1
00:00:06,424 --> 00:00:08,634
นางพญาอะไรนั่น
เป็นชื่อเล่นที่น่ารักสําหรับบางคน
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
แต่สําหรับฉัน นางคือนางพญาผึ้งจริงๆ
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,931
และเราก็เป็นรังที่อุทิศตัวให้นาง
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
บางครั้งเราก็มีชื่อเสียงในทางไม่ดี
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
...ที่ฉันยอมฆ่าเพื่อเขาบ้าง
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,897
{\an8}มีแฟนเพลงคนหนึ่งคุกคามนักข่าวรายนี้
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,065
บาชีร์เป็นต้นตอของความชั่วร้ายทั้งปวง
8
00:00:23,065 --> 00:00:26,110
มากจนเธอต้องขอหมายศาล
สั่งห้ามเข้าใกล้
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
แต่ฆ่าตัวตาย แล้วก็ฆาตกรรมน่ะเหรอ
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,995
{\an8}มาริสซ่า / เดร
พี่น้อง
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,706
{\an8}หลุดรอดสายตา
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,377
{\an8}ฉันพันตรี ลอเรตต้า กรีน
และฉันเป็นจนท.สืบสวน
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,629
{\an8}ของกรมตํารวจเมมฟิส
14
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
งานสืบสวนไม่ใช่แค่งาน
แต่เป็นหน้าที่ที่ใจเรียกร้อง
15
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
ถ้าไม่ได้ทําจากใจ สุดท้ายเราจะหมดแรง
16
00:01:07,026 --> 00:01:09,987
ดังนั้นเราต้องอยากทําสิ่งนั้นจริงๆ
17
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
เหมือนกับการเป็นแม่
18
00:01:15,451 --> 00:01:19,413
มันไม่ได้สนุกตลอด
มันเป็นหน้าที่ที่ใจเรียกร้อง
19
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
แต่เราต้องทําอย่างตั้งใจ
20
00:01:22,833 --> 00:01:26,337
โลกไม่อยากให้เด็กพวกนี้เติบโต
ฉันเลยต้องทําให้แน่ใจว่าพวกเขาได้เติบโต
21
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
ฉันเอาใจใส่ลูกๆ
เหมือนที่เอาใจใส่คดีของฉัน
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
ฉันไม่พลาดอะไรทั้งนั้น
23
00:01:33,594 --> 00:01:38,224
แม้แต่ก่อนสามีฉันเสีย
ฉันก็พยายามอยู่กับลูกๆ ให้มากที่สุด
24
00:01:38,224 --> 00:01:39,934
ทํามื้อเย็น สอนการบ้าน
25
00:01:40,935 --> 00:01:44,772
ทํางานและเป็นแม่เต็มเวลา
เป็นงานยาก แต่คุ้มค่า
26
00:01:45,731 --> 00:01:49,902
งานตํารวจคือหน้าที่ที่ใจเรียกร้อง
แต่ครอบครัวคือทุกอย่างของฉัน
27
00:01:51,862 --> 00:01:54,824
ช่วยบอกหน่อยครับว่า
เริ่มปะติดปะต่อคดีพวกนี้ได้ยังไง
28
00:01:56,075 --> 00:01:59,620
ฉันได้รับสายเกี่ยวกับคดีที่ปิดไม่ลง
ที่เหยื่อตายจากแรงกระแทกที่แนชวิลล์
29
00:01:59,620 --> 00:02:00,663
แนชวิลล์ รัฐเทนเนสซี
30
00:02:00,663 --> 00:02:01,622
ทิฟฟานี่ ลอง
31
00:02:01,622 --> 00:02:03,082
ฉันเลยไปดู
32
00:02:03,082 --> 00:02:04,708
ห้ามรุกล้ํา
33
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
{\an8}คนน้องบอกเจอศพคนพี่เมื่อไหร่นะ
34
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
ประมาณเจ็ดโมงเช้า
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
คนน้องแทบไม่อยู่บ้านในช่วงสุดสัปดาห์
36
00:02:13,467 --> 00:02:15,553
แต่เจอพี่ตอนที่กลับมาบ้าน
37
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
ได้สืบสวนเธอไหม
38
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
{\an8}คนน้องน่ะ
39
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
{\an8}เธอได้อธิบายแล้ว
40
00:02:20,808 --> 00:02:21,892
{\an8}บ้านของทิฟฟานี่ ลอง
41
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
ว่าไปออกเดต
42
00:02:23,811 --> 00:02:25,145
มีพยานไหม
43
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
ใบเสร็จล่ะ
44
00:02:28,232 --> 00:02:29,483
รู้จักเพลงนั้นของวิตนีย์ไหม
45
00:02:29,483 --> 00:02:31,193
"ถ้าพวกเธอหกคนออกไปเที่ยว"
46
00:02:32,570 --> 00:02:34,321
ไม่ต้องเครียด ฉันแค่ถามเฉยๆ
47
00:02:34,321 --> 00:02:35,990
ยังไงก็ต้องระวังไว้ก่อน
48
00:02:42,288 --> 00:02:44,999
ฆาตกรรมไม่ได้ซับซ้อน
อย่างที่หลายคนคิดเสมอไป
49
00:02:45,833 --> 00:02:47,626
มันมีกฎของมันอยู่
50
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
ส่วนใหญ่ไม่ได้เกิดขึ้นมั่วๆ
51
00:02:50,754 --> 00:02:54,300
เราถึงสืบตัวสามี แฟนหนุ่ม
คนสุดท้ายที่เหยื่อเห็น
52
00:02:54,425 --> 00:02:58,262
ปกติแล้วจะเป็นคนรู้จัก
หรือคนแรกที่ไปหาก่อนก่อเหตุใหญ่
53
00:02:58,888 --> 00:03:01,181
ไม่ว่าจะเป็นการปล้น
หรือการซื้อขายที่เกิดผิดแผน
54
00:03:01,807 --> 00:03:03,559
แม้แต่กับฆาตกรต่อเนื่อง
55
00:03:04,310 --> 00:03:07,605
แต่ใช่ มันไม่ได้มีบ่อยๆ
56
00:03:09,773 --> 00:03:14,528
เรากําลังคิดว่าคนร้ายมาทางข้างหลัง
57
00:03:16,614 --> 00:03:18,407
ทิฟฟานี่ล้มใส่กําแพง
58
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
อาจพยายามคว้าโทรศัพท์
59
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
แต่คือล้มลงไป
60
00:03:24,872 --> 00:03:28,417
จากนั้นคนร้ายก็ยืนคร่อม...
