1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 Ідея з Королевою — для декого це миле прізвисько, 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 але для мене це факт. Вона — бджолина матка, 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 а ми — юрба її відданих прихильників. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 Іноді на нас нападають. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ...заради якого я би пішла на вбивство. 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}Один фанат так скривдив цю репортерку, що вона отримала в суді... 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 БАШИР — КОРІНЬ УСЬОГО ЦЬОГО ЗЛА 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 ...заборонний наказ, щоб він не наближався до неї. 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Але самогубство, а потім вбивство? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}МАРІССА / ДРЕ — СЕСТРИ 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}ЗАЛИШИТИСЯ НЕПОМІЧЕНОЮ 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}Мене звати майор Лоретта Ґрін, я детективка 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}поліцейського відділу Мемфіса. 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 Детектив — це не просто робота, це покликання. 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 Якщо у вас його немає, ви просто вигорите. 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 Тож ви маєте дійсно цим жити. 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 Це наче материнство. 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 Це не завжди весело. Це покликання. 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 Але ви маєте бути пильними. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 Світ не хоче, щоб ці діти процвітали, тож я маю про це подбати. 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Я плекаю їх, як свої справи. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 Нічого не впускаю з виду. 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 Навіть до смерті чоловіка я намагалася якомога більше бути поруч, 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 готувати, робити домашню роботу. 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 Працювати й бути їхньою мамою водночас важко, але воно того варто. 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 Поліцейська робота — моє покликання, але родина — це все. 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 Розкажіть, як ви почали розслідувати ці справи разом? 28 00:01:56,075 --> 00:01:59,620 Був дзвінок з глухої справи про травму тупим предметом в Нешвіллі. 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 НЕШВІЛЛ, ШТАТ ТЕННЕССІ 30 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 Тіффані Лонґ. 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 Я поїхала подивитися. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}Ще раз: коли її сестра сказала, що знайшла її? 34 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 Близько сьомої ранку. 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Сестри не було майже всі вихідні. 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 Але, повернувшись, вона знайшла її. 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 Ви її допитали? 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}Сестру? 39 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}Вона дала пояснення. 40 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}БУДИНОК ТІФФАНІ ЛОНҐ 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 Була на побаченні. 42 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 Свідки є? 43 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 Чек? 44 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 Знаєте, як у пісні Вітні? 45 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 «Якщо ви вшістьох кудись пішли». 46 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 Розслабтеся. Лише спитала. 47 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 Обережність не завадить. 48 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 Убивство не завжди таке складне, як думають. 49 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 У ньому є певні правила. 50 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Здебільшого вони не випадкові. 51 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 Тому ми перевіряємо чоловіка, хлопця, останнього, з ким бачилися. 52 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 Зазвичай це знайомий або проба пера перед більшим злочином. 53 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 Грабіж або збут наркоти, які пішли не так. 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 Навіть може бути серійний вбивця. 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 Але так, це рідкість. 56 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 Тож, треба думати, що вбивця підходить ззаду. 57 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 Тіффані відкидає до стіни. 58 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 Може, вона намагається дотягнутися до телефону. 59 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 Хай там як, вона падає. 60 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 Потім він стоїть над нею, душить її... 61 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Кров на підлозі. 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 Він кидає молоток. 63 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 Тіффані стікає кров'ю чи що? 64 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Можна подивитися фото? 65 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 Чорт! 66 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Сестра дала вам її акаунти в соцмережах? 67 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 - Так. - Надішліть мені, будь ласка. 68 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Проїжджа частина вільна. Поїдемо до Берроуз 69 00:03:55,569 --> 00:03:57,988 або чекатимемо на код 2? 70 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}ПОЛІЦІЯ МЕМФІСУ - ВІДДІЛ УБИВСТВ 71 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}- Привіт, Нен. - Привіт! Як справи? 72 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 Я надто стара для подорожей до інших міст. 73 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 А мені тільки 25. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 Зараз соцмережі — просто чудовий ресурс для нашої справи. 75 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}Навіть не скажу, скільки справ я розкрила завдяки фейсбуку й інстаграму. 76 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 Була справа про вбивство. 77 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 Двоє хлопців пограбували й вбили чоловіка. 