1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 นางพญาอะไรนั่น เป็นชื่อเล่นที่น่ารักสําหรับบางคน 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 แต่สําหรับฉัน นางคือนางพญาผึ้งจริงๆ 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 และเราก็เป็นรังที่อุทิศตัวให้นาง 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 บางครั้งเราก็มีชื่อเสียงในทางไม่ดี 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ...ที่ฉันยอมฆ่าเพื่อเขาบ้าง 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}มีแฟนเพลงคนหนึ่งคุกคามนักข่าวรายนี้ 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 บาชีร์เป็นต้นตอของความชั่วร้ายทั้งปวง 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 มากจนเธอต้องขอหมายศาล สั่งห้ามเข้าใกล้ 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 แต่ฆ่าตัวตาย แล้วก็ฆาตกรรมน่ะเหรอ 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}มาริสซ่า / เดร พี่น้อง 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}หลุดรอดสายตา 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}ฉันพันตรี ลอเรตต้า กรีน และฉันเป็นจนท.สืบสวน 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}ของกรมตํารวจเมมฟิส 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 งานสืบสวนไม่ใช่แค่งาน แต่เป็นหน้าที่ที่ใจเรียกร้อง 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 ถ้าไม่ได้ทําจากใจ สุดท้ายเราจะหมดแรง 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 ดังนั้นเราต้องอยากทําสิ่งนั้นจริงๆ 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 เหมือนกับการเป็นแม่ 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 มันไม่ได้สนุกตลอด มันเป็นหน้าที่ที่ใจเรียกร้อง 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 แต่เราต้องทําอย่างตั้งใจ 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 โลกไม่อยากให้เด็กพวกนี้เติบโต ฉันเลยต้องทําให้แน่ใจว่าพวกเขาได้เติบโต 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 ฉันเอาใจใส่ลูกๆ เหมือนที่เอาใจใส่คดีของฉัน 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 ฉันไม่พลาดอะไรทั้งนั้น 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 แม้แต่ก่อนสามีฉันเสีย ฉันก็พยายามอยู่กับลูกๆ ให้มากที่สุด 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 ทํามื้อเย็น สอนการบ้าน 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 ทํางานและเป็นแม่เต็มเวลา เป็นงานยาก แต่คุ้มค่า 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 งานตํารวจคือหน้าที่ที่ใจเรียกร้อง แต่ครอบครัวคือทุกอย่างของฉัน 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 ช่วยบอกหน่อยครับว่า เริ่มปะติดปะต่อคดีพวกนี้ได้ยังไง 28 00:01:56,075 --> 00:01:59,620 ฉันได้รับสายเกี่ยวกับคดีที่ปิดไม่ลง ที่เหยื่อตายจากแรงกระแทกที่แนชวิลล์ 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 แนชวิลล์ รัฐเทนเนสซี 30 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 ทิฟฟานี่ ลอง 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 ฉันเลยไปดู 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 ห้ามรุกล้ํา 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}คนน้องบอกเจอศพคนพี่เมื่อไหร่นะ 34 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 ประมาณเจ็ดโมงเช้า 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 คนน้องแทบไม่อยู่บ้านในช่วงสุดสัปดาห์ 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 แต่เจอพี่ตอนที่กลับมาบ้าน 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 ได้สืบสวนเธอไหม 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}คนน้องน่ะ 39 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}เธอได้อธิบายแล้ว 40 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}บ้านของทิฟฟานี่ ลอง 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 ว่าไปออกเดต 42 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 มีพยานไหม 43 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 ใบเสร็จล่ะ 44 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 รู้จักเพลงนั้นของวิตนีย์ไหม 45 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 "ถ้าพวกเธอหกคนออกไปเที่ยว" 46 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 ไม่ต้องเครียด ฉันแค่ถามเฉยๆ 47 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 ยังไงก็ต้องระวังไว้ก่อน 48 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 ฆาตกรรมไม่ได้ซับซ้อน อย่างที่หลายคนคิดเสมอไป 49 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 มันมีกฎของมันอยู่ 50 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 ส่วนใหญ่ไม่ได้เกิดขึ้นมั่วๆ 51 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 เราถึงสืบตัวสามี แฟนหนุ่ม คนสุดท้ายที่เหยื่อเห็น 52 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 ปกติแล้วจะเป็นคนรู้จัก หรือคนแรกที่ไปหาก่อนก่อเหตุใหญ่ 53 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 ไม่ว่าจะเป็นการปล้น หรือการซื้อขายที่เกิดผิดแผน 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 แม้แต่กับฆาตกรต่อเนื่อง 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 แต่ใช่ มันไม่ได้มีบ่อยๆ 56 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 เรากําลังคิดว่าคนร้ายมาทางข้างหลัง 57 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 ทิฟฟานี่ล้มใส่กําแพง 58 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 อาจพยายามคว้าโทรศัพท์ 59 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 แต่คือล้มลงไป 60 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 จากนั้นคนร้ายก็ยืนคร่อม... 61 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 เลือดนองพื้น 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 คนร้ายวางค้อน 63 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 ทิฟฟานี่เลือดออกจนตายหรือเปล่า 64 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 ขอดูรูปได้ไหม 65 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 โอ้โฮ 66 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 คนน้องได้ให้บัญชีโซเชียลมีเดียไหม 67 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 - ครับ - ส่งมาให้ฉันหน่อย 68 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 เคลียร์เส้นทางจราจรแล้ว อยากให้เราไปเบอร์โรส์ 69 00:03:55,569 --> 00:03:57,988 หรือถอยออกมาเผื่อมีรหัสสอง 70 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}กรมตํารวจเมมฟิส - แผนกฆาตกรรม 71 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}- ไง แนน - สวัสดีค่ะ สบายดีนะ 72 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 ฉันแก่เกินกว่า ที่จะต้องเดินทางออกนอกเมืองบ่อยๆ 73 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 และฉันอายุแค่ 25 เอง 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 สมัยนี้โซเชียลมีเดีย เป็นแหล่งข้อมูลที่ดีมากสําหรับเรา 75 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}คดีที่ฉันไขได้เพราะเฟซบุ๊ก กับอินสตาแกรมมีเยอะแยะไปหมด 76 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 มีคดีฆาตกรรมคดีหนึ่ง 77 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 ชายสองคนปล้นและฆ่าชายคนหนึ่ง 78 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 ไม่กี่ชั่วโมงต่อมา คนร้ายคนหนึ่งโพสต์รูป 79 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 ของที่ขโมยไปจากในรถเหยื่อ 80 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 บอกเบาะแสเองซะงั้น บ้าไปแล้ว 81 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 คนคิดว่าแค่เพราะอยู่หลัง ชื่อผู้ใช้บัญชีกับฟิลเตอร์ 82 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 ความจริงจะไม่เผยออกมา 83 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ขั้นตอนที่เฉพาะทางที่สุด 84 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 แต่ถ้าเรารู้ว่าเรากําลังมองหาอะไร... 