61
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
เลือดนองพื้น
62
00:03:32,838 --> 00:03:34,048
คนร้ายวางค้อน
63
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
ทิฟฟานี่เลือดออกจนตายหรือเปล่า
64
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
ขอดูรูปได้ไหม
65
00:03:45,935 --> 00:03:46,894
โอ้โฮ
66
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
คนน้องได้ให้บัญชีโซเชียลมีเดียไหม
67
00:03:50,022 --> 00:03:52,483
- ครับ
- ส่งมาให้ฉันหน่อย
68
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
เคลียร์เส้นทางจราจรแล้ว
อยากให้เราไปเบอร์โรส์
69
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
หรือถอยออกมาเผื่อมีรหัสสอง
70
00:03:58,656 --> 00:04:00,366
{\an8}กรมตํารวจเมมฟิส - แผนกฆาตกรรม
71
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
{\an8}- ไง แนน
- สวัสดีค่ะ สบายดีนะ
72
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
ฉันแก่เกินกว่า
ที่จะต้องเดินทางออกนอกเมืองบ่อยๆ
73
00:04:05,621 --> 00:04:07,456
และฉันอายุแค่ 25 เอง
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,336
สมัยนี้โซเชียลมีเดีย
เป็นแหล่งข้อมูลที่ดีมากสําหรับเรา
75
00:04:13,629 --> 00:04:19,218
{\an8}คดีที่ฉันไขได้เพราะเฟซบุ๊ก
กับอินสตาแกรมมีเยอะแยะไปหมด
76
00:04:19,218 --> 00:04:20,803
มีคดีฆาตกรรมคดีหนึ่ง
77
00:04:21,387 --> 00:04:23,931
ชายสองคนปล้นและฆ่าชายคนหนึ่ง
78
00:04:24,515 --> 00:04:28,435
ไม่กี่ชั่วโมงต่อมา คนร้ายคนหนึ่งโพสต์รูป
79
00:04:28,435 --> 00:04:32,523
ของที่ขโมยไปจากในรถเหยื่อ
80
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
บอกเบาะแสเองซะงั้น บ้าไปแล้ว
81
00:04:38,946 --> 00:04:42,866
คนคิดว่าแค่เพราะอยู่หลัง
ชื่อผู้ใช้บัญชีกับฟิลเตอร์
82
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
ความจริงจะไม่เผยออกมา
83
00:04:46,787 --> 00:04:51,709
ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ขั้นตอนที่เฉพาะทางที่สุด
84
00:04:53,752 --> 00:04:55,713
แต่ถ้าเรารู้ว่าเรากําลังมองหาอะไร...