78 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 Кілька годин по тому один із них опублікував фото 79 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 речей, вкрадених із авто того чоловіка. 80 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Просто самі на себе донесли. Здуріти. 81 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 Люди думають, що якщо ховаються за вигаданим ім'ям і фільтрами, 82 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 правда не розкриється. 83 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 Я знаю, це не найкращий технічний процес, 84 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 але якщо знати, що шукати... 85 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}Я єдина, хто вважає, що... — тупа вівця 86 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}щоразу, коли вона відкриває рота для будь-чого, окрім співу? 87 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 Я знала. 88 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 Усе почалося з нездорової їжі — хоч вірте, хоч ні. 89 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 Десь рік тому ми допомагали розслідувати справу в Арканзасі. 90 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 Жінку, Дороті Дей, було вбито в неї вдома. 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 Спочатку перебрали всі звичайні речі. 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Допитали чоловіка. 93 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 У нього було міцне алібі, тож я повернулася до доказів. 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 Мало бути щось, що ми впустили. 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 Дивлюся на ці докази — і мене осяяло. 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 НЕОБРОБЛЕНА ОЛІЯ ШИ — ПОЖИВНИЙ БАЛЬЗАМ ДЛЯ ТІЛА 97 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 Усі ці речі присутні в мене вдома. 98 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 Але міс Дей була біла. 99 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 Я не бачила, щоб літня біла жінка їла гострі Cheetos. 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Однозначно не бачила, щоб біла жінка спала в чепчику. 101 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 Тож спочатку я подумала: «Ну, мабуть у міс Дороті пунктик на афроамериканському». 102 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 Ким би не був убивця, він деякий час був у будинку. 103 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 Їв. 104 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 Ось що здалося мені дивним. 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 Він навіть трохи намагався прибрати. 106 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 Просто дивна сцена. 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 І врешті мене осяяло. 108 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 Я сказала: «Слухайте, здається, ми маємо справу з нашою. 109 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 Убивця здається мені чорною жінкою». 110 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 А що подумали інші офіцери? 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 Не хотіли чути цю маячню. 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 Сказали, що все це непрямі докази. 113 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 Наче через кілька днів зловили і заарештували безхатька. 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 Його було засуджено чи щось таке. 115 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 Я думала, що з цим покінчено, 116 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 але була насторожі, тому що мала передчуття. 117 00:06:57,835 --> 00:07:01,046 Кілька місяців по тому я натрапила на справу з Феєтвілла. 118 00:07:01,046 --> 00:07:03,006 {\an8}НЕШВІЛЛ - ФЕЄТВІЛЛ 119 00:07:03,006 --> 00:07:03,924 РОЗШУКУЮТЬСЯ УПРАВЛІННЯМ ШЕРИФА ШЕЛБІ, ВІДДІЛ ТЯЖКИХ ЗЛОЧИНІВ 120 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Здавалася прямою. 121 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 РОЗШУКУЮТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО ВІЛКІНСА 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 Чотири жінки, всі стриптизерки з одного клубу, 123 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 вбили і пограбували чоловіка вдома. 124 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 У них зламалося авто. 125 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Чоловік зупинив їх на узбіччі й запропонував допомогу. 126 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 Вони всі їдуть до нього додому, де він має майстерню. 127 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 Пізніше свідки кажуть, що чули шум і звуки автівок, які покидали місце. 128 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 Добрі вчинки не лишаються непокараними! Стриптизерки вбили чуйного різноробочого. 129 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 Після недовгого пошуку ми схопили чотирьох жінок. 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 Водій вантажівки, застрелений у своєму будинку, просто хотів допомогти 131 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 Троє не казали нічого. Однак четверта... 132 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 У зв'язку зі вбивством доброго самарянина заарештовано стриптизерок 133 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 Вона була розлючена. 134 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 Врешті-решт вона розповіла мені, що там була ще одна дівчина, 135 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 яка повісила всю провину на них. 136 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 Коли ми знайшли авто, ми зробили фото. 137 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Його було викрадено з іншого штату. 138 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 Вочевидь, пограбування і вбивство були справою рук цієї Кармен. 139 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 Вона була танцівницею з Техасу. 140 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 Новенька дівчина, яка танцювала лише під пісні... 141 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 Виключно. Кармен була її великою фанаткою, просто божеволіла від неї. 142 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Вона навіть не мала їх везти. 143 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 З ними повинна була їхати інша дівчина, але вона не з'явилася на роботі. 144 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 З того часу ніхто не бачив ані її, ані її хлопця. 145 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 І як це пов'язано зі справою Дороті Дей? 146 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 Для деяких детективів відповідь є достатньою. 