85 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}มีแค่ฉันหรือเปล่าที่คิดว่า...โง่ 86 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}ทุกครั้งที่นางอ้าปาก ทําอย่างอื่นนอกจากร้องเพลง 87 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 ว่าแล้วเชียว 88 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 เชื่อไหมว่าทุกอย่างเริ่มต้นจากอาหารขยะ 89 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว เราช่วยทําคดีที่อาร์คันซอ 90 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 มีผู้หญิงถูกฆาตกรรมในบ้านตัวเอง โดโรธี เดย์ 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 ตอนแรกก็คิดถึงนั่นนี่กันตามปกติ 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 เราสัมภาษณ์สามี 93 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 พยานที่อยู่แน่นหนา ฉันเลยกลับไปดูหลักฐานสิ่งของ 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 ต้องมีอะไรที่เราพลาดแน่ๆ 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 ฉันดูหลักฐานและฉันก็สะดุดตา 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 เชียดิบ - บาล์มบํารุงผิวกาย 97 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 ของพวกนั้นเป็นของทั่วไปในบ้านฉัน 98 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 แต่คุณเดย์เป็นคนผิวขาว 99 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 ฉันไม่เคยเจอหญิงชราผิวขาว ที่กินฮอตชีโตส 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 ที่แน่ๆ ไม่เคยเห็น ผู้หญิงผิวขาวใส่หมวกคลุมผม 101 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 ทีแรกฉันคิด "โอเค คุณโดโรธีมีความเป็นคนดําละมั้ง" 102 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 ไม่ว่าฆาตกรคนนี้จะเป็นใคร เขาอยู่ต่อแป๊บนึง 103 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 กิน 104 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 ตรงนี้แหละที่แปลกสําหรับฉัน 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 คนร้ายพยายามเก็บกวาดนิดนึงด้วย 106 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 เป็นที่เกิดเหตุที่แปลกดี 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 สุดท้ายฉันก็นึกได้ 108 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 ฉันคิด "เดี๋ยวนะ ฉันว่าเป็นพี่น้องเราแล้วละแบบนี้ 109 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 "สําหรับฉัน ฆาตกร เหมือนจะเป็นผู้หญิงผิวดํา" 110 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 แล้วเจ้าหน้าที่ท่านอื่นคิดยังไงครับ 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 พวกเขาไม่อยากได้ยินเรื่องไร้สาระนี่ 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 บอกว่าทุกอย่างมีพยานแวดล้อม 113 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 ปรากฏว่าอีกไม่กี่วันต่อมา พวกเขาไปจับคนเร่ร่อน 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 สุดท้ายเขาถูกตัดสินว่ามีความผิดอย่างอื่น 115 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 ฉันนึกว่ามันจบแล้ว 116 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 แต่ฉันยังเปิดหูเปิดตาไว้อยู่ เพราะฉันสังหรณ์ใจ 117 00:06:57,835 --> 00:07:01,046 ประมาณห้าเดือนหลังจากนั้น ฉันบังเอิญเจอคดีที่เฟย์เอตต์วิลล์ 118 00:07:01,046 --> 00:07:03,006 {\an8}แนชวิลล์ - เฟย์เอตต์วิลล์ 119 00:07:03,006 --> 00:07:03,924 ต้องการตัว - โดยสํานักนายอําเภอเชลบี หน่วยอาชญากรรมรุนแรง 120 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 มันดูตรงไปตรงมา 121 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 ต้องการตัว คดีฆาตกรรมวิลกินส์ 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 ผู้หญิงสี่คน นักเต้นเปลื้องผ้าทั้งหมด ทํางานที่คลับเดียวกัน 123 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 ปล้นและฆ่าผู้ชายคนหนึ่งในบ้านของเขา 124 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 สี่คนนี้รถเสีย 125 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 ชายคนนี้จอดข้างทาง และเสนอให้ความช่วยเหลือ 126 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 ทั้งสี่คนไปที่บ้านชายคนนี้ที่มีโรงซ่อม 127 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 จากนั้น พยานบอกว่าได้ยินเสียงเอะอะ กับเสียงรถหนีออกไปจากที่เกิดเหตุ 128 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 ทําดีได้ชั่ว นักเต้นเปลื้องผ้า ฆ่าช่างซ่อมบํารุงที่ยื่นมือช่วยเหลือ 129 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 หลังจากล่าตัวอยู่สักพัก เรารู้ตัวผู้หญิงทั้งสี่คน 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 คนขับรถบรรทุกที่ถูกยิงคาบ้าน แค่พยายามจะช่วย 131 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 สามคนไม่ยอมพูด แต่คนที่สี่... 132 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 นักเต้นเปลื้องผ้าถูกจับ ข้อหาพัวพันคดีฆาตกรรมพลเมืองดี 133 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 เขาโกรธมาก 134 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 สุดท้ายเขาก็ยอมบอกว่ามีผู้หญิงอีกคน 135 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 ที่โยนความผิดให้สี่คนนี้เป็นแพะรับบาป 136 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 พอเราเจอรถ เราก็ถ่ายรูป 137 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 รถถูกขโมยมาจากรัฐอื่น 138 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 ปรากฏว่าเหตุปล้นฆ่า เป็นความผิดของผู้หญิงที่ชื่อคาร์เมน 139 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 เขาเป็นนักเต้นจากเท็กซัส 140 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 เป็นเด็กใหม่ จะเต้นแค่เพลงของ... แค่นั้น 141 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 แค่คนเดียว คาร์เมนเป็นแฟนตัวยง บ้านักร้องคนนี้มาก 142 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 จริงๆ ไม่ใช่คาร์เมน ที่ต้องมาขับรถให้สี่คนนี้ 143 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 สี่คนนี้ต้องไปกับผู้หญิงอีกคน แต่เขาไม่ไปทํางาน 144 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 ไม่มีใครเห็นเขาหรือแฟนของเขาตั้งแต่นั้น 145 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 แล้วคดีนี้เกี่ยวข้อง กับคดีโดโรธี เดย์ยังไงครับ 146 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 สําหรับจนท.