85
00:04:57,423 --> 00:04:58,590
{\an8}มีแค่ฉันหรือเปล่าที่คิดว่า...โง่
86
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
{\an8}ทุกครั้งที่นางอ้าปาก
ทําอย่างอื่นนอกจากร้องเพลง
87
00:05:08,350 --> 00:05:09,309
ว่าแล้วเชียว
88
00:05:13,731 --> 00:05:16,775
เชื่อไหมว่าทุกอย่างเริ่มต้นจากอาหารขยะ
89
00:05:18,193 --> 00:05:22,239
ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว
เราช่วยทําคดีที่อาร์คันซอ
90
00:05:22,364 --> 00:05:25,617
มีผู้หญิงถูกฆาตกรรมในบ้านตัวเอง
โดโรธี เดย์
91
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
ตอนแรกก็คิดถึงนั่นนี่กันตามปกติ
92
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
เราสัมภาษณ์สามี
93
00:05:31,457 --> 00:05:36,462
พยานที่อยู่แน่นหนา
ฉันเลยกลับไปดูหลักฐานสิ่งของ
94
00:05:37,171 --> 00:05:39,715
ต้องมีอะไรที่เราพลาดแน่ๆ
95
00:05:40,090 --> 00:05:42,718
ฉันดูหลักฐานและฉันก็สะดุดตา
96
00:05:42,718 --> 00:05:44,386
เชียดิบ - บาล์มบํารุงผิวกาย
97
00:05:44,386 --> 00:05:46,221
ของพวกนั้นเป็นของทั่วไปในบ้านฉัน
98
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
แต่คุณเดย์เป็นคนผิวขาว
99
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
ฉันไม่เคยเจอหญิงชราผิวขาว
ที่กินฮอตชีโตส
100
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
ที่แน่ๆ ไม่เคยเห็น
ผู้หญิงผิวขาวใส่หมวกคลุมผม
101
00:05:58,609 --> 00:06:04,573
ทีแรกฉันคิด "โอเค
คุณโดโรธีมีความเป็นคนดําละมั้ง"
102
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
ไม่ว่าฆาตกรคนนี้จะเป็นใคร
เขาอยู่ต่อแป๊บนึง
103
00:06:08,994 --> 00:06:09,828
กิน
104
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
ตรงนี้แหละที่แปลกสําหรับฉัน
105
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
คนร้ายพยายามเก็บกวาดนิดนึงด้วย
106
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
เป็นที่เกิดเหตุที่แปลกดี
107
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
สุดท้ายฉันก็นึกได้
108
00:06:21,632 --> 00:06:26,303
ฉันคิด "เดี๋ยวนะ
ฉันว่าเป็นพี่น้องเราแล้วละแบบนี้
109
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
"สําหรับฉัน ฆาตกร
เหมือนจะเป็นผู้หญิงผิวดํา"
110
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
แล้วเจ้าหน้าที่ท่านอื่นคิดยังไงครับ
111
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
พวกเขาไม่อยากได้ยินเรื่องไร้สาระนี่
112
00:06:35,813 --> 00:06:37,731
บอกว่าทุกอย่างมีพยานแวดล้อม
113
00:06:38,982 --> 00:06:43,362
ปรากฏว่าอีกไม่กี่วันต่อมา
พวกเขาไปจับคนเร่ร่อน
114
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
สุดท้ายเขาถูกตัดสินว่ามีความผิดอย่างอื่น
115
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
ฉันนึกว่ามันจบแล้ว
116
00:06:53,956 --> 00:06:57,251
แต่ฉันยังเปิดหูเปิดตาไว้อยู่
เพราะฉันสังหรณ์ใจ
117
00:06:57,835 --> 00:07:01,046
ประมาณห้าเดือนหลังจากนั้น
ฉันบังเอิญเจอคดีที่เฟย์เอตต์วิลล์
118
00:07:01,046 --> 00:07:03,006
{\an8}แนชวิลล์ - เฟย์เอตต์วิลล์
119
00:07:03,006 --> 00:07:03,924
ต้องการตัว - โดยสํานักนายอําเภอเชลบี
หน่วยอาชญากรรมรุนแรง
120
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
มันดูตรงไปตรงมา
121
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
ต้องการตัว
คดีฆาตกรรมวิลกินส์
122
00:07:06,093 --> 00:07:08,512
ผู้หญิงสี่คน นักเต้นเปลื้องผ้าทั้งหมด
ทํางานที่คลับเดียวกัน
123
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
ปล้นและฆ่าผู้ชายคนหนึ่งในบ้านของเขา
124
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
สี่คนนี้รถเสีย
125
00:07:13,475 --> 00:07:17,312
ชายคนนี้จอดข้างทาง
และเสนอให้ความช่วยเหลือ
126
00:07:18,147 --> 00:07:22,192
ทั้งสี่คนไปที่บ้านชายคนนี้ที่มีโรงซ่อม
127
00:07:23,318 --> 00:07:29,241
จากนั้น พยานบอกว่าได้ยินเสียงเอะอะ
กับเสียงรถหนีออกไปจากที่เกิดเหตุ
128
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
ทําดีได้ชั่ว นักเต้นเปลื้องผ้า
ฆ่าช่างซ่อมบํารุงที่ยื่นมือช่วยเหลือ
129
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
หลังจากล่าตัวอยู่สักพัก
เรารู้ตัวผู้หญิงทั้งสี่คน
130
00:07:33,287 --> 00:07:34,329
คนขับรถบรรทุกที่ถูกยิงคาบ้าน
แค่พยายามจะช่วย
131
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
สามคนไม่ยอมพูด แต่คนที่สี่...