147 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 Вони не хочуть копати далі, якщо не треба. 148 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 Але в цих справах є схожість. 149 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 Серійні вбивці трапляються рідко. 150 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 На таких справах можна зробити кар'єру. Я це розумію. 151 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 ДОРОТІ ДЕЙ - ШТАТ АРКАНЗАС 152 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 Це здається самонавіюванням. 153 00:09:01,792 --> 00:09:02,709 «ТОНК» ВІЛКІНС - ФЕЄТВІЛЛ 154 00:09:02,709 --> 00:09:06,880 Чорна жінка-детектив натрапляє на чорну серійну жінку-вбивцю. 155 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 Але правда в тому, що така вбивця, як Кармен, 156 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 поза полем їхнього зору. 157 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 Але я вже таке бачила. 158 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Бачили що? 159 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 Чорних жінок, які лишаються непоміченими. 160 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 Тож я копала далі. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 Убитий у справі стриптизерок, 162 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 кажуть, був непоганим хлопцем. 163 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 Але в твітері він виглядає жартівником і провокатором. 164 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 Сьюзан Сарандон була б гарячою, якби її відфотошопити у стилі «Аватару» 165 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 Його твіти принижують жінок. 166 00:09:47,671 --> 00:09:48,588 Новинка від Нікі повний відстій! Викинути цілий... 167 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 Я б не трахнув Тейлор Свіфт, навіть якби вона була останньою білою дівкою на Землі... 168 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 а вона нею буде. 169 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 Здебільшого це кпини, я думаю. Але все одно грубо. 170 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 Він точно висловився про ... образливо, 171 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 Може, хтось винайде навушники, в яких не буде чутно вереск ...? 172 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 ...що, здається, нічого не значить. 173 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 Цей хлопець знав, що робить, нападаючи на... 174 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 Її фанати серйозно налаштовані. 175 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Вони називають себе «Юрба», бо вона — бджолина матка, 176 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 і вони готові вжалити за потреби. 177 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Ще один виліз із підвалу і нападає на королеву? Іди допоможи мамі з покупками. 178 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 Бекі, я просто хочу поговорити. Що за удар по нирках між друзями? 179 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 Вони безжальні. Лити бруд на неї не можна. 180 00:10:17,284 --> 00:10:18,201 За кого в біса ти себе маєш? МИ прийдемо по тебе. 181 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 Без жартів. Але Ральф любив їх заводити. 182 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Та жінка з Арканзасу, міс Дей, теж не фанатка. 183 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 Дороті Дей Перепрошую, але кожне вбрання ... 184 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 нагадує мені дирижабль. #хейтер... 185 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 Я мала передчуття. 186 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 ПЕРЕВІРИТИ СОЦМЕРЕЖІ 187 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}Спосіб — забиття до смерті у власному домі. 188 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Я на краю чогось значного. 189 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Моя улюблена пісня ... — та, де вона стуляє пельку 190 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 і не говорить про рух Black Lives Matter. 191 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 Ви бачили соцмережі Дороті. 192 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 Усе це знається неважливим, якщо ви не знаєте про «Юрбу». 193 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 Якщо Кармен була такою великою фанаткою, як кажуть, вона точно була в «Юрбі». 194 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 Я просто була не впевнена, що Ральф був її першою жертвою. 195 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 Я мала дізнатися, кого ще вжалила ця бджілка. 196 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Добре сказано, еге ж? 197 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Зроби так, щоб це лишилося. 198 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}Що таке «Юрба»? 199 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}Привіт, я Дерріл Робінсон. 200 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}ДЕРРІЛ РОБІНСОН - ЧЛЕН «ЮРБИ» 201 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}Я фанат ... з самого початку. 202 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Ідея з Королевою — для декого це миле прізвисько, 203 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 але для мене це факт. Вона — бджолина матка, 204 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 а ми — юрба її відданих прихильників. 205 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 Іноді на нас нападають. Але ми — сім'я. 206 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Дбаємо одне про одного. 207 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 Наприклад, займаємо місця, коли чекаємо на релізи. 208 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Ділимося фото, ексклюзивними новинами. 209 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 І ми дістаємо покидьків, які на неї нападають. 210 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Звичайні речі. 211 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 Слухайте, я чув про вбивства, і якась детективка вважає, 212 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 що хтось із «Юрби» намагається вбивати людей. 213 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Але «Юрба» нікого не вбиває. 214 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 Ми виправляємо покидьків, яким це треба. 215 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 СПОДІВАЮСЯ, ЮРБА ... ВБ'Є ТЕ СТЕРВО 216 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 Але це не хтось із наших. 