозна?
335
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
Який красивий чоловік.
336
00:18:00,663 --> 00:18:04,292
- Це містер Джексон?
- Гарріс, так.
337
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
Мій чоловік був дуже красивим.
338
00:18:06,878 --> 00:18:09,756
Він помер у травні. Рак простати.
339
00:18:12,008 --> 00:18:13,343
Мені дуже шкода.
340
00:18:14,427 --> 00:18:16,346
Вам зараз, певно, дуже важко.
341
00:18:36,908 --> 00:18:38,535
Це її подруга, Дре?
342
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
Я бачила її на деяких фото з Маріссою.
343
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
Я сподівалася з нею поговорити.
344
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
Вони були близькі?
345
00:18:47,710 --> 00:18:52,215
{\an8}Хто така Андреа Ґрін?
346
00:18:53,675 --> 00:18:57,220
{\an8}Ми з Гаррісом взяли
Андреа з дитячого будинку.
347
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
{\an8}ПАТРІСІЯ ДЖЕКСОН
МАТИ МАРІССИ
348
00:18:58,388 --> 00:19:00,640
Але нічого не вийшло.
349
00:19:01,182 --> 00:19:04,686
Я знала, що Андреа — не звичайна дитина.
350
00:19:05,687 --> 00:19:08,147
Але я так хотіла їй допомогти.
351
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
Ми зіткнулися з купою проблем.
352
00:19:12,443 --> 00:19:16,781
Водили її до дитячого психолога,
за це платила держава.
353
00:19:18,241 --> 00:19:19,158
Але Гарріс, він...
354
00:19:19,784 --> 00:19:21,244
Він вважав її безнадійною.
355
00:19:21,953 --> 00:19:23,454
Чому він так думав?
356
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
Щось конкретне?
357
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
Був випадок із вечіркою з ночівлею.
358
00:19:28,918 --> 00:19:31,963
Це сталося через кілька
тижнів після шоу талантів.
359
00:19:32,589 --> 00:19:34,299
...пісня Тані Такер
360
00:19:34,799 --> 00:19:39,596
Тож це за всіх моїх сестер
Які співають кантрі
361
00:19:39,929 --> 00:19:42,473
Я хочу почути: «О так!»
362
00:19:42,473 --> 00:19:44,559
Від таких обірванок, як я
363
00:19:44,559 --> 00:19:46,561
О так!
364
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
- Злізь зі сцени.
- Годі!
365
00:19:54,152 --> 00:19:58,281
Ми робили все, що в наших силах,
але Андреа було так важко в школі.
366
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
Діти поводилися з нею жахливо.
367
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
{\an8}ҐВЕН ҐІЛЛРОЙ
ОДНОКЛАСНИЦЯ МАРІССИ
368
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
{\an8}Що? Я геть про це забула. Оце так.
369
00:20:06,664 --> 00:20:09,918
Дякую. Повірити не можу,
що вона це з собою зробила.
370
00:20:10,501 --> 00:20:11,461
Дикість.
371
00:20:11,628 --> 00:20:14,172
Я любила Маріссу. Ми міцно дружили.
372
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
Вона була надзвичайно дотепна і мила.
373
00:20:17,008 --> 00:20:18,635
Жили разом у таборі чирлідерів.
374
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Було так весело.
375
00:20:19,802 --> 00:20:22,847
Андреа була прийомною дочкою Джексонів.
376
00:20:22,847 --> 00:20:25,099
Вона з'явилася десь у 5-му класі,
377
00:20:25,099 --> 00:20:27,727
була напрочуд дивною і тихою.
378
00:20:27,852 --> 00:20:31,022
Знаєте, завжди є
дитина з валізою на колесах,
379
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
наче збирається у довгу дорогу?
380
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
Такою була Андреа.
381
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
Просто дивачкою.
382
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Вона була чутлива.
383
00:20:40,448 --> 00:20:41,449
Така була і Марісса.
384
00:20:42,200 --> 00:20:45,078
Гадаю, тому вони були так близькі.
385
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
Гарріс цього не розумів.
386
00:20:47,997 --> 00:20:50,249
Думаю, чоловіки в цілому не розуміють.
387
00:20:50,416 --> 00:20:54,253
У дівчат є близькість,
яка не завжди означає,
388
00:20:54,253 --> 00:20:57,924
що вони, розумієте, «не такі».