132
00:07:36,665 --> 00:07:37,624
นักเต้นเปลื้องผ้าถูกจับ
ข้อหาพัวพันคดีฆาตกรรมพลเมืองดี
133
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
เขาโกรธมาก
134
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
สุดท้ายเขาก็ยอมบอกว่ามีผู้หญิงอีกคน
135
00:07:46,091 --> 00:07:48,343
ที่โยนความผิดให้สี่คนนี้เป็นแพะรับบาป
136
00:07:49,720 --> 00:07:52,681
พอเราเจอรถ เราก็ถ่ายรูป
137
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
รถถูกขโมยมาจากรัฐอื่น
138
00:07:58,478 --> 00:08:02,566
ปรากฏว่าเหตุปล้นฆ่า
เป็นความผิดของผู้หญิงที่ชื่อคาร์เมน
139
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
เขาเป็นนักเต้นจากเท็กซัส
140
00:08:05,194 --> 00:08:09,615
เป็นเด็กใหม่
จะเต้นแค่เพลงของ... แค่นั้น
141
00:08:12,284 --> 00:08:17,247
แค่คนเดียว คาร์เมนเป็นแฟนตัวยง
บ้านักร้องคนนี้มาก
142
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
จริงๆ ไม่ใช่คาร์เมน
ที่ต้องมาขับรถให้สี่คนนี้
143
00:08:20,125 --> 00:08:24,546
สี่คนนี้ต้องไปกับผู้หญิงอีกคน
แต่เขาไม่ไปทํางาน
144
00:08:26,298 --> 00:08:29,134
ไม่มีใครเห็นเขาหรือแฟนของเขาตั้งแต่นั้น
145
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
แล้วคดีนี้เกี่ยวข้อง
กับคดีโดโรธี เดย์ยังไงครับ
146
00:08:36,099 --> 00:08:40,395
สําหรับจนท.สืบสวนบางคน
คําตอบเดียวก็ถือว่าดีพอแล้ว
147
00:08:41,104 --> 00:08:43,523
พวกเขาจะไม่พยายามขุดคุ้ยถ้าไม่จําเป็น
148
00:08:44,983 --> 00:08:49,404
แต่คดีพวกนี้มีความเหมือนกันอยู่
149
00:08:51,490 --> 00:08:55,244
ฆาตกรต่อเนื่องพบได้ไม่บ่อย
150
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
คดีแบบนี้ทําให้
หน้าที่การงานรุ่งได้ ฉันเข้าใจ
151
00:08:59,122 --> 00:09:00,249
โดโรธี เดย์ - อาร์คันซอ
152
00:09:00,374 --> 00:09:01,792
ดูเหมือนเป็นการคิดฝันเล่นๆ
153
00:09:01,792 --> 00:09:02,709
"ท็องค์" วิลกินส์
เฟย์เอตต์
154
00:09:02,709 --> 00:09:06,880
จนท.สืบสวนผิวดําบังเอิญเจอ
ฆาตกรต่อเนื่องที่เป็นผู้หญิงผิวดํา
155
00:09:10,050 --> 00:09:14,012
แต่ความจริงคือ ฆาตกรอย่างคาร์เมน
156
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
ไม่ได้อยู่ในสายตาของพวกเขา
157
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
แต่ฉันเคยเห็นมาก่อน
158
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
เห็นอะไรมาก่อนครับ
159
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
ผู้หญิงผิวดําที่หลุดรอดสายตา
160
00:09:33,365 --> 00:09:35,075
ฉันเลยติดตามคดีนี้
161
00:09:35,575 --> 00:09:37,369
ชายที่ถูกฆ่าในคดีนักเต้นเปลื้องผ้า
162
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
เราเชื่อว่าเขาเป็นคนดี
163
00:09:40,998 --> 00:09:44,710
แต่ถ้าไปดูทวิตเตอร์ของเขา
เขาดูเป็นพวกชอบเล่นมุกหรือชอบยั่วยุ
164
00:09:44,710 --> 00:09:45,627
ซูซาน ซาแรนดอนคงแซ่บดี
ถ้าทาตัวฟ้าโง่ๆ แบบอวตาร
165
00:09:45,627 --> 00:09:47,671
มีหลายทวีตที่เหยียดหยามผู้หญิง คนดัง
166
00:09:47,671 --> 00:09:48,588
นิกกี้ลุคใหม่ขยะชัดๆ เอาไปทิ้ง
167
00:09:48,588 --> 00:09:49,548
ฉันไม่เอาเทย์เลอร์ สวิฟต์นะ
ถ้ามันเป็นผู้หญิงผิวขาวคนสุดท้ายบนโลก
168
00:09:49,548 --> 00:09:50,465
และจะเหลือแค่มันแน่
169
00:09:50,465 --> 00:09:54,469
ส่วนใหญ่ก็พูดเสียๆ หายๆ
แต่ก็หยาบคายอยู่ดี
170
00:09:54,469 --> 00:09:57,556
เขาเคยพูดเยาะเย้ย... แน่ๆ
171
00:09:57,556 --> 00:09:58,598
ใครก็ได้ประดิษฐ์หูฟัง
ที่ตัดเสียงแหลมของอี... ให้หน่อย
172
00:09:58,598 --> 00:10:00,517
ซึ่งทีแรกดูเหมือนไม่มีอะไร
173
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
ชายคนนี้รู้ว่าตัวเองทําอะไร
คอยเล่นงาน...