217 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 Нехай те стерво із дупою вівці Доллі знайде собі член 218 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 і відчепиться від чоловіка Королеви. 219 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 Вони не представляють нас. 220 00:11:59,970 --> 00:12:00,887 ти, клятий мішок лайна... 221 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 ...люба, скажи лише слово, і ми розірвемо того хлопця на шматки 222 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 Наша сім'я. Ми не погані. 223 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Ми знайдемо Бекі з гарним волоссям і прикінчимо її. 224 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 Ми лише любимо цю жінку. Зробили б заради неї все. 225 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 їй погрожували вбивством у соцмережах 226 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 Присягаюся... у 90-х було гірше 227 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Я — точно. 228 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Але... не вбивство. 229 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 Ні, я б не став. 230 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 Так, не... 231 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Не вбивство. 232 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 Це занадто. 233 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 Так. 234 00:12:37,841 --> 00:12:41,178 Г'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС 235 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Коли кінчаються зачіпки, треба створити власну. 236 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 Не вигадати, але... 237 00:12:56,776 --> 00:13:00,530 Я вирішила дослідити нерозкриті вбивства з тим же почерком в Техасі. 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 ТЕХАС 239 00:13:01,698 --> 00:13:05,702 Я шукала жертв з травмою від тупого предмета. 240 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 І, уяви собі, я знайшла одну. 241 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 У Г'юстоні. 242 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 Халіда Вудса було вбито прямо в рідному місті... 243 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}Тож я попросила сестру доглянути за дітьми і приїхала сюди дещо розпитати. 244 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}БУДИНОК ХАЛІДА - Г'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС 245 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 Вітаю, сер. 246 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 Мене звати детективка Лоретта Ґрін, поліція Мемфісу. 247 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 Я хотіла поговорити з сім'єю Халіда Вудса. 248 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Про що? 249 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 Ви його родич? 250 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 Так. Він мій брат. 251 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 Гаразд. 252 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}Співчуваю вашій утраті. Чесно. 253 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}ТАЛІБ ВУДС БРАТ ХАЛІДА 254 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 У мене лише кілька уточнювальних питань. 255 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 Він був фанатом ...? 256 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 Він цікавився ...? 257 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 Він її любив чи ненавидів? 258 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 Ні. 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 Ні, не думаю. З чого б це? 260 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 Просто хочу дещо прояснити. 261 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}Я дивилася на фото і помітила, що у нього було... 262 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}ФОТО ДОКАЗІВ 263 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}...дві чашки, наче у нього була компанія. 264 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 Ви були вдома? 265 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 Ні. Ні, не був. 266 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 У той час я був у Далласі. 267 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 Ясно. 268 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 Злому не було. 269 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 Зазвичай у такій справі, у вбивстві в стані афекту, це робить партнер. 270 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 У нього була дівчина чи колишня дівчина? 271 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Так, дівчина, але вона померла. 272 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 - Справді? - Так. 273 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 Що сталося? 274 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 Вона вчинила самогубство десь за тиждень до смерті Халіда. 275 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Чорт! 276 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 - Так. - Як її звали? 277 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Марісса. Марісса Джексон. 278 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 Дякую, Талібе. 279 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 Я знайшла Маріссу онлайн. 280 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Я знала, що вже чула це ім'я. 281 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 Марісса Джексон, ЯКОГО БІСА!!! Ця нігерка отримала по заслугах. Тупа, ЯК ПРОБКА. 282 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Бачила в твітах Ральфа. 283 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 Хлопець зі справи стриптизерок. Пазл починає складатися. 284 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 Марісса Джексон — Навіть не знаю, але... ось ми — Будьте позитивними 285 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 Коли дівчина вкорочує собі віку, 286 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 а невдовзі вбивають її хлопця, 287 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 гарний детектив знайде між цими подіями зв'язок. 288 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 Убивства та самогубства завжди стосуються кохання. 289 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 Ненормального, але все ж кохання. 290 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 Але самогубство, а потім вбивство? 291 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 Це мотив. 292 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 Ось де треба копати. 