สืบสวนบางคน คําตอบเดียวก็ถือว่าดีพอแล้ว 147 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 พวกเขาจะไม่พยายามขุดคุ้ยถ้าไม่จําเป็น 148 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 แต่คดีพวกนี้มีความเหมือนกันอยู่ 149 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 ฆาตกรต่อเนื่องพบได้ไม่บ่อย 150 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 คดีแบบนี้ทําให้ หน้าที่การงานรุ่งได้ ฉันเข้าใจ 151 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 โดโรธี เดย์ - อาร์คันซอ 152 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 ดูเหมือนเป็นการคิดฝันเล่นๆ 153 00:09:01,792 --> 00:09:02,709 "ท็องค์" วิลกินส์ เฟย์เอตต์ 154 00:09:02,709 --> 00:09:06,880 จนท.สืบสวนผิวดําบังเอิญเจอ ฆาตกรต่อเนื่องที่เป็นผู้หญิงผิวดํา 155 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 แต่ความจริงคือ ฆาตกรอย่างคาร์เมน 156 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 ไม่ได้อยู่ในสายตาของพวกเขา 157 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 แต่ฉันเคยเห็นมาก่อน 158 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 เห็นอะไรมาก่อนครับ 159 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 ผู้หญิงผิวดําที่หลุดรอดสายตา 160 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 ฉันเลยติดตามคดีนี้ 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 ชายที่ถูกฆ่าในคดีนักเต้นเปลื้องผ้า 162 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 เราเชื่อว่าเขาเป็นคนดี 163 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 แต่ถ้าไปดูทวิตเตอร์ของเขา เขาดูเป็นพวกชอบเล่นมุกหรือชอบยั่วยุ 164 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 ซูซาน ซาแรนดอนคงแซ่บดี ถ้าทาตัวฟ้าโง่ๆ แบบอวตาร 165 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 มีหลายทวีตที่เหยียดหยามผู้หญิง คนดัง 166 00:09:47,671 --> 00:09:48,588 นิกกี้ลุคใหม่ขยะชัดๆ เอาไปทิ้ง 167 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 ฉันไม่เอาเทย์เลอร์ สวิฟต์นะ ถ้ามันเป็นผู้หญิงผิวขาวคนสุดท้ายบนโลก 168 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 และจะเหลือแค่มันแน่ 169 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 ส่วนใหญ่ก็พูดเสียๆ หายๆ แต่ก็หยาบคายอยู่ดี 170 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 เขาเคยพูดเยาะเย้ย... แน่ๆ 171 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 ใครก็ได้ประดิษฐ์หูฟัง ที่ตัดเสียงแหลมของอี... ให้หน่อย 172 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 ซึ่งทีแรกดูเหมือนไม่มีอะไร 173 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 ชายคนนี้รู้ว่าตัวเองทําอะไร คอยเล่นงาน... 174 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 แต่แฟนคลับนางเอาจริง 175 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 เรียกตัวเองว่าไฮฟ์ที่แปลว่ารังผึ้ง เพราะนางเป็นพญาผึ้ง 176 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 และถ้าจําเป็นก็ต่อยได้อย่างไว 177 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 พวกอยู่ห้องใต้ดินบ้านพ่อแม่ ว่านางพญาเหรอ ช่วยแม่ขนของลงรถไป 178 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 เบ็กกี้ ฉันแค่อยากคุย ชกไตกันดีๆ แบบเพื่อนไม่ได้เหรอ 179 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 แฟนคลับไม่ปรานี ห้ามพูดถึงนางพญาเสียๆ หายๆ 180 00:10:17,284 --> 00:10:18,201 คิดว่าตัวเองเป็นใคร เราจะตามล่าแก 181 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 พวกนี้ไม่ได้มาเล่นๆ แต่ราล์ฟชอบยั่วโมโห 182 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 ผู้หญิงจากอาร์คันซอ คุณเดย์ ก็ไม่ใช่แฟนตัวยง 183 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 โดโรธี เดย์ โทษนะ แต่ทุกชุดของ... 184 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 เห็นแล้วนึกถึงเรือเหาะกู๊ดเยียร์ #เกลียด... 185 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 ฉันสังหรณ์ใจ 186 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 เช็กโซเชียล 187 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}วิธีการ ถูกทุบจนตายในบ้านตัวเอง 188 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 ฉันใกล้จะค้นพบสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 189 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 เพลงของ... ที่เป็นเพลงโปรดฉัน คือเพลงที่นางหุบปาก 190 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 ไม่พูดถึง "ชีวิตคนดําก็มีความหมาย" 191 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 พอเห็นโซเชียลมีเดียของโดโรธี 192 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 มันอาจฟังดูไม่ใช่เรื่องสําคัญ ถ้าคุณไม่รู้จักไฮฟ์ 193 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 ถ้าคาร์เมนเป็นแฟนตัวยงอย่างที่คนพูด เธอเป็นสมาชิกไฮฟ์แน่นอน 194 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 ฉันแค่ไม่แน่ใจว่า ราล์ฟเป็นเหยื่อรายแรกของเธอหรือเปล่า 195 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 ฉันต้องหาคําตอบว่าผึ้งตัวนี้ไปต่อยใครอีก 196 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 พูดได้ดีใช่ไหม 197 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 เก็บส่วนนี้ไว้ด้วยล่ะ 198 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}ไฮฟ์คืออะไร 199 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}สวัสดีค่ะ ฉันแดร์ริล โรบินสัน 200 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}แดร์ริล โรบินสัน สมาชิกไฮฟ์ 201 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ของ... มาตั้งแต่ต้น 202 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 นางพญาอะไรนั่น เป็นชื่อเล่นที่น่ารักสําหรับบางคน 203 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 แต่สําหรับฉัน นางคือนางพญาผึ้งจริงๆ 204 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 และเราก็เป็นรังที่อุทิศตัวให้นาง 205 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 บางครั้งเราก็มีชื่อเสียงในทางไม่ดี แต่เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 206 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 เราดูแลกัน 207 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 เราจองที่นั่งตอนที่เรารอเพลงใหม่ออก 208 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 เราส่งรูป ส่งข้อมูลวงในให้กัน 209 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 และเราจัดการพวกที่หาเรื่องนาง จบข่าว 210 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 เรื่องปกติทั่วไป 211 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 ฉันได้ยินเรื่องฆาตกรรม จนท.สืบสวนบางคนคิดว่า 212 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 มีคนจากไฮฟ์พยายามฆ่าคน 213 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 แต่ไฮฟ์ไม่ฆ่าคน 214 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 เราสั่งสอนพวกที่ต้องถูกสั่งสอน 215 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 อยากให้... ฆ่าอีนั่นจัง 216 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 แต่คนที่ทําไม่ใช่สมาชิกเราแน่นอน 217 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 อีแกะดอลลี่นั่นต้องหาผู้ชายเป็นของตัวเอง 218 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 แล้วเลิกยุ่งกับผู้ชายของราชินี 219 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 เขาไม่ใช่ตัวแทนชุมชนเรา 220 00:11:59,970 --> 00:12:00,887 ฉันว่าเราเลิกว่าเคอรี ฮิลสัน เชิญรับยาช่องสามจ้า 221 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 ...