174
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
แต่แฟนคลับนางเอาจริง
175
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
เรียกตัวเองว่าไฮฟ์ที่แปลว่ารังผึ้ง
เพราะนางเป็นพญาผึ้ง
176
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
และถ้าจําเป็นก็ต่อยได้อย่างไว
177
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
พวกอยู่ห้องใต้ดินบ้านพ่อแม่
ว่านางพญาเหรอ ช่วยแม่ขนของลงรถไป
178
00:10:14,114 --> 00:10:15,032
เบ็กกี้ ฉันแค่อยากคุย
ชกไตกันดีๆ แบบเพื่อนไม่ได้เหรอ
179
00:10:15,032 --> 00:10:17,284
แฟนคลับไม่ปรานี
ห้ามพูดถึงนางพญาเสียๆ หายๆ
180
00:10:17,284 --> 00:10:18,201
คิดว่าตัวเองเป็นใคร เราจะตามล่าแก
181
00:10:19,661 --> 00:10:24,291
พวกนี้ไม่ได้มาเล่นๆ
แต่ราล์ฟชอบยั่วโมโห
182
00:10:25,042 --> 00:10:27,419
ผู้หญิงจากอาร์คันซอ
คุณเดย์ ก็ไม่ใช่แฟนตัวยง
183
00:10:27,419 --> 00:10:28,337
โดโรธี เดย์
โทษนะ แต่ทุกชุดของ...
184
00:10:28,337 --> 00:10:29,338
เห็นแล้วนึกถึงเรือเหาะกู๊ดเยียร์
#เกลียด...
185
00:10:29,338 --> 00:10:30,797
ฉันสังหรณ์ใจ
186
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
เช็กโซเชียล
187
00:10:31,798 --> 00:10:35,969
{\an8}วิธีการ ถูกทุบจนตายในบ้านตัวเอง
188
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
ฉันใกล้จะค้นพบสิ่งที่ยิ่งใหญ่
189
00:10:41,016 --> 00:10:41,850
เพลงของ... ที่เป็นเพลงโปรดฉัน
คือเพลงที่นางหุบปาก
190
00:10:41,850 --> 00:10:42,768
ไม่พูดถึง "ชีวิตคนดําก็มีความหมาย"
191
00:10:42,768 --> 00:10:44,269
พอเห็นโซเชียลมีเดียของโดโรธี
192
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
มันอาจฟังดูไม่ใช่เรื่องสําคัญ
ถ้าคุณไม่รู้จักไฮฟ์
193
00:10:47,314 --> 00:10:51,526
ถ้าคาร์เมนเป็นแฟนตัวยงอย่างที่คนพูด
เธอเป็นสมาชิกไฮฟ์แน่นอน
194
00:10:51,526 --> 00:10:56,073
ฉันแค่ไม่แน่ใจว่า
ราล์ฟเป็นเหยื่อรายแรกของเธอหรือเปล่า
195
00:10:57,699 --> 00:11:02,496
ฉันต้องหาคําตอบว่าผึ้งตัวนี้ไปต่อยใครอีก
196
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
พูดได้ดีใช่ไหม
197
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
เก็บส่วนนี้ไว้ด้วยล่ะ
198
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
{\an8}ไฮฟ์คืออะไร
199
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
{\an8}สวัสดีค่ะ ฉันแดร์ริล โรบินสัน
200
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
{\an8}แดร์ริล โรบินสัน
สมาชิกไฮฟ์
201
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
{\an8}ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ของ... มาตั้งแต่ต้น
202
00:11:22,349 --> 00:11:24,935
นางพญาอะไรนั่น
เป็นชื่อเล่นที่น่ารักสําหรับบางคน
203
00:11:24,935 --> 00:11:27,479
แต่สําหรับฉัน นางคือนางพญาผึ้งจริงๆ
204
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
และเราก็เป็นรังที่อุทิศตัวให้นาง
205
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
บางครั้งเราก็มีชื่อเสียงในทางไม่ดี
แต่เราเป็นครอบครัวเดียวกัน
206
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
เราดูแลกัน
207
00:11:34,945 --> 00:11:38,490
เราจองที่นั่งตอนที่เรารอเพลงใหม่ออก
208
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
เราส่งรูป ส่งข้อมูลวงในให้กัน
209
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
และเราจัดการพวกที่หาเรื่องนาง จบข่าว
210
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
เรื่องปกติทั่วไป
211
00:11:44,621 --> 00:11:47,791
ฉันได้ยินเรื่องฆาตกรรม
จนท.สืบสวนบางคนคิดว่า
212
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
มีคนจากไฮฟ์พยายามฆ่าคน
213
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
แต่ไฮฟ์ไม่ฆ่าคน
214
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
เราสั่งสอนพวกที่ต้องถูกสั่งสอน
215
00:11:54,297 --> 00:11:55,215
อยากให้... ฆ่าอีนั่นจัง
216
00:11:55,215 --> 00:11:56,716
แต่คนที่ทําไม่ใช่สมาชิกเราแน่นอน
217
00:11:56,716 --> 00:11:57,634
อีแกะดอลลี่นั่นต้องหาผู้ชายเป็นของตัวเอง
218
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
แล้วเลิกยุ่งกับผู้ชายของราชินี
219
00:11:58,552 --> 00:11:59,970
เขาไม่ใช่ตัวแทนชุมชนเรา
220
00:11:59,970 --> 00:12:00,887
ฉันว่าเราเลิกว่าเคอรี ฮิลสัน
เชิญรับยาช่องสามจ้า
221
00:12:00,887 --> 00:12:01,805
...ที่รัก แค่พูดมา
แล้วเราจะฉีกไอ้หมอนั่นเป็นชิ้นๆ
222
00:12:01,805 --> 00:12:04,850
ครอบครัวเรา เราไม่ใช่คนเลว
223
00:12:04,850 --> 00:12:05,934
เราจะตามล่าเบ็กกี้ผมสวย
และเราจะจบชีวิตนาง
224
00:12:07,561 --> 00:12:10,147
เราแค่รักผู้หญิงคนนี้
และเรายอมทําทุกอย่างเพื่อนาง
225
00:12:10,147 --> 00:12:11,064
นางได้รับคําขู่ฆ่าทางโซเชียลมีเดียทั้งคืน
226
00:12:11,064 --> 00:12:11,982
สาบานได้เลย
...เคยดาร์กกว่านี้มากช่วงยุค 90
227
00:12:11,982 --> 00:12:12,899
อย่างน้อยก็ฉันคนนึง
228
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
แต่... ไม่ถึงกับฆ่าหรอก
229
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
ฉันไม่ทําหรอก
230
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
ใช่ ไม่ถึง...