293 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 Але питання у тому... 294 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 Хто би вважав, що втрата Марісси 295 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 робить необхідною смерть містера Вудса? 296 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 Дре. 297 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Схоже, її подруга. 298 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Цікаво, де вона. Треба з нею поговорити. 299 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 І, вгадай що? 300 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 Власник того стрипклубу каже, 301 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 що загубив документи про прийом на роботу Кармен. 302 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 Упевнена, перелік порушень у тому місці, як моя рука завдовжки. 303 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 Але він надав опис. 304 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 Ні на що не годиться. 305 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 Треба зустрітися з Джексонами. 306 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}БУДИНОК ДЖЕКСОНІВ 307 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}Вітаю, місіс Джексон. 308 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 Я детективка Лоретта Ґрін. 309 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Ми говорили по телефону. 310 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 Так. Заходьте. 311 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 - Чудовий будинок. - Занадто просторий... 312 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 ГАРРІС ДЖЕКСОН-СТ. 18 БЕРЕЗНЯ 1964 Р. — 2 ТРАВНЯ 2018 Р. 313 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ...лише для мене. 314 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 МАРІССА ДЖЕКСОН 23 ВЕРЕСНЯ 1993 Р. — 23 КВІТНЯ 2016 Р. 315 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}ГАРРІС ДЖЕКСОН-МОЛ. 2 ЛЮТОГО 2003 Р. — 8 ЛЮТОГО 2003 Р. 316 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}Ось ми й на місці. 317 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 Яка краса. 318 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 Ми лишили все, як було. 319 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 {\an8}ДЕРЖАВА ПРЕДСТАВЛЯЄ — ДОСВІД... СУБОТА, 14 ЛИПНЯ 2007 Р. 19.00 320 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 {\an8}Ви були знайомі з її хлопцем Халідом? 321 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 Не зовсім. 322 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 Якось у суботу я натрапила на неї в магазині. 323 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 Вона була з ним. 324 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 Здавалася щасливою. 325 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 Пізніше того тижня вона прийшла, попросила гроші на оренду. 326 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 Я впевнена, вони були для неї та її... 327 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 сусідки. 328 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 Але я все одно дала їх їй. 329 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Хочете лимонаду? 330 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Авжеж. 331 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 У Марісси були якісь проблеми? 332 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 Знаєте, з Халідом чи... 333 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 Не думаю. 334 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 Хтозна? 335 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 Який красивий чоловік. 336 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 - Це містер Джексон? - Гарріс, так. 337 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 Мій чоловік був дуже красивим. 338 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 Він помер у травні. Рак простати. 339 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 Мені дуже шкода. 340 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 Вам зараз, певно, дуже важко. 341 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 Це її подруга, Дре? 342 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 Я бачила її на деяких фото з Маріссою. 343 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 Я сподівалася з нею поговорити. 344 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 Вони були близькі? 345 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}Хто така Андреа Ґрін? 346 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}Ми з Гаррісом взяли Андреа з дитячого будинку. 347 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}ПАТРІСІЯ ДЖЕКСОН МАТИ МАРІССИ 348 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 Але нічого не вийшло. 349 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 Я знала, що Андреа — не звичайна дитина. 350 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 Але я так хотіла їй допомогти. 351 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Ми зіткнулися з купою проблем. 352 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 Водили її до дитячого психолога, за це платила держава. 353 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 Але Гарріс, він... 354 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 Він вважав її безнадійною. 355 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 Чому він так думав? 356 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 Щось конкретне? 357 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Був випадок із вечіркою з ночівлею. 358 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 Це сталося через кілька тижнів після шоу талантів. 359 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 ...пісня Тані Такер 360 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 Тож це за всіх моїх сестер Які співають кантрі 361 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 Я хочу почути: «О так!» 362 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 Від таких обірванок, як я 363 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 О так! 364 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 - Злізь зі сцени. - Годі! 365 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 Ми робили все, що в наших силах, але Андреа було так важко в школі. 366 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 Діти поводилися з нею жахливо. 367 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}ҐВЕН ҐІЛЛРОЙ ОДНОКЛАСНИЦЯ МАРІССИ 368 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}Що? Я геть про це забула. Оце так. 369 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 Дякую. Повірити не можу, що вона це з собою зробила. 370 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 Дикість. 