389
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
Та навіть якби вона нею
і була, вони любили одна одну.
390
00:21:03,096 --> 00:21:04,180
Потребували.
391
00:21:05,056 --> 00:21:08,184
Але Гарріс не розумів цього.
392
00:21:11,562 --> 00:21:14,649
Марісса була чудовою подругою, сестрою.
393
00:21:14,941 --> 00:21:16,025
Вона була популярною.
394
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
{\an8}Завжди захищала Андреа,
коли з неї сміялись.
395
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
{\an8}МЕҐАН ПІТТС
ВЧИТЕЛЬКА МАРІССИ І ДРЕ
396
00:21:20,363 --> 00:21:22,031
{\an8}Заступалася за неї в класі.
397
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
Гадаю, Марісса просто
була щаслива мати сестру.
398
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
Андреа, звичайно, теж.
399
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
Були нерозлучні.
400
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Були доброю командою.
401
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
Андреа захоплювалася ..., коли була малою?
402
00:21:40,883 --> 00:21:42,927
Так, дуже.
403
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
Вона була одержима.
404
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
Вона і Марісса.
405
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
Ходили на всі концерти, співали всі пісні.
406
00:21:52,603 --> 00:21:55,940
Гадаю, тому Андреа пішла на шоу талантів,
407
00:21:55,940 --> 00:21:58,818
щоб її відкрили, як...
408
00:21:59,527 --> 00:22:01,612
Вона була найбільшою фанаткою...
409
00:22:01,612 --> 00:22:05,408
Більше за будь-кого.
Це було божевілля, розумієте?
410
00:22:05,408 --> 00:22:08,786
Але такими були всі дівчата.
Навіть Марісса.
411
00:22:08,995 --> 00:22:10,997
Ми ходили на концерти й таке інше.
412
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
Ну, я не ходила.
413
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
Марісса якось мене запросила.
414
00:22:15,668 --> 00:22:19,255
Але після тієї вечірки з ночівлею
415
00:22:20,173 --> 00:22:21,549
я не хотіла бути поруч.
416
00:22:23,009 --> 00:22:24,010
З Андреа.
417
00:22:24,218 --> 00:22:25,803
Ви згадали вечірку з ночівлею?
418
00:22:26,220 --> 00:22:27,138
Так.
419
00:22:27,889 --> 00:22:29,432
На день народження Марісси.
420
00:22:29,891 --> 00:22:30,767
{\an8}ОЦЕ ТАК ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ МАРІССИ!
23 ВЕРЕСНЯ @ БУДИНОК МАРІССИ
421
00:22:30,767 --> 00:22:33,144
{\an8}Я знала, що дівчатам
не подобається Андреа,
422
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
{\an8}але вони були подругами
Марісси, тож я подумала,
423
00:22:36,564 --> 00:22:38,608
що це допоможе всім зблизитися.
424
00:22:39,609 --> 00:22:40,902
Стерво хотіло мене вбити.
425
00:22:42,111 --> 00:22:43,029
На вечірці.
426
00:22:43,196 --> 00:22:44,530
Це було з біса божевільно.
427
00:22:44,739 --> 00:22:46,449
Вона навіть не мала там бути.
428
00:22:46,449 --> 00:22:49,327
Це було якесь лайно
в дусі «Квітів на горищі».
429
00:22:49,327 --> 00:22:52,121
Без інцесту чи чогось такого.
430
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
Але батьки Марісси змусили
Андреа лишитися на горищі.
431
00:22:55,374 --> 00:22:59,504
Гарріс не хотів, щоб Андреа
псувала Маріссі дитинство.
432
00:22:59,754 --> 00:23:03,466
Ми всі робили одну річ:
потішалися над тією, хто перша засне.
433
00:23:03,841 --> 00:23:06,636
І я підмовила
всіх дівчат стрибнути на Маріссу.
434
00:23:06,761 --> 00:23:10,807
Це було кумедно, але після цього
435
00:23:11,015 --> 00:23:12,934
мене відтягнули за хвіст
436
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
і з силою жбурнули на підлогу.
437
00:23:14,936 --> 00:23:17,688
Андреа всілася на мене і душила мене.
438
00:23:17,688 --> 00:23:20,191
Усі верещали: «Андреа,
зупинись! Будь ласка!»
439
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Рісс намагалася стягнути її з мене.