231
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
ไม่ถึงกับฆ่า
232
00:12:29,082 --> 00:12:30,000
มันสุดโต่งเกิน
233
00:12:33,545 --> 00:12:34,463
ค่ะ
234
00:12:37,841 --> 00:12:41,178
ฮิวสตัน รัฐเท็กซัส
235
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
พอเบาะแสเริ่มหมด
ก็ต้องสร้างเบาะแสเอง
236
00:12:53,773 --> 00:12:55,484
ไม่ใช่ว่าแต่งขึ้น แต่...
237
00:12:56,776 --> 00:13:00,530
ฉันเปิดดูคดีฆาตกรรมที่ยังไขไม่ได้
ด้วยวิธีการแบบเดียวกันที่เท็กซัส
238
00:13:00,530 --> 00:13:01,698
เท็กซัส
239
00:13:01,698 --> 00:13:05,702
ฉันมองหาเหยื่อที่ตายจากแรงกระแทก
240
00:13:08,246 --> 00:13:11,458
ไม่แปลกใจเลย ฉันเจอคดีนึง
241
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
ที่ฮิวสตัน
242
00:13:14,920 --> 00:13:19,549
คาลิด วูดส์ถูกฆ่าตายที่บ้านเกิดของ...
243
00:13:19,925 --> 00:13:24,513
{\an8}ฉันเลยให้น้องสาวฉันช่วยดูลูกๆ
และฉันมาที่นี่เพื่อถามคําถาม
244
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
{\an8}บ้านของคาลิด
ฮิวสตัน รัฐเท็กซัส
245
00:13:27,265 --> 00:13:28,391
สวัสดีค่ะ
246
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
ฉันจนท.สืลสวนลอเรตต้า กรีน
จากกรมตํารวจเมมฟิส
247
00:13:32,229 --> 00:13:34,397
ฉันอยากขอคุยกับครอบครัวของคาลิด วูดส์
248
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
เรื่องอะไรครับ
249
00:13:36,983 --> 00:13:38,485
คุณเป็นญาติหรือเปล่าคะ
250
00:13:38,902 --> 00:13:40,403
ครับ เขาเป็นน้องชายผม
251
00:13:41,404 --> 00:13:42,531
ค่ะ
252
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
{\an8}ฉันเสียใจด้วยจริงๆ กับการสูญเสีย
253
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
{\an8}ทาลิบ วูดส์
พี่ชายของคาลิด
254
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
ฉันมีคําถามสักสองสามข้ออยากถาม
255
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
เขาเป็นแฟนคลับ... หรือเปล่า
256
00:13:52,541 --> 00:13:54,584
เขาสนใจ... หรือเปล่า
257
00:13:54,584 --> 00:13:56,878
เขารักหรือเกลียดเธอ
258
00:14:00,257 --> 00:14:01,341
ไม่ครับ
259
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
ผมว่าไม่นะ ทําไมจะต้องเป็นด้วย
260
00:14:04,135 --> 00:14:06,304
แค่อยากถามให้กระจ่าง
261
00:14:06,304 --> 00:14:09,558
{\an8}ฉันดูรูปและสังเกตเห็นว่าเขามี...