371 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 Я любила Маріссу. Ми міцно дружили. 372 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 Вона була надзвичайно дотепна і мила. 373 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 Жили разом у таборі чирлідерів. 374 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Було так весело. 375 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 Андреа була прийомною дочкою Джексонів. 376 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 Вона з'явилася десь у 5-му класі, 377 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 була напрочуд дивною і тихою. 378 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 Знаєте, завжди є дитина з валізою на колесах, 379 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 наче збирається у довгу дорогу? 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 Такою була Андреа. 381 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 Просто дивачкою. 382 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Вона була чутлива. 383 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 Така була і Марісса. 384 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 Гадаю, тому вони були так близькі. 385 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 Гарріс цього не розумів. 386 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 Думаю, чоловіки в цілому не розуміють. 387 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 У дівчат є близькість, яка не завжди означає, 388 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 що вони, розумієте, «не такі». 389 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 Та навіть якби вона нею і була, вони любили одна одну. 390 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 Потребували. 391 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 Але Гарріс не розумів цього. 392 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 Марісса була чудовою подругою, сестрою. 393 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 Вона була популярною. 394 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}Завжди захищала Андреа, коли з неї сміялись. 395 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}МЕҐАН ПІТТС ВЧИТЕЛЬКА МАРІССИ І ДРЕ 396 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}Заступалася за неї в класі. 397 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 Гадаю, Марісса просто була щаслива мати сестру. 398 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 Андреа, звичайно, теж. 399 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 Були нерозлучні. 400 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Були доброю командою. 401 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 Андреа захоплювалася ..., коли була малою? 402 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 Так, дуже. 403 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 Вона була одержима. 404 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 Вона і Марісса. 405 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 Ходили на всі концерти, співали всі пісні. 406 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 Гадаю, тому Андреа пішла на шоу талантів, 407 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 щоб її відкрили, як... 408 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 Вона була найбільшою фанаткою... 409 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 Більше за будь-кого. Це було божевілля, розумієте? 410 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 Але такими були всі дівчата. Навіть Марісса. 411 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 Ми ходили на концерти й таке інше. 412 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 Ну, я не ходила. 413 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 Марісса якось мене запросила. 414 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 Але після тієї вечірки з ночівлею 415 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 я не хотіла бути поруч. 416 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 З Андреа. 417 00:22:24,218 --> 00:22:25,803 Ви згадали вечірку з ночівлею? 418 00:22:26,220 --> 00:22:27,138 Так. 419 00:22:27,889 --> 00:22:29,432 На день народження Марісси. 420 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 {\an8}ОЦЕ ТАК ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ МАРІССИ! 23 ВЕРЕСНЯ @ БУДИНОК МАРІССИ 421 00:22:30,767 --> 00:22:33,144 {\an8}Я знала, що дівчатам не подобається Андреа, 422 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 {\an8}але вони були подругами Марісси, тож я подумала, 423 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 що це допоможе всім зблизитися. 424 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 Стерво хотіло мене вбити. 425 00:22:42,111 --> 00:22:43,029 На вечірці. 426 00:22:43,196 --> 00:22:44,530 Це було з біса божевільно. 427 00:22:44,739 --> 00:22:46,449 Вона навіть не мала там бути. 428 00:22:46,449 --> 00:22:49,327 Це було якесь лайно в дусі «Квітів на горищі». 429 00:22:49,327 --> 00:22:52,121 Без інцесту чи чогось такого. 430 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 Але батьки Марісси змусили Андреа лишитися на горищі. 431 00:22:55,374 --> 00:22:59,504 Гарріс не хотів, щоб Андреа псувала Маріссі дитинство. 432 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 Ми всі робили одну річ: потішалися над тією, хто перша засне. 433 00:23:03,841 --> 00:23:06,636 І я підмовила всіх дівчат стрибнути на Маріссу. 434 00:23:06,761 --> 00:23:10,807 Це було кумедно, але після цього 435 00:23:11,015 --> 00:23:12,934 мене відтягнули за хвіст 436 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 і з силою жбурнули на підлогу. 437 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 Андреа всілася на мене і душила мене. 438 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 Усі верещали: «Андреа, зупинись! Будь ласка!» 439 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Рісс намагалася стягнути її з мене. 440 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 Ніколи не забуду її вираз обличчя. 441 00:23:26,280 --> 00:23:28,324 Він був страшенним. Дівчата кричали. 442 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 У неї були вирячені очі. 443 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 Гарріс побіг туди і зупинив усе, 444 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 але було завдано шкоду. 445 00:23:34,705 --> 00:23:38,543 Андреа лише сказала, що шкодує, що «розлила молоко». 446 00:23:39,293 --> 00:23:40,711 Я не знала, що це означає. 447 00:23:41,003 --> 00:23:45,758 Я навіть не розуміла, що мене порізано, поки її не відтягли від мене. 448 00:23:45,758 --> 00:23:47,218 Я пішла до лікарні. 