440
00:23:23,152 --> 00:23:25,822
Ніколи не забуду її вираз обличчя.
441
00:23:26,280 --> 00:23:28,324
Він був страшенним. Дівчата кричали.
442
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
У неї були вирячені очі.
443
00:23:30,076 --> 00:23:32,662
Гарріс побіг туди і зупинив усе,
444
00:23:32,662 --> 00:23:34,330
але було завдано шкоду.
445
00:23:34,705 --> 00:23:38,543
Андреа лише сказала,
що шкодує, що «розлила молоко».
446
00:23:39,293 --> 00:23:40,711
Я не знала, що це означає.
447
00:23:41,003 --> 00:23:45,758
Я навіть не розуміла, що мене
порізано, поки її не відтягли від мене.
448
00:23:45,758 --> 00:23:47,218
Я пішла до лікарні.
449
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
Мені довелося носити
шийний бандаж весь шкільний рік.
450
00:23:50,263 --> 00:23:51,681
Не могла бути чирлідеркою.
451
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
Мама була розлючена.
452
00:23:53,349 --> 00:23:55,268
Ми сплатили медичні рахунки дівчинки.
453
00:23:55,268 --> 00:23:58,312
Слава Богу, батьки
не висунули звинувачення.
454
00:23:58,771 --> 00:24:01,691
Скоро після того
Джексони позбулися Андреа.
455
00:24:01,691 --> 00:24:04,694
Це сталося швидко, не знаю,
я перейшла у 8-й клас
456
00:24:04,694 --> 00:24:06,696
і ніколи більше її не бачила.
457
00:24:07,822 --> 00:24:12,618
Знаєте, здуріти, як можна ось так
попрощатися з прийомною дитиною.
458
00:24:12,910 --> 00:24:15,705
Думаю, вона... не знаю.
459
00:24:16,205 --> 00:24:18,207
З тією дівчинкою було щось не те.
460
00:24:19,709 --> 00:24:22,003
Гадаєте, Андреа небезпечна?
461
00:24:28,676 --> 00:24:30,136
Можна мені це взяти?
462
00:24:36,017 --> 00:24:37,059
Авжеж.
463
00:24:42,648 --> 00:24:45,026
Я зробила все, що могла, для тієї дитини.
464
00:24:45,735 --> 00:24:47,904
Усе, що могла.
465
00:24:48,696 --> 00:24:50,698
Ми можемо зробити стільки,
466
00:24:51,199 --> 00:24:52,366
скільки можуть матері.
467
00:24:52,366 --> 00:24:55,661
Я не мала її кидати. Дозволяти їй піти.
468
00:24:55,912 --> 00:24:56,829
Дорогенька.
469
00:25:02,168 --> 00:25:04,545
- Ви зробили, що змогли, люба.
- Як соромно.
470
00:25:04,545 --> 00:25:06,422
- Ви зробили, що могли.
- Сором.
471
00:25:06,422 --> 00:25:09,592
Мені так соромно.
472
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
Ви показали їй фото?
473
00:25:29,445 --> 00:25:30,363
Так.
474
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Ідеально.
475
00:25:36,452 --> 00:25:37,370
Дякую.
476
00:25:40,206 --> 00:25:41,123
Це Кармен.
477
00:25:41,874 --> 00:25:43,167
Стриптизерка підтвердила.
478
00:25:53,219 --> 00:25:56,430
{\an8}ВІДДІЛ ОРГАНІВ ОПІКИ
І ПІКЛУВАННЯ — Г'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС
479
00:26:01,018 --> 00:26:04,981
Це чутлива інформація,
тож говорити буду я.
480
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Хороший коп — спокійний.
481
00:26:09,110 --> 00:26:11,821
Ти не коп, але, може,
я тобі делегую повноваження.
482
00:26:16,659 --> 00:26:17,785
ТЕХАСЬКИЙ ВІДДІЛ
ОРГАНІВ ОПІКИ І ПІКЛУВАННЯ
483
00:26:17,785 --> 00:26:21,414
Отже, як я сказала
по телефону, у мене є кілька питань
484
00:26:21,414 --> 00:26:23,541
про колишню вихованку.
485
00:26:23,874 --> 00:26:25,334
Ви займалися її справою.
486
00:26:25,751 --> 00:26:27,962
Андреа. Так, я її пам'ятаю.