262
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
{\an8}รูปหลักฐาน
263
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
{\an8}ถ้วยชาสองใบเหมือนมีคนอยู่ด้วย
264
00:14:13,270 --> 00:14:14,187
ตอนนั้นคุณอยู่บ้านไหม
265
00:14:14,980 --> 00:14:16,606
ไม่ครับ ไม่อยู่
266
00:14:17,941 --> 00:14:19,442
ตอนนั้นผมอยู่แดลลัส
267
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
ค่ะ
268
00:14:20,819 --> 00:14:22,445
ไม่มีการใช้กําลังบุกเข้าไป
269
00:14:22,571 --> 00:14:27,492
ปกติคดีแบบนี้ พิศวาสอาชญากรรม
คนร้ายมักจะเป็นคนรัก
270
00:14:27,867 --> 00:14:30,453
เขามีแฟนหรือแฟนเก่าไหม
271
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
ครับ มีแฟน แต่เธอตายแล้ว
272
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
- จริงเหรอ
- ครับ
273
00:14:36,626 --> 00:14:37,961
เกิดอะไรขึ้น
274
00:14:39,462 --> 00:14:42,591
เธอฆ่าตัวตาย
ประมาณอาทิตย์นึงก่อนคาลิดตาย
275
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
โห
276
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
- ครับ
- เธอชื่ออะไร
277
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
มาริสซ่าครับ มาริสซ่า แจ็กสัน
278
00:14:49,973 --> 00:14:51,349
ขอบคุณนะคะ ทาลิบ
279
00:14:54,227 --> 00:14:55,562
ฉันเจอมาริสซ่าในเน็ต
280
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
ว่าแล้วว่าเคยเห็นชื่อนี้ที่ไหนมาก่อน
281
00:14:59,065 --> 00:15:00,025
มาริสซ่า แจ็กสัน! เชี่ยไรเนี่ย
นังนั่นสมควรตายแล้ว โง่ชิบ
282
00:15:00,025 --> 00:15:01,484
เคยเห็นในทวีตของราล์ฟนี่เอง
283
00:15:01,484 --> 00:15:05,697
ผู้ชายจากคดีฆาตกรรมนักเต้นเปลื้องผ้า
มันค่อยๆ เป็นรูปเป็นร่างแล้ว
284
00:15:05,697 --> 00:15:06,615
มาริสซ่า แจ็กสัน - ไม่รู้ด้วยซ้ํา แต่...
เรามาอยู่นี่แล้ว - คิดบวกเข้าไว้
285
00:15:06,615 --> 00:15:09,159
เวลาหญิงสาวฆ่าตัวตาย
286
00:15:09,159 --> 00:15:12,412
แล้วแฟนก็ถูกฆ่าไม่นานหลังจากนั้น
287
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
จนท.สืบสวนเก่งๆ จะเจอ
ความเชื่อมโยงระหว่างทั้งสอง
288
00:15:16,166 --> 00:15:19,878
คดีฆาตกรรมฆ่าตัวตาย
เป็นเรื่องความรักเสมอ
289
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
รักที่มีปัญหา แต่ก็ยังเป็นความรักอยู่
290
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
แต่ฆ่าตัวตาย แล้วก็ฆาตกรรมน่ะเหรอ
291
00:15:29,888 --> 00:15:30,847
นี่แหละแรงจูงใจ
292
00:15:32,057 --> 00:15:34,267
นี่แหละที่น่าติดตาม
293
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
แต่คําถามกลับกลายเป็นว่า...
294
00:15:39,606 --> 00:15:42,108
ใครจะไปคิดว่าความสูญเสียของมาริสซ่า
295
00:15:42,859 --> 00:15:46,237
จะทําให้การตายของคุณวูดส์หลีกเลี่ยงไม่ได้
296
00:15:48,907 --> 00:15:50,033
เดร
297
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
เหมือนจะเป็นเพื่อน
298
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
ไม่รู้เดรอยู่ไหน เราควรคุยกับเดร
299
00:15:57,582 --> 00:15:58,500
ทายสิ
300
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
เจ้าของคลับเปลื้องผ้านั่น
301
00:16:01,920 --> 00:16:04,881
บอกว่าเขาทําเอกสาร
รับเข้าทํางานของคาร์เมนหาย
302
00:16:05,632 --> 00:16:09,344
ฉันว่าที่นั่นฝ่าฝืนกฎ
ลิสต์ยาวเป็นหางว่าวเลยแน่ๆ
303
00:16:10,303 --> 00:16:12,681
แต่เขาบรรยายรูปพรรณสัณฐาน
304
00:16:22,857 --> 00:16:24,150
เปล่าประโยชน์
305
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
เราต้องไปหาครอบครัวแจ็กสัน
306
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
{\an8}บ้านแจ็กสัน
307
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
{\an8}สวัสดีค่ะ คุณนายแจ็กสัน
308
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
ฉันจนท.สืบสวนลอเรตต้า กรีน
309
00:16:45,505 --> 00:16:47,048
เราคุยกันทางโทรศัพท์ก่อนหน้านี้
310
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
ค่ะ เข้ามาก่อน
311
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
- บ้านคุณสวยมากเลยค่ะ
- หลังใหญ่ไปหน่อยค่ะ
312
00:16:54,055 --> 00:16:54,973
แฮร์ริส แจ็กสัน ซีเนียร์
18 มี.ค. 1964 - 2 พ.ค. 2018
313
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
อยู่คนเดียว
314
00:16:56,099 --> 00:16:57,392
มาริสซ่า แจ็กสัน
23 ก.ย. 1993 - 23 เม.ย. 2016
315
00:16:58,226 --> 00:16:59,060
{\an8}แฮร์ริส แจ็กสัน จูเนียร์
2 ก.พ. 2003 - 8 ก.พ. 2003
316
00:16:59,060 --> 00:17:00,145
{\an8}นี่ค่ะ
317
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
สวยมากค่ะ
318
00:17:08,695 --> 00:17:10,321
เราทิ้งไว้อย่างที่เป็นล่าสุด
319
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
{\an8}ทีวีอีเนชั่นขอเสนอ - ประสบการณ์...