449 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 Мені довелося носити шийний бандаж весь шкільний рік. 450 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 Не могла бути чирлідеркою. 451 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 Мама була розлючена. 452 00:23:53,349 --> 00:23:55,268 Ми сплатили медичні рахунки дівчинки. 453 00:23:55,268 --> 00:23:58,312 Слава Богу, батьки не висунули звинувачення. 454 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 Скоро після того Джексони позбулися Андреа. 455 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 Це сталося швидко, не знаю, я перейшла у 8-й клас 456 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 і ніколи більше її не бачила. 457 00:24:07,822 --> 00:24:12,618 Знаєте, здуріти, як можна ось так попрощатися з прийомною дитиною. 458 00:24:12,910 --> 00:24:15,705 Думаю, вона... не знаю. 459 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 З тією дівчинкою було щось не те. 460 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 Гадаєте, Андреа небезпечна? 461 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Можна мені це взяти? 462 00:24:36,017 --> 00:24:37,059 Авжеж. 463 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 Я зробила все, що могла, для тієї дитини. 464 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 Усе, що могла. 465 00:24:48,696 --> 00:24:50,698 Ми можемо зробити стільки, 466 00:24:51,199 --> 00:24:52,366 скільки можуть матері. 467 00:24:52,366 --> 00:24:55,661 Я не мала її кидати. Дозволяти їй піти. 468 00:24:55,912 --> 00:24:56,829 Дорогенька. 469 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 - Ви зробили, що змогли, люба. - Як соромно. 470 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 - Ви зробили, що могли. - Сором. 471 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 Мені так соромно. 472 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 Ви показали їй фото? 473 00:25:29,445 --> 00:25:30,363 Так. 474 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Ідеально. 475 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 Дякую. 476 00:25:40,206 --> 00:25:41,123 Це Кармен. 477 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 Стриптизерка підтвердила. 478 00:25:53,219 --> 00:25:56,430 {\an8}ВІДДІЛ ОРГАНІВ ОПІКИ І ПІКЛУВАННЯ — Г'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС 479 00:26:01,018 --> 00:26:04,981 Це чутлива інформація, тож говорити буду я. 480 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Хороший коп — спокійний. 481 00:26:09,110 --> 00:26:11,821 Ти не коп, але, може, я тобі делегую повноваження. 482 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 ТЕХАСЬКИЙ ВІДДІЛ ОРГАНІВ ОПІКИ І ПІКЛУВАННЯ 483 00:26:17,785 --> 00:26:21,414 Отже, як я сказала по телефону, у мене є кілька питань 484 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 про колишню вихованку. 485 00:26:23,874 --> 00:26:25,334 Ви займалися її справою. 486 00:26:25,751 --> 00:26:27,962 Андреа. Так, я її пам'ятаю. 487 00:26:28,087 --> 00:26:30,631 {\an8}Я не можу сказати забагато. Це було б неправильно. 488 00:26:30,631 --> 00:26:31,549 {\an8}РОБЕРТА КІРБІ - СОЦІАЛЬНА ПРАЦІВНИЦЯ 489 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 У мене лише кілька питань. 490 00:26:35,636 --> 00:26:39,348 Її взяли до себе Джексони, так? 491 00:26:39,348 --> 00:26:42,935 Так. Вони шукали собі доньку одного віку з власною. 492 00:26:43,728 --> 00:26:46,814 Вони були підхожими? 493 00:26:47,356 --> 00:26:50,818 Так, це була порядна родина з великими статками. 494 00:26:51,027 --> 00:26:54,071 Вони вже мали дитину, а ми не віддали б дитину 495 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 батькам, якби вони для цього були непридатні. 496 00:26:56,449 --> 00:26:59,952 Врешті-решт вони повернули її вам. 497 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 Як гадаєте чому? 498 00:27:01,662 --> 00:27:06,167 Зазвичай, таке трапляється тому, що родина почувається приголомшеною. 499 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 Приголомшеною? 500 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 Більшість родин цього не розуміє, але багато дітей, 501 00:27:10,463 --> 00:27:13,716 яких ми тут обслуговуємо, мають особливі потреби й вимоги. 502 00:27:13,716 --> 00:27:16,010 Деяких батьків це приголомшує. 503 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 Ці діти багато чого пережили. 504 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 Їх всіх було покинуто. 505 00:27:20,639 --> 00:27:23,726 Тож наша кінцева мета — дати їм певну стабільність. 506 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 Повернення дитини, безперечно, є останнім кроком. 507 00:27:27,355 --> 00:27:29,940 Андреа декого травмувала, 508 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 тож, гадаю, жорстокість є досить поважною причиною для повернення. 509 00:27:35,863 --> 00:27:39,241 Мені не подобається вішати на дитину ярлик «жорстока». 510 00:27:39,575 --> 00:27:43,454 Зазвичай, якщо дитина зривається, на це є причини. 511 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 І що за причини це були б у випадку Андреа? 512 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Ви хочете, щоб я пліткувала? 513 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 Про дитину, яка знаходилася під наглядом держави? 514 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 Це не плітки, лише якась інформація. 515 00:27:58,260 --> 00:28:01,847 Я вже дала вам інформацію, яку маю, міс Ґрін. 516 00:28:01,847 --> 00:28:04,183 Не знаю, що ще можу розповісти вам 517 00:28:04,433 --> 00:28:07,812 - з того, що ви маєте знати. - Я була б рада, якби ви 518 00:28:07,812 --> 00:28:10,981 - пояснили мені трішки більше. - Ох, дорогенька. 519 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 Я цим уже більше 30 років займаюся, ясно? 520 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 Я однаково люблю всіх діточок. 521 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 Я б ніколи так не вчинила з жодним з них. 522 00:28:18,989 --> 00:28:21,659 - Я не маю ніякої інформації... - Я лише кажу, що 523 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 ви дієте не як належить соціальному робітнику. 524 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 Чому ви не хочете надати нам інформацію? 525 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Що ви приховуєте? 526 00:28:30,167 --> 00:28:31,293 Ясно. 527 00:28:32,086 --> 00:28:34,422 Хочете, щоб я розповіла її жалісну історію? 528 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 Що її торкалися чи щось таке? 529 00:28:37,842 --> 00:28:41,720 Що вона бачила вбивство своєї матері, а потім у неї потік дах? 530 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 Ми лише хочемо чесності. 531 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 От що я скажу. 