487
00:26:28,087 --> 00:26:30,631
{\an8}Я не можу сказати забагато.
Це було б неправильно.
488
00:26:30,631 --> 00:26:31,549
{\an8}РОБЕРТА КІРБІ - СОЦІАЛЬНА ПРАЦІВНИЦЯ
489
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
У мене лише кілька питань.
490
00:26:35,636 --> 00:26:39,348
Її взяли до себе Джексони, так?
491
00:26:39,348 --> 00:26:42,935
Так. Вони шукали собі
доньку одного віку з власною.
492
00:26:43,728 --> 00:26:46,814
Вони були підхожими?
493
00:26:47,356 --> 00:26:50,818
Так, це була порядна
родина з великими статками.
494
00:26:51,027 --> 00:26:54,071
Вони вже мали дитину,
а ми не віддали б дитину
495
00:26:54,071 --> 00:26:56,449
батькам, якби вони
для цього були непридатні.
496
00:26:56,449 --> 00:26:59,952
Врешті-решт вони повернули її вам.
497
00:27:00,161 --> 00:27:01,662
Як гадаєте чому?
498
00:27:01,662 --> 00:27:06,167
Зазвичай, таке трапляється тому,
що родина почувається приголомшеною.
499
00:27:06,167 --> 00:27:07,501
Приголомшеною?
500
00:27:07,501 --> 00:27:10,463
Більшість родин цього
не розуміє, але багато дітей,
501
00:27:10,463 --> 00:27:13,716
яких ми тут обслуговуємо,
мають особливі потреби й вимоги.
502
00:27:13,716 --> 00:27:16,010
Деяких батьків це приголомшує.
503
00:27:16,719 --> 00:27:18,346
Ці діти багато чого пережили.
504
00:27:18,554 --> 00:27:20,639
Їх всіх було покинуто.
505
00:27:20,639 --> 00:27:23,726
Тож наша кінцева мета —
дати їм певну стабільність.
506
00:27:24,143 --> 00:27:27,021
Повернення дитини,
безперечно, є останнім кроком.
507
00:27:27,355 --> 00:27:29,940
Андреа декого травмувала,
508
00:27:30,441 --> 00:27:35,321
тож, гадаю, жорстокість є
досить поважною причиною для повернення.
509
00:27:35,863 --> 00:27:39,241
Мені не подобається вішати
на дитину ярлик «жорстока».
510
00:27:39,575 --> 00:27:43,454
Зазвичай, якщо дитина
зривається, на це є причини.
511
00:27:43,704 --> 00:27:46,916
І що за причини це
були б у випадку Андреа?
512
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
Ви хочете, щоб я пліткувала?
513
00:27:50,878 --> 00:27:54,090
Про дитину, яка знаходилася
під наглядом держави?
514
00:27:54,090 --> 00:27:56,967
Це не плітки, лише якась інформація.
515
00:27:58,260 --> 00:28:01,847
Я вже дала вам
інформацію, яку маю, міс Ґрін.
516
00:28:01,847 --> 00:28:04,183
Не знаю, що ще можу розповісти вам
517
00:28:04,433 --> 00:28:07,812
- з того, що ви маєте знати.
- Я була б рада, якби ви
518
00:28:07,812 --> 00:28:10,981
- пояснили мені трішки більше.
- Ох, дорогенька.
519
00:28:11,857 --> 00:28:14,568
Я цим уже більше 30 років займаюся, ясно?
520
00:28:14,860 --> 00:28:16,654
Я однаково люблю всіх діточок.
521
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
Я б ніколи так не вчинила з жодним з них.
522
00:28:18,989 --> 00:28:21,659
- Я не маю ніякої інформації...
- Я лише кажу, що
523
00:28:21,659 --> 00:28:24,286
ви дієте не як
належить соціальному робітнику.
524
00:28:24,286 --> 00:28:26,622
Чому ви не хочете надати нам інформацію?
525
00:28:26,622 --> 00:28:27,915
Що ви приховуєте?
526
00:28:30,167 --> 00:28:31,293
Ясно.
527
00:28:32,086 --> 00:28:34,422
Хочете, щоб я розповіла
її жалісну історію?
528
00:28:35,214 --> 00:28:37,341
Що її торкалися чи щось таке?
529
00:28:37,842 --> 00:28:41,720
Що вона бачила вбивство
своєї матері, а потім у неї потік дах?