ที่รัก แค่พูดมา แล้วเราจะฉีกไอ้หมอนั่นเป็นชิ้นๆ 222 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 ครอบครัวเรา เราไม่ใช่คนเลว 223 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 เราจะตามล่าเบ็กกี้ผมสวย และเราจะจบชีวิตนาง 224 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 เราแค่รักผู้หญิงคนนี้ และเรายอมทําทุกอย่างเพื่อนาง 225 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 นางได้รับคําขู่ฆ่าทางโซเชียลมีเดียทั้งคืน 226 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 สาบานได้เลย ...เคยดาร์กกว่านี้มากช่วงยุค 90 227 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 อย่างน้อยก็ฉันคนนึง 228 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 แต่... ไม่ถึงกับฆ่าหรอก 229 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 ฉันไม่ทําหรอก 230 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 ใช่ ไม่ถึง... 231 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 ไม่ถึงกับฆ่า 232 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 มันสุดโต่งเกิน 233 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 ค่ะ 234 00:12:37,841 --> 00:12:41,178 ฮิวสตัน รัฐเท็กซัส 235 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 พอเบาะแสเริ่มหมด ก็ต้องสร้างเบาะแสเอง 236 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 ไม่ใช่ว่าแต่งขึ้น แต่... 237 00:12:56,776 --> 00:13:00,530 ฉันเปิดดูคดีฆาตกรรมที่ยังไขไม่ได้ ด้วยวิธีการแบบเดียวกันที่เท็กซัส 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 เท็กซัส 239 00:13:01,698 --> 00:13:05,702 ฉันมองหาเหยื่อที่ตายจากแรงกระแทก 240 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 ไม่แปลกใจเลย ฉันเจอคดีนึง 241 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 ที่ฮิวสตัน 242 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 คาลิด วูดส์ถูกฆ่าตายที่บ้านเกิดของ... 243 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}ฉันเลยให้น้องสาวฉันช่วยดูลูกๆ และฉันมาที่นี่เพื่อถามคําถาม 244 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}บ้านของคาลิด ฮิวสตัน รัฐเท็กซัส 245 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 สวัสดีค่ะ 246 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 ฉันจนท.สืลสวนลอเรตต้า กรีน จากกรมตํารวจเมมฟิส 247 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 ฉันอยากขอคุยกับครอบครัวของคาลิด วูดส์ 248 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 เรื่องอะไรครับ 249 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 คุณเป็นญาติหรือเปล่าคะ 250 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 ครับ เขาเป็นน้องชายผม 251 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 ค่ะ 252 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}ฉันเสียใจด้วยจริงๆ กับการสูญเสีย 253 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}ทาลิบ วูดส์ พี่ชายของคาลิด 254 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 ฉันมีคําถามสักสองสามข้ออยากถาม 255 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 เขาเป็นแฟนคลับ... หรือเปล่า 256 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 เขาสนใจ... หรือเปล่า 257 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 เขารักหรือเกลียดเธอ 258 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 ไม่ครับ 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 ผมว่าไม่นะ ทําไมจะต้องเป็นด้วย 260 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 แค่อยากถามให้กระจ่าง 261 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}ฉันดูรูปและสังเกตเห็นว่าเขามี... 262 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}รูปหลักฐาน 263 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}ถ้วยชาสองใบเหมือนมีคนอยู่ด้วย 264 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 ตอนนั้นคุณอยู่บ้านไหม 265 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 ไม่ครับ ไม่อยู่ 266 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 ตอนนั้นผมอยู่แดลลัส 267 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 ค่ะ 268 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 ไม่มีการใช้กําลังบุกเข้าไป 269 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 ปกติคดีแบบนี้ พิศวาสอาชญากรรม คนร้ายมักจะเป็นคนรัก 270 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 เขามีแฟนหรือแฟนเก่าไหม 271 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 ครับ มีแฟน แต่เธอตายแล้ว 272 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 - จริงเหรอ - ครับ 273 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 เกิดอะไรขึ้น 274 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 เธอฆ่าตัวตาย ประมาณอาทิตย์นึงก่อนคาลิดตาย 275 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 โห 276 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 - ครับ - เธอชื่ออะไร 277 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 มาริสซ่าครับ มาริสซ่า แจ็กสัน 278 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 ขอบคุณนะคะ ทาลิบ 279 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 ฉันเจอมาริสซ่าในเน็ต 280 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 ว่าแล้วว่าเคยเห็นชื่อนี้ที่ไหนมาก่อน 281 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 มาริสซ่า แจ็กสัน! เชี่ยไรเนี่ย นังนั่นสมควรตายแล้ว โง่ชิบ 282 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 เคยเห็นในทวีตของราล์ฟนี่เอง 283 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 ผู้ชายจากคดีฆาตกรรมนักเต้นเปลื้องผ้า มันค่อยๆ เป็นรูปเป็นร่างแล้ว 284 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 มาริสซ่า แจ็กสัน - ไม่รู้ด้วยซ้ํา แต่... เรามาอยู่นี่แล้ว - คิดบวกเข้าไว้ 285 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 เวลาหญิงสาวฆ่าตัวตาย 286 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 แล้วแฟนก็ถูกฆ่าไม่นานหลังจากนั้น 287 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 จนท.