532 00:28:46,183 --> 00:28:49,478 Якщо хочете допомогти, усиновіть дітей. 533 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 Самі побачите, у якому світі вони живуть. 534 00:28:54,066 --> 00:28:56,777 І мені не до вподоби, що ви зображуєте їх монстрами. 535 00:28:56,777 --> 00:28:58,946 Такими твердженнями ви робите 536 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 погану послугу всім прийомним дітям. 537 00:29:01,115 --> 00:29:02,575 - Міс Кірбі... - Єдине, 538 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 чому ви хочете почути жалісну історію Андреа, це аби виправдатися. 539 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 Вам треба мати причину, чому вона не в собі. 540 00:29:09,874 --> 00:29:12,126 Тоді вам не доведеться поглянути на себе 541 00:29:12,126 --> 00:29:14,086 і побачити, що ви теж не свята. 542 00:29:14,753 --> 00:29:18,674 Ця дівчинка була самотньою і шукала прийняття. 543 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 Я не знаю, що з нею сталося і чому ви тут, 544 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 та я не допомагатиму вам засудити 545 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 її за те, що ви не намагались зрозуміти. 546 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 - Міс Кірбі, прошу... - Вибачте. 547 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 Мушу йти. 548 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 Здається, я казала тобі мовчати. 549 00:29:49,705 --> 00:29:53,042 Отже, вже пару тижнів ми тягнемо за цю ниточку. 550 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 Що сталося, коли ви розповіли своєму керівництву? 551 00:29:58,088 --> 00:29:59,507 Авжеж, усім було начхати. 552 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 Я домоглася передачі орієнтування на розшук Андреа Ґрін, 553 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 але, здається, це не в пріоритеті. 554 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Уявляєш, у нас однакове прізвище. 555 00:30:12,269 --> 00:30:15,356 АНДРЕА ҐРІН 556 00:30:17,691 --> 00:30:19,068 Що як ми родички? 557 00:30:20,194 --> 00:30:21,028 {\an8}АНДРЕА ҐРІН - МАРІССА / ДРЕ — СЕСТРИ 558 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 {\an8}Я весь час питаюся, чому мене притягує ця справа. 559 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 {\an8}Чому мене так притягує вона. 560 00:30:26,408 --> 00:30:27,868 {\an8}Дивлюся на обличчя Андреа 561 00:30:28,661 --> 00:30:30,287 й іноді не бачу нічого. 562 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 А іноді бачу себе. 563 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 З чого б це? 564 00:30:36,085 --> 00:30:39,046 Цікаво, наскільки по-іншому склалося б її життя, 565 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 якби, скажімо, її вдочерила я або мої батьки. 566 00:30:43,425 --> 00:30:44,260 «НЕЗДОРОВА ЇЖА» — ХТО ТАКА КАРМЕН? ДРЕ, ТАКОЖ ВІДОМА ЯК КАРМЕН 567 00:30:44,260 --> 00:30:45,427 {\an8}ЛИСТОПАД 2017 «ІНФЛЮЕНСЕР» - СІЕТЛ, ШТАТ ВАШИНГТОН 568 00:30:45,427 --> 00:30:47,763 {\an8}Хай там як, побачимо, чи вона з'явиться. 569 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 Її вже, ймовірно, шукали стосовно грабежу зі зломом, 570 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 та я знайшла пару інших убивств, які підпадають під опис, 571 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 але мені треба більше доказів. 572 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 Хотілося б із нею поговорити. 573 00:31:07,366 --> 00:31:11,120 Може, на... концерті. Там я могла б натрапити на Андреа. 574 00:31:13,163 --> 00:31:14,665 Краще почну збирати гроші. 575 00:31:15,958 --> 00:31:17,084 Ті квитки 576 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 не дешеві. 577 00:31:30,723 --> 00:31:31,599 Ми знайшли її. 578 00:31:31,932 --> 00:31:32,850 Вони її знайшли. 579 00:31:34,977 --> 00:31:36,186 Це її брат? 580 00:31:36,186 --> 00:31:37,187 Ні, це вона. 581 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Має бути вона. 582 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 Хіба не схожа? 583 00:31:41,066 --> 00:31:42,568 Тепер вона називає себе Тоні. 584 00:31:44,445 --> 00:31:46,238 Я знала, що нам пощастить. 585 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 Фаната, який вибіг на сцену на концерті... в Атланті, звинувачено 586 00:31:48,240 --> 00:31:49,325 {\an8}«МЕРСЕДЕС-БЕНЦ СТЕДІУМ» АТЛАНТА, ШТАТ ДЖОРДЖІЯ 587 00:31:49,325 --> 00:31:52,369 {\an8}Усі тут думають, що я неправильно на це дивлюся, 588 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 але я дослідила її соцмережі. Я знаю, що це вона, але мені ніхто не вірить. 589 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 Поїду в Атланту, може, зможу поговорити з нею, 590 00:32:02,129 --> 00:32:03,797 спробую заповнити прогалини. 591 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 Я сказала їм тримати її там. 592 00:32:07,092 --> 00:32:10,137 Сподіваюся, вона не вийде під заставу, перш ніж я приїду. 593 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 Гадаєш, є й інші вбивства? 594 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 Гарантовано. 595 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 Гарантовано. 596 00:32:36,538 --> 00:32:40,793 Лоретта продовжує домагатися арешту Андреа Ґрін. 597 00:32:41,543 --> 00:32:45,089 Вона підозрює, що Андреа причетна щонайменше до восьми вбивств, 598 00:32:45,089 --> 00:32:48,592 що робить її однією з найактивніших жінок-серійних убивць. 599 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 Поліція Г'юстона та Нешвілла повторно відкрили відповідні справи про вбивства. 600 00:32:53,180 --> 00:32:57,643 Очікується, що поліція Літтл-Рок теж повторно відкриє свою справу. 601 00:32:58,686 --> 00:33:04,692 {\an8}У всіх цих справах Андреа Ґрін була названа об'єктом оперативного інтересу. 602 00:33:06,443 --> 00:33:07,361 {\an8}Що ви знімаєте? 603 00:33:07,361 --> 00:33:08,278 {\an8}Над серіалом на основі історії Андреа зараз працює Amazon Studios. 604 00:33:08,278 --> 00:33:11,740 {\an8}Я режисую серіал, над яким працюю зараз із Хлоєю та Демсоном... 605 00:33:11,740 --> 00:33:12,658 {\an8}Домінік Фішбек про Семюела Л. Джексона: «Зараз не час бути одержимими зірками» 606 00:33:12,658 --> 00:33:13,867 {\an8}Дональд Ґловер і Жанін Неберс придбали пожиттєві права на вбивства Андреа Ґрін 607 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 {\an8}...і Дом Фішбек. Він у процесі. Усе йде добре. 608 00:33:16,745 --> 00:33:22,418 {\an8}Якщо вам щось відомо про Андреа Ґрін, зателефонуйте: 901-582-8002 609 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 610 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 {\an8}Творчий керівник: Юрій Лаховський