530
00:28:41,720 --> 00:28:43,222
Ми лише хочемо чесності.
531
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
От що я скажу.
532
00:28:46,183 --> 00:28:49,478
Якщо хочете допомогти, усиновіть дітей.
533
00:28:50,062 --> 00:28:53,649
Самі побачите, у якому світі вони живуть.
534
00:28:54,066 --> 00:28:56,777
І мені не до вподоби,
що ви зображуєте їх монстрами.
535
00:28:56,777 --> 00:28:58,946
Такими твердженнями ви робите
536
00:28:58,946 --> 00:29:01,115
погану послугу всім прийомним дітям.
537
00:29:01,115 --> 00:29:02,575
- Міс Кірбі...
- Єдине,
538
00:29:02,575 --> 00:29:06,579
чому ви хочете почути жалісну
історію Андреа, це аби виправдатися.
539
00:29:07,288 --> 00:29:09,874
Вам треба мати причину,
чому вона не в собі.
540
00:29:09,874 --> 00:29:12,126
Тоді вам не доведеться поглянути на себе
541
00:29:12,126 --> 00:29:14,086
і побачити, що ви теж не свята.
542
00:29:14,753 --> 00:29:18,674
Ця дівчинка була
самотньою і шукала прийняття.
543
00:29:18,674 --> 00:29:22,052
Я не знаю, що з нею сталося і чому ви тут,
544
00:29:22,052 --> 00:29:23,929
та я не допомагатиму вам засудити
545
00:29:23,929 --> 00:29:26,432
її за те, що ви не намагались зрозуміти.
546
00:29:26,432 --> 00:29:28,100
- Міс Кірбі, прошу...
- Вибачте.
547
00:29:28,100 --> 00:29:29,351
Мушу йти.
548
00:29:39,445 --> 00:29:41,447
Здається, я казала тобі мовчати.
549
00:29:49,705 --> 00:29:53,042
Отже, вже пару тижнів
ми тягнемо за цю ниточку.
550
00:29:53,042 --> 00:29:55,961
Що сталося, коли ви
розповіли своєму керівництву?
551
00:29:58,088 --> 00:29:59,507
Авжеж, усім було начхати.
552
00:30:00,299 --> 00:30:04,136
Я домоглася передачі
орієнтування на розшук Андреа Ґрін,
553
00:30:04,136 --> 00:30:06,180
але, здається, це не в пріоритеті.
554
00:30:08,140 --> 00:30:10,643
Уявляєш, у нас однакове прізвище.
555
00:30:12,269 --> 00:30:15,356
АНДРЕА ҐРІН
556
00:30:17,691 --> 00:30:19,068
Що як ми родички?
557
00:30:20,194 --> 00:30:21,028
{\an8}АНДРЕА ҐРІН - МАРІССА / ДРЕ — СЕСТРИ
558
00:30:21,028 --> 00:30:24,073
{\an8}Я весь час питаюся,
чому мене притягує ця справа.
559
00:30:24,073 --> 00:30:25,616
{\an8}Чому мене так притягує вона.
560
00:30:26,408 --> 00:30:27,868
{\an8}Дивлюся на обличчя Андреа
561
00:30:28,661 --> 00:30:30,287
й іноді не бачу нічого.
562
00:30:30,746 --> 00:30:32,623
А іноді бачу себе.
563
00:30:33,457 --> 00:30:35,125
З чого б це?
564
00:30:36,085 --> 00:30:39,046
Цікаво, наскільки
по-іншому склалося б її життя,
565
00:30:39,046 --> 00:30:42,883
якби, скажімо, її
вдочерила я або мої батьки.
566
00:30:43,425 --> 00:30:44,260
«НЕЗДОРОВА ЇЖА» — ХТО ТАКА КАРМЕН?
ДРЕ, ТАКОЖ ВІДОМА ЯК КАРМЕН
567
00:30:44,260 --> 00:30:45,427
{\an8}ЛИСТОПАД 2017
«ІНФЛЮЕНСЕР» - СІЕТЛ, ШТАТ ВАШИНГТОН
568
00:30:45,427 --> 00:30:47,763
{\an8}Хай там як, побачимо, чи вона з'явиться.
569
00:30:48,639 --> 00:30:52,268
Її вже, ймовірно, шукали
стосовно грабежу зі зломом,
570
00:30:53,894 --> 00:30:57,106
та я знайшла пару інших убивств,
які підпадають під опис,
571
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
але мені треба більше доказів.