สืบสวนเก่งๆ จะเจอ ความเชื่อมโยงระหว่างทั้งสอง 288 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 คดีฆาตกรรมฆ่าตัวตาย เป็นเรื่องความรักเสมอ 289 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 รักที่มีปัญหา แต่ก็ยังเป็นความรักอยู่ 290 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 แต่ฆ่าตัวตาย แล้วก็ฆาตกรรมน่ะเหรอ 291 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 นี่แหละแรงจูงใจ 292 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 นี่แหละที่น่าติดตาม 293 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 แต่คําถามกลับกลายเป็นว่า... 294 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 ใครจะไปคิดว่าความสูญเสียของมาริสซ่า 295 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 จะทําให้การตายของคุณวูดส์หลีกเลี่ยงไม่ได้ 296 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 เดร 297 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 เหมือนจะเป็นเพื่อน 298 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 ไม่รู้เดรอยู่ไหน เราควรคุยกับเดร 299 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 ทายสิ 300 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 เจ้าของคลับเปลื้องผ้านั่น 301 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 บอกว่าเขาทําเอกสาร รับเข้าทํางานของคาร์เมนหาย 302 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 ฉันว่าที่นั่นฝ่าฝืนกฎ ลิสต์ยาวเป็นหางว่าวเลยแน่ๆ 303 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 แต่เขาบรรยายรูปพรรณสัณฐาน 304 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 เปล่าประโยชน์ 305 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 เราต้องไปหาครอบครัวแจ็กสัน 306 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}บ้านแจ็กสัน 307 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}สวัสดีค่ะ คุณนายแจ็กสัน 308 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 ฉันจนท.สืบสวนลอเรตต้า กรีน 309 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 เราคุยกันทางโทรศัพท์ก่อนหน้านี้ 310 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 ค่ะ เข้ามาก่อน 311 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 - บ้านคุณสวยมากเลยค่ะ - หลังใหญ่ไปหน่อยค่ะ 312 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 แฮร์ริส แจ็กสัน ซีเนียร์ 18 มี.ค. 1964 - 2 พ.ค. 2018 313 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 อยู่คนเดียว 314 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 มาริสซ่า แจ็กสัน 23 ก.ย. 1993 - 23 เม.ย. 2016 315 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}แฮร์ริส แจ็กสัน จูเนียร์ 2 ก.พ. 2003 - 8 ก.พ. 2003 316 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}นี่ค่ะ 317 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 สวยมากค่ะ 318 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 เราทิ้งไว้อย่างที่เป็นล่าสุด 319 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 {\an8}ทีวีอีเนชั่นขอเสนอ - ประสบการณ์... เสาร์ 14 ก.ค. 2007 19.00 น. 320 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 {\an8}รู้จักแฟนหนุ่มของมาริสซ่าไหมคะ คาลิด 321 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 ก็ไม่เชิง 322 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 ฉันบังเอิญเจอมาริสซ่า ที่ห้างบ่ายวันเสาร์วันนึง 323 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 มาริสซ่าอยู่กับเขา 324 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 ดูมีความสุข 325 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 ต่อมาในอาทิตย์นั้น มาริสซ่ามาหาฉัน ขอเงินฉันไปจ่ายค่าเช่า 326 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 ฉันก็เชื่อจริงๆ ว่า เธอจะเอาไปจ่ายให้ตัวเอง 327 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 กับรูมเมต 328 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 แต่ฉันก็ให้เงินเธอไปอยู่ดี 329 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 เอาน้ํามะนาวไหมคะ 330 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 ค่ะ 331 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 มาริสซ่ามีปัญหาอะไรไหมคะ 332 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 หมายถึงกับคาลิดหรือ... 333 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 คิดว่าไม่นะ 334 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 แต่ใครจะไปรู้ 335 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 ผู้ชายคนนี้หล่อเหลาเอาการ 336 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 - ใช่สามีคุณหรือเปล่าคะ - ค่ะ แฮร์ริส 337 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 สามีฉันหล่อมาก 338 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 เขาเสียเดือนพฤษภาคม มะเร็งต่อมลูกหมาก 339 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 เสียใจด้วยนะคะ 340 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 ตอนนี้คุณคงลําบากน่าดู 341 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 นี่เดร เพื่อนมาริสซ่าเหรอคะ 342 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 ฉันเห็นเขาในรูปที่ถ่ายกับมาริสซ่า 343 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 ฉันอยากขอคุยกับเขาหน่อย 344 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 สองคนนี้สนิทกันไหมคะ 345 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}อันเดรอา กรีนเป็นใคร 346 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}อันเดรอาเป็นเด็กกําพร้า ที่ฉันกับแฮร์ริสรับมาเลี้ยง 347 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}แพทริเชีย แจ็กสัน แม่ของมาริสซ่า 348 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 แต่เราไปกันไม่รอด 349 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 ฉันรู้ว่าอันเดรอาไม่เหมือนเด็กทั่วไป 350 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 แต่ฉันอยากช่วยเขามากๆ 351 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 เรารับมือกันอย่างหนัก 352 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 เราพาเขาไปหาจิตแพทย์เด็ก รัฐออกค่าใช้จ่ายให้ 353 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 แต่แฮร์ริส เขา... 354 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 เขาคิดว่าอันเดรอาเกินเยียวยา 355 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 อะไรทําให้เขาคิดแบบนั้น 356 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 มีอะไรเจาะจงไหมครับ 357 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 วันนั้นเป็นวันที่เด็กๆ ค้างคืนด้วยกัน 358 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 เกิดขึ้นสองสามอาทิตย์ หลังจากโชว์ความสามารถ 359 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 เพลงทันย่า ทัคเกอร์ 360 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 แด่พี่น้องของฉันทุกคน ที่รักษาความเป็นคันทรีเอาไว้ 361 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 ขอเสียง "เอาโว้ย!" ดังๆ หน่อย 362 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 จากเด็กบ้านนอกอย่างฉัน 363 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 เอาโว้ย! 364 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 - ลงเวทีไป - พอแล้ว 365 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 เราทําดีที่สุด แต่อันเดรอามีปัญหาที่โรงเรียน 366 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 เด็กพวกนั้นปฏิบัติกับเขาแย่มาก 367 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}เกว็น กิลล์รอย เพื่อนร่วมชั้นของมาริสซ่า 368 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}อะไรเนี่ย ลืมตอนนั้นไปสนิทเลย ตายจริง 369 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 ขอบคุณค่ะ ไม่อยากเชื่อเลย นางจะทําแบบนั้นกับตัวเอง 370 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 เหลือเชื่อ 371 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 