572
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
Хотілося б із нею поговорити.
573
00:31:07,366 --> 00:31:11,120
Може, на... концерті.
Там я могла б натрапити на Андреа.
574
00:31:13,163 --> 00:31:14,665
Краще почну збирати гроші.
575
00:31:15,958 --> 00:31:17,084
Ті квитки
576
00:31:17,960 --> 00:31:19,128
не дешеві.
577
00:31:30,723 --> 00:31:31,599
Ми знайшли її.
578
00:31:31,932 --> 00:31:32,850
Вони її знайшли.
579
00:31:34,977 --> 00:31:36,186
Це її брат?
580
00:31:36,186 --> 00:31:37,187
Ні, це вона.
581
00:31:37,187 --> 00:31:38,188
Має бути вона.
582
00:31:38,188 --> 00:31:39,898
Хіба не схожа?
583
00:31:41,066 --> 00:31:42,568
Тепер вона називає себе Тоні.
584
00:31:44,445 --> 00:31:46,238
Я знала, що нам пощастить.
585
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
Фаната, який вибіг на сцену
на концерті... в Атланті, звинувачено
586
00:31:48,240 --> 00:31:49,325
{\an8}«МЕРСЕДЕС-БЕНЦ СТЕДІУМ»
АТЛАНТА, ШТАТ ДЖОРДЖІЯ
587
00:31:49,325 --> 00:31:52,369
{\an8}Усі тут думають, що я
неправильно на це дивлюся,
588
00:31:52,369 --> 00:31:56,874
але я дослідила її соцмережі. Я знаю,
що це вона, але мені ніхто не вірить.
589
00:31:58,459 --> 00:32:02,004
Поїду в Атланту, може,
зможу поговорити з нею,
590
00:32:02,129 --> 00:32:03,797
спробую заповнити прогалини.
591
00:32:05,382 --> 00:32:06,800
Я сказала їм тримати її там.
592
00:32:07,092 --> 00:32:10,137
Сподіваюся, вона не вийде
під заставу, перш ніж я приїду.
593
00:32:11,138 --> 00:32:13,349
Гадаєш, є й інші вбивства?
594
00:32:15,476 --> 00:32:16,685
Гарантовано.
595
00:32:17,311 --> 00:32:19,063
Гарантовано.
596
00:32:36,538 --> 00:32:40,793
Лоретта продовжує
домагатися арешту Андреа Ґрін.
597
00:32:41,543 --> 00:32:45,089
Вона підозрює, що Андреа
причетна щонайменше до восьми вбивств,
598
00:32:45,089 --> 00:32:48,592
що робить її однією
з найактивніших жінок-серійних убивць.
599
00:32:50,052 --> 00:32:53,180
Поліція Г'юстона та Нешвілла повторно
відкрили відповідні справи про вбивства.
600
00:32:53,180 --> 00:32:57,643
Очікується, що поліція Літтл-Рок
теж повторно відкриє свою справу.
601
00:32:58,686 --> 00:33:04,692
{\an8}У всіх цих справах Андреа Ґрін була
названа об'єктом оперативного інтересу.
602
00:33:06,443 --> 00:33:07,361
{\an8}Що ви знімаєте?
603
00:33:07,361 --> 00:33:08,278
{\an8}Над серіалом на основі історії
Андреа зараз працює Amazon Studios.
604
00:33:08,278 --> 00:33:11,740
{\an8}Я режисую серіал, над яким
працюю зараз із Хлоєю та Демсоном...
605
00:33:11,740 --> 00:33:12,658
{\an8}Домінік Фішбек про Семюела Л. Джексона:
«Зараз не час бути одержимими зірками»
606
00:33:12,658 --> 00:33:13,867
{\an8}Дональд Ґловер і Жанін Неберс придбали
пожиттєві права на вбивства Андреа Ґрін
607
00:33:13,867 --> 00:33:16,453
{\an8}...і Дом Фішбек.
Він у процесі. Усе йде добре.
608
00:33:16,745 --> 00:33:22,418
{\an8}Якщо вам щось відомо про Андреа Ґрін,
зателефонуйте: 901-582-8002
609
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
610
00:34:23,645 --> 00:34:25,731
{\an8}Творчий керівник:
Юрій Лаховський