ฉันรักมาริสซ่า เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมาก 372 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 นางเป็นคนตลกมาก น่ารักมาก 373 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 เราอยู่ห้องเดียวกันที่ค่ายเชียร์ 374 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 สนุกมากค่ะ 375 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 อันเดรอาเป็นลูกอุปถัมภ์ ของครอบครัวแจ็กสัน 376 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 นางโผล่มาตอนเกรดห้า 377 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 นางเป็นคนที่แปลกมาก เงียบมาก 378 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 ทุกที่ก็จะมีเด็กคนนึง ที่มีเป้สะพายหลังลากล้อใช่ไหมคะ 379 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 ทําอยู่อย่างนั้นนานมาก 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 ค่ะ เด็กคนนั้นก็คืออันเดรอา 381 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 แปลก 382 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 เขาเป็นคนอ่อนไหว 383 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 มาริสซ่าก็เหมือนกัน 384 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 คงเพราะแบบนี้พวกเขาถึงสนิทกันมาก 385 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 แฮร์ริสไม่เข้าใจ 386 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 ฉันว่าผู้ชายโดยทั่วไปไม่เข้าใจ 387 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 มีความใกล้ชิดระหว่างผู้หญิงด้วยกัน ที่ไม่จําเป็นจะต้องหมายความว่า 388 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 พวกเขา... เบี่ยงเบน 389 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 แต่ถึงจะเป็นอย่างนั้น พวกเขาก็รักกัน 390 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 ต้องการกัน 391 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 แต่แฮร์ริสไม่เข้าใจ 392 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 มาริสซ่าเป็นเพื่อน เป็นพี่สาวที่ดีมาก 393 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 เขาป๊อปมาก 394 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}มาริสซ่าจะคอยปกป้องตลอด เวลามีใครมาล้ออันเดรอา 395 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}เมแกน พิตส์ ครูของมาริสซ่ากับเดร 396 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}คอยพูดปกป้องในชั้นเรียน 397 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 ฉันว่ามาริสซ่ามีความสุขที่มีน้องสาว 398 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 อันเดรอาก็มีความสุขเหมือนกัน 399 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 ทั้งสองแยกจากกันไม่ได้ 400 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 เป็นทีมที่เข้าขากัน 401 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 ตอนเด็กๆ อันเดรอาชอบ... ไหมครับ 402 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 ค่ะ ชอบมาก 403 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 คลั่งไคล้มาก 404 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 เขากับมาริสซ่า 405 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 พวกเขาพากันไปดูคอนเสิร์ตมาหมด ร้องเพลงได้ทุกเพลง 406 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 ฉันว่าเพราะแบบนี้ อันเดรอาถึงไปประกวดโชว์ความสามารถ 407 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 จะได้มีแมวมองมาเจอเขาเหมือน... 408 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 นางเป็นที่สุดของแฟนพันธุ์แท้...เลย 409 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 ยิ่งกว่าแฟนคลับทุกคน มันบ้ามากค่ะ 410 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 แต่เด็กผู้หญิงทุกคน ก็เป็นแฟนคลับกันหมด แม้แต่มาริสซ่า 411 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 เราไปดูคอนเสิร์ต ดูอะไรต่อมิอะไร 412 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 คือฉันไม่ได้ไปหรอก 413 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 มาริสซ่าชวนฉันไปครั้งนึง 414 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 แต่หลังจากที่ค้างคืนด้วยกันวันนั้น 415 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 ฉันก็ไม่อยากอยู่ใกล้นางอีก 416 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 อันเดรอา 417 00:22:24,218 --> 00:22:25,803 คุณพูดถึงเรื่องที่เด็กๆ ค้างคืน 418 00:22:26,220 --> 00:22:27,138 ค่ะ 419 00:22:27,889 --> 00:22:29,432 วันเกิดมาริสซ่า 420 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 {\an8}เป็นวันเกิดที่เป็นมาริสซ่ามาก 23 กันยายน ที่บ้านมาริสซ่า 421 00:22:30,767 --> 00:22:33,144 {\an8}ฉันรู้ว่าเด็กๆ ไม่ชอบอันเดรอา 422 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 {\an8}แต่พวกเขาเป็นเพื่อนมาริสซ่า และฉันก็คิดว่า 423 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 มันอาจช่วยให้พวกเขาสนิทกันมากขึ้น 424 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 นังนั่นพยายามจะฆ่าฉัน 425 00:22:42,111 --> 00:22:43,029 ตอนไปค้างคืน 426 00:22:43,196 --> 00:22:44,530 บ้าที่สุดเลย 427 00:22:44,739 --> 00:22:46,449 นางไม่ควรจะได้มาด้วยซ้ํา 428 00:22:46,449 --> 00:22:49,327 อย่างกับในเรื่อง ฝันสลาย เลย 429 00:22:49,327 --> 00:22:52,121 คือก็ไม่ใช่เรื่องที่ คนในครอบครัวร่วมประเวณี 430 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 แต่พ่อแม่ของมาริสซ่า ให้อันเดรอาไปอยู่ห้องใต้หลังคา 431 00:22:55,374 --> 00:22:59,504 แฮร์ริสไม่อยากให้อันเดรอา ขัดขวางชีวิตวัยเด็กของมาริสซ่า 432 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 เราเคยเล่นกัน แบบว่าถ้าใครหลับก่อนจะโดนแกล้ง 433 00:23:03,841 --> 00:23:06,636 ฉันเลยให้ทุกคนกระโดดทับริส 434 00:23:06,761 --> 00:23:10,807 มันก็สนุกดี พอรู้ตัวอีกที 435 00:23:11,015 --> 00:23:12,934 ฉันโดนดึงผม 436 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 แล้วก็โดนจับฟาดบนพื้นอย่างแรง 437 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 แล้วอันเดรอาก็นั่งคร่อมฉัน บีบคอฉัน 438 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 ทุกคนก็ตะโกน "อันเดรอา หยุดนะ หยุด" 439 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 แล้วริสก็พยายามดึงนางออกจากฉัน 440 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 ฉันไม่มีทางลืมสีหน้าของนางตอนนั้นได้เลย 441 00:23:26,280 --> 00:23:28,324 สยองมาก เด็กๆ พากันกรีดร้อง 442 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 ตานางแทบจะถลนออกมา 443 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 แฮร์ริสรีบเข้าไปช่วยจับแยก 444 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 แต่ความเสียหายเกิดขึ้นไปแล้ว 445 00:23:34,705 --> 00:23:38,543 แล้วอันเดรอาก็บอกแค่ว่า ขอโทษที่ทํานมหก 446 00:23:39,293 --> 00:23:40,711 ฉันไม่เข้าใจว่าหมายความว่าไง 447 00:23:41,003 --> 00:23:45,758 ฉันไม่รู้ตัวว่าโดนแทง จนกระทั่งนางปล่อยฉัน 448 00:23:45,758 --> 00:23:47,218 ฉันต้องไปโรงพยาบาล 449 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 ฉันต้องใส่เฝือกพยุงคอไปจนจบปี 450 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 แน่นอนว่าเชียร์ไม่ได้ 451 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 แม่ฉันโกรธมาก 452 00:23:53,349 --> 00:23:55,268 เราจ่ายค่ารักษาพยาบาลให้เด็กคนนั้น 453 00:23:55,268 --> 00:23:58,312 โชคดีที่พ่อแม่เขาไม่เอาเรื่อง 454 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 หลังจากนั้นไม่นาน ครอบครัวแจ็กสันก็ไม่เอาอันเดรอาไว้ 455 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 มันเร็วมาก ไม่รู้สิคะ แต่พอฉันกลับไปเรียนเกรดแปด 456 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 ฉันก็ไม่เห็นนางอีกเลย 457 00:24:07,822 --> 00:24:12,618 มันบ้ามากที่พวกเขาบอกลา ลูกอุปถัมภ์ทั้งคนแบบนั้นเลย 458 00:24:12,910 --> 00:24:15,705 ฉันว่านาง... ไม่รู้สิ 459 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 ยัยคนนั้นจิตไม่ปกติ 460 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 คิดว่าอันเดรอาอันตรายไหมครับ 461 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 ฉันขอรูปนี้ได้ไหม 462 00:24:36,017 --> 00:24:37,059 ค่ะ 463 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 ฉันทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อเด็กคนนั้น 464 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 ฉันทําทุกอย่างแล้ว 465 00:24:48,696 --> 00:24:50,698 เราทําได้ถึงจุดหนึ่งแค่นั้น 466 00:24:51,199 --> 00:24:52,366 ในฐานะคนเป็นแม่ 467 00:24:52,366 --> 00:24:55,661 ฉันไม่น่าทิ้งเขาไปเลย ฉันไม่น่าปล่อยให้เขาไปเลย 468 00:24:55,912 --> 00:24:56,829 โถ แม่คุณ 469 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 - คุณทําดีที่สุดแล้ว - ไม่น่าเลย 470 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 - คุณทําดีที่สุดแล้ว - ไม่น่าเลย 471 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 ไม่น่าเลย ฉันละอายใจ 472 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 เอารูปให้ดูหรือยัง 473 00:25:29,445 --> 00:25:30,363 ใช่ 474 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 เยี่ยม 475 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 ขอบคุณ 476 00:25:40,206 --> 00:25:41,123 คนนี้แหละคาร์เมน 477 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 นักเต้นของเรายืนยันแล้ว 478 00:25:53,219 --> 00:25:56,430 {\an8}กรมครอบครัวและช่วยเหลือคุ้มครอง ฮิวสตัน รัฐเท็กซัส 479 00:26:01,018 --> 00:26:04,981 นี่เป็นข้อมูลอ่อนไหว เพราะงั้นให้ฉันคุยจะดีกว่า 480 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 ตํารวจดี ตํารวจเงียบ 481 00:26:09,110 --> 00:26:11,821 ไม่ใช่ตํารวจ แต่ฉันอาจแต่งตั้ง ให้เป็นตํารวจชั่วคราวได้ 482 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 กรมครอบครัว และช่วยเหลือคุ้มครองเท็กซัส 483 00:26:17,785 --> 00:26:21,414 อย่างที่ฉันพูดไปทางโทรศัพท์ ฉันมีคําถาม 484 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 เกี่ยวกับอดีตเด็กกําพร้าคนนึง 485 00:26:23,874 --> 00:26:25,334 คุณเป็นเจ้าหน้าที่ดูแลเคสของเขา 486 00:26:25,751 --> 00:26:27,962 อันเดรอา ค่ะ ฉันจําเขาได้ 487 00:26:28,087 --> 00:26:30,631 {\an8}ฉันให้รายละเอียดมากไม่ได้ มันจะไม่ถูก 488 00:26:30,631 --> 00:26:31,549 {\an8}โรเบอร์ต้า เคอร์บี้ เจ้าหน้าที่ดูแลเคส 489 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 ฉันมีคําถามแค่สองสามข้อ 490 00:26:35,636 --> 00:26:39,348 ครอบครัวแจ็กสันรับเขาไปเลี้ยง ถูกต้องไหมคะ 491 00:26:39,348 --> 00:26:42,935 ค่ะ พวกเขามาหาลูกสาว ที่อายุพอๆ กับลูกสาวของพวกเขา 492 00:26:43,728 --> 00:26:46,814 แล้วพวกเขาเหมาะสมที่จะรับเลี้ยงไหมคะ 493 00:26:47,356 --> 00:26:50,818 ค่ะ ครอบครัวนี้ดี มีอาชีพการงานดี 494 00:26:51,027 --> 00:26:54,071 และพวกเขาก็มีลูกแล้วคนนึง เราไม่ให้เด็ก 495 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 ไปอยู่หรอกค่ะถ้าครอบครัวนั้นไม่เหมาะ 496 00:26:56,449 --> 00:26:59,952 สุดท้ายพวกเขาคืนเด็กคนนี้ให้คุณ 497 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 ทําไมคิดว่าเป็นอย่างนั้นคะ 498 00:27:01,662 --> 00:27:06,167 ถ้ามีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น เป็นเพราะครอบครัวรับไม่ไหว 499 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 รับไม่ไหวเหรอคะ 500 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 ครอบครัวส่วนใหญ่ไม่รู้ตัว แต่เด็กหลายคน 501 00:27:10,463 --> 00:27:13,716 ที่เราช่วยเหลือที่นี่มีความต้องการพิเศษ 502 00:27:13,716 --> 00:27:16,010 พ่อแม่บางครอบครัวรับไม่ไหว 503 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 เด็กพวกนี้ผ่านอะไรมาเยอะ 504 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 ทุกคนรับมือกับการถูกทอดทิ้ง 505 00:27:20,639 --> 00:27:23,726 เป้าหมายสูงสุดของเรา คือหาความมั่นคงให้พวกเขาในระดับหนึ่ง 506 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 แน่นอนว่าการส่งคืนเด็กเป็นหนทางสุดท้าย 507 00:27:27,355 --> 00:27:29,940 อันเดรอาทําร้ายคน 508 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 ฉันเดาว่าที่ส่งคืนเพราะเหตุผล เรื่องความรุนแรง มันก็ฟังขึ้นนะคะ 509 00:27:35,863 --> 00:27:39,241 ฉันไม่ชอบแนวคิด ที่แบ่งประเภทเด็กว่ารุนแรง 510 00:27:39,575 --> 00:27:43,454 ส่วนใหญ่จะมีปัจจัย ที่ส่งผลให้เด็กอารมณ์ปะทุ 511 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 แล้วปัจจัยที่ว่ามีอะไรบ้างคะ ในกรณีของอันเดรอา 512 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 คุณอยากให้ฉันนินทา 513 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 เด็กที่อยู่ภายใต้การดูแลของรัฐงั้นเหรอ 514 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 ไม่ใช่นินทา แค่ข้อมูลเล็กน้อย 515 00:27:58,260 --> 00:28:01,847 ฉันให้ข้อมูลที่มีไปแล้วนะคะ คุณกรีน 516 00:28:01,847 --> 00:28:04,183 ฉันไม่แน่ใจว่าจะบอกอะไรได้อีก 517 00:28:04,433 --> 00:28:07,812 - ที่คุณจําเป็นต้องรู้ตอนนี้ - ถ้าคุณขยายความอีกนิดนึง 518 00:28:07,812 --> 00:28:10,981 - ฉันจะซาบซึ้งมาก - โถ แม่คุณ 519 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 ฉันทํางานนี้มา 30 กว่าปีแล้วนะ 520 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 ฉันรักลูกฉันทุกคนเหมือนกันหมด 521 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 ฉันไม่มีทางทําแบบนี้กับเด็กคนไหนทั้งนั้น 522 00:28:18,989 --> 00:28:21,659 - ฉันไม่มีข้อมูลอื่น... - ฉันแค่จะบอกว่า 523 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 คุณกําลังทําตัวเหมือน คุณไม่รายงานเมื่อเห็นการกระทํามิชอบ 524 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 ทําไมถึงไม่ยอมให้ข้อมูลเพิ่มเติมครับ 525 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 กําลังปิดบังอะไรอยู่ 526 00:28:30,167 --> 00:28:31,293 เข้าใจแล้ว 527 00:28:32,086 --> 00:28:34,422 อยากให้ฉันเล่าเรื่องเศร้าของเด็กใช่ไหม 528 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 ว่าเขาถูกลวนลามอะไรอย่างงั้นเหรอ 529 00:28:37,842 --> 00:28:41,720 ว่าเขาเห็นแม่ถูกฆ่าตาย และจากนั้นมาก็เสียสติงั้นเหรอ 530 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 เราแค่อยากให้พูดความจริง 531 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 จะบอกอะไรให้ 532 00:28:46,183 --> 00:28:49,478 ถ้าอยากช่วย คุณควรรับเด็กไปเลี้ยง 533 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 จะได้เห็นกับตาว่า โลกของเด็กพวกนี้เป็นยังไง 534 00:28:54,066 --> 00:28:56,777 ฉันไม่ชอบที่คุณทําให้พวกเขากลายเป็นปีศาจ 535 00:28:56,777 --> 00:28:58,946 คุณกําลังทําเรื่องอันตรายต่อเด็กทุกคน 536 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 ในความดูแลของเรา จากการที่คุณส่อความแบบนี้ 537 00:29:01,115 --> 00:29:02,575 - คุณเคอร์บี้... - เหตุผลเดียว 538 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 ที่คุณอยากรู้เรื่องเศร้าของอันเดรอา ก็เพื่อปลดเปลื้องความผิดให้ตัวเอง 539 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 คุณอยากให้มีเหตุผลว่า ทําไมเด็กคนนี้ถึงมีปัญหาหนัก 540 00:29:09,874 --> 00:29:12,126 คุณจะได้ไม่ต้องกลับไปดูปัญหาตัวเอง 541 00:29:12,126 --> 00:29:14,086 แล้วรู้ตัวว่าคุณเองก็มีจุดบกพร่องไม่ต่าง 542 00:29:14,753 --> 00:29:18,674 เด็กคนนี้เปล่าเปลี่ยว เขาอยากให้มีคนยอมรับ 543 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขาตั้งแต่นั้น หรือทําไมพวกคุณมาที่นี่ 544 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 แต่ฉันจะไม่ช่วยให้พวกคุณตัดสินเขา 545 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 กับเรื่องที่พวกคุณเองยังไม่เข้าใจ 546 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 - คุณเคอร์บี้ ขอเถอะ - ขอโทษ 547 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 ฉันต้องไปแล้ว 548 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 บอกแล้วนี่ว่าให้เงียบ 549 00:29:49,705 --> 00:29:53,042 นี่ก็สองสัปดาห์แล้ว ที่เราติดตามการสืบสวนคดีนี้ 550 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 เป็นยังไงบ้างครับ ตอนที่นําเรื่องนี้ไปบอกหัวหน้า 551 00:29:58,088 --> 00:29:59,507 แน่นอนว่าไม่มีใครสน 552 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 ฉันให้พวกเขากระจายข้อมูล หาตัวอันเดรอา กรีน 553 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 แต่เหมือนจะไม่ใช่เรื่องสําคัญลําดับต้นๆ 554 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 ไม่น่าเชื่อเลยใช่ไหม ที่เรานามสกุลเดียวกัน 555 00:30:12,269 --> 00:30:15,356 อันเดรอา กรีน 556 00:30:17,691 --> 00:30:19,068 ถ้าเราเป็นญาติกันล่ะ 557 00:30:20,194 --> 00:30:21,028 {\an8}อันเดรอา กรีน มาริสซ่า / เดร - พี่น้อง 558 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 {\an8}ฉันถามตัวเองอยู่เรื่อยว่า ทําไมถึงได้สนใจคดีนี้นัก 559 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 {\an8}ทําไมถึงได้สนเด็กคนนี้นัก 560 00:30:26,408 --> 00:30:27,868 {\an8}ฉันมองหน้าอันเดรอา 561 00:30:28,661 --> 00:30:30,287 บางครั้งฉันไม่เห็นอะไรเลย 562 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 แต่บางครั้งฉันก็เห็นตัวเอง 563 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 ทําไมถึงเป็นแบบนั้น 564 00:30:36,085 --> 00:30:39,046 อยากรู้ว่าชีวิตของเขาจะต่างออกไปยังไง 565 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 สมมติว่าถ้าฉันรับเขามาเลี้ยงหรือพ่อแม่ฉัน 566 00:30:43,425 --> 00:30:44,260 "อาหารขยะ" - คาร์เมนเป็นใคร "เดร" หรืออีกชื่อ คาร์เมน 567 00:30:44,260 --> 00:30:45,427 {\an8}พฤศจิกายน 2017 "อินฟลูเอนเซอร์" เมืองซีแอตเทิล รัฐวอชิงตัน 568 00:30:45,427 --> 00:30:47,763 {\an8}แต่เอาเถอะ ต้องคอยดูว่าเขาจะโผล่มาไหม 569 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 ว่ากันว่ามีคนตามหา ตัวเขาไปแล้วตอนที่บุกเข้าไป 570 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 แต่ฉันเจอเหตุฆาตกรรมอื่น อีกสองสามคดีที่ตรงกับรูปคดี 571 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 แต่ฉันต้องการหลักฐานมากกว่านี้ 572 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 ฉันละอยากคุยกับเขามากๆ 573 00:31:07,366 --> 00:31:11,120 อาจจะที่คอนเสิร์ต... ฉันอาจบังเอิญเจออันเดรอาที่นั่น 574 00:31:13,163 --> 00:31:14,665 ฉันควรเริ่มเก็บเงิน 575 00:31:15,958 --> 00:31:17,084 ราคาตั๋วพวกนี้ 576 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 ไม่ใช่ถูกๆ 577 00:31:30,723 --> 00:31:31,599 เจอตัวแล้ว 578 00:31:31,932 --> 00:31:32,850 มีคนเจอแล้ว 579 00:31:34,977 --> 00:31:36,186 นี่น้องชายเขาเหรอ 580 00:31:36,186 --> 00:31:37,187 ไม่ เขานั่นแหละ 581 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 ต้องใช่สิ 582 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 คิดว่าไม่เหมือนเหรอ 583 00:31:41,066 --> 00:31:42,568 ตอนนี้เขาใช้ชื่อว่าโทนี่ 584 00:31:44,445 --> 00:31:46,238 นึกแล้วว่าโชคต้องเข้าข้าง 585 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 ชายวิ่งขึ้นเวทีที่คอนเสิร์ต... 586 00:31:48,240 --> 00:31:49,325 {\an8}เมอร์เซเดสเบนซ์สเตเดียม แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย 587 00:31:49,325 --> 00:31:52,369 {\an8}ทุกคนที่นี่คิดว่าฉันมองผิด 588 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 แต่ฉันค้นดูโซเชียลของเขาอย่างละเอียด ฉันรู้ว่าเขานี่แหละ แต่ไม่มีใครเชื่อฉัน 589 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 ฉันจะไปแอตแลนตา ดูว่าฉันจะคุยกับเขาได้ไหม 590 00:32:02,129 --> 00:32:03,797 พยายามเติมช่องว่าง 591 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 ฉันบอกให้ทางนั้นคุมตัวเขาไว้ก่อน 592 00:32:07,092 --> 00:32:10,137 หวังว่าจะไม่ได้ประกันตัวก่อนฉันไปถึง 593 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 คิดว่ามีเหตุฆาตกรรมอื่นๆ อีกไหมครับ 594 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 รับประกันเลยว่ามี 595 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 การันตีเลยว่ามี 596 00:32:36,538 --> 00:32:40,793 ลอเรตต้ายังคงผลักดัน ให้มีการจับตัวอันเดรอา กรีน 597 00:32:41,543 --> 00:32:45,089 โดยสงสัยว่าอันเดรอามีส่วน กับคดีฆาตกรรมอย่างน้อยแปดคดี 598 00:32:45,089 --> 00:32:48,592 ทําให้เธอเป็นฆาตกรต่อเนื่องหญิง ที่มีเหยื่อมากที่สุดคนหนึ่ง 599 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 กรมตํารวจฮิวสตันและแนชวิลล์ รื้อคดีฆาตกรรมที่รับผิดชอบ 600 00:32:53,180 --> 00:32:57,643 คาดว่ากรมตํารวจลิตเติลร็อก จะรื้อคดีที่รับผิดชอบด้วยเช่นกัน 601 00:32:58,686 --> 00:33:04,692 {\an8}อันเดรอา กรีนตกเป็นผู้ต้องสงสัย ในคดีทั้งหมด 602 00:33:06,443 --> 00:33:07,361 {\an8}คุณกํากับอะไรคะ 603 00:33:07,361 --> 00:33:08,278 {\an8}รายการทีวีอิงจากเรื่องราวของอันเดรอา กําลังอยู่ในขั้นตอนสร้างที่แอมะซอนสตูดิโอส์ 604 00:33:08,278 --> 00:33:11,740 {\an8}ผมกําลังกํากับรายการที่ทํากับโคลอี้กับแดมสัน 605 00:33:11,740 --> 00:33:12,658 {\an8}ดอมินีก ฟิชแบ็กถึงซามูเอล แอล. แจ็กสัน 'ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาตะลึงคนดัง' 606 00:33:12,658 --> 00:33:13,867 {\an8}โดนัลด์ โกลเวอร์และเจนีน เนเบอร์ส ได้สิทธิ์บุคคลคดีฆาตกรรมของอันเดรอา 607 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 {\an8}กับดอม ฟิชแบ็ก กําลังอยู่ในขั้นตอนสร้าง กําลังไปได้สวยครับ 608 00:33:16,745 --> 00:33:22,418 {\an8}หากคุณมีข้อมูลเกี่ยวกับอันเดรอา กรีน ติดต่อ 901-582-8002 609 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 610 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