เสาร์ 14 ก.ค. 2007 19.00 น.
320
00:17:13,032 --> 00:17:15,326
{\an8}รู้จักแฟนหนุ่มของมาริสซ่าไหมคะ คาลิด
321
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
ก็ไม่เชิง
322
00:17:16,828 --> 00:17:19,748
ฉันบังเอิญเจอมาริสซ่า
ที่ห้างบ่ายวันเสาร์วันนึง
323
00:17:20,749 --> 00:17:22,083
มาริสซ่าอยู่กับเขา
324
00:17:22,959 --> 00:17:24,085
ดูมีความสุข
325
00:17:24,961 --> 00:17:28,423
ต่อมาในอาทิตย์นั้น
มาริสซ่ามาหาฉัน ขอเงินฉันไปจ่ายค่าเช่า
326
00:17:28,715 --> 00:17:30,925
ฉันก็เชื่อจริงๆ ว่า
เธอจะเอาไปจ่ายให้ตัวเอง
327
00:17:31,968 --> 00:17:32,802
กับรูมเมต
328
00:17:34,012 --> 00:17:35,930
แต่ฉันก็ให้เงินเธอไปอยู่ดี
329
00:17:37,140 --> 00:17:38,850
เอาน้ํามะนาวไหมคะ
330
00:17:38,850 --> 00:17:40,101
ค่ะ
331
00:17:41,102 --> 00:17:43,980
มาริสซ่ามีปัญหาอะไรไหมคะ
332
00:17:44,647 --> 00:17:47,942
หมายถึงกับคาลิดหรือ...
333
00:17:49,903 --> 00:17:51,154
คิดว่าไม่นะ
334
00:17:52,864 --> 00:17:53,823
แต่ใครจะไปรู้
335
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
ผู้ชายคนนี้หล่อเหลาเอาการ
336
00:18:00,663 --> 00:18:04,292
- ใช่สามีคุณหรือเปล่าคะ
- ค่ะ แฮร์ริส
337
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
สามีฉันหล่อมาก
338
00:18:06,878 --> 00:18:09,756
เขาเสียเดือนพฤษภาคม
มะเร็งต่อมลูกหมาก
339
00:18:12,008 --> 00:18:13,343
เสียใจด้วยนะคะ
340
00:18:14,427 --> 00:18:16,346
ตอนนี้คุณคงลําบากน่าดู
341
00:18:36,908 --> 00:18:38,535
นี่เดร เพื่อนมาริสซ่าเหรอคะ
342
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
ฉันเห็นเขาในรูปที่ถ่ายกับมาริสซ่า
343
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
ฉันอยากขอคุยกับเขาหน่อย
344
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
สองคนนี้สนิทกันไหมคะ
345
00:18:47,710 --> 00:18:52,215
{\an8}อันเดรอา กรีนเป็นใคร
346
00:18:53,675 --> 00:18:57,220
{\an8}อันเดรอาเป็นเด็กกําพร้า
ที่ฉันกับแฮร์ริสรับมาเลี้ยง
347
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
{\an8}แพทริเชีย แจ็กสัน
แม่ของมาริสซ่า
348
00:18:58,388 --> 00:19:00,640
แต่เราไปกันไม่รอด
349
00:19:01,182 --> 00:19:04,686
ฉันรู้ว่าอันเดรอาไม่เหมือนเด็กทั่วไป
350
00:19:05,687 --> 00:19:08,147
แต่ฉันอยากช่วยเขามากๆ
351
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
เรารับมือกันอย่างหนัก
352
00:19:12,443 --> 00:19:16,781
เราพาเขาไปหาจิตแพทย์เด็ก
รัฐออกค่าใช้จ่ายให้
353
00:19:18,241 --> 00:19:19,158
แต่แฮร์ริส เขา...
354
00:19:19,784 --> 00:19:21,244
เขาคิดว่าอันเดรอาเกินเยียวยา
355
00:19:21,953 --> 00:19:23,454
อะไรทําให้เขาคิดแบบนั้น
356
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
มีอะไรเจาะจงไหมครับ
357
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
วันนั้นเป็นวันที่เด็กๆ ค้างคืนด้วยกัน
358
00:19:28,918 --> 00:19:31,963
เกิดขึ้นสองสามอาทิตย์
หลังจากโชว์ความสามารถ
359
00:19:32,589 --> 00:19:34,299
เพลงทันย่า ทัคเกอร์
360
00:19:34,799 --> 00:19:39,596
แด่พี่น้องของฉันทุกคน
ที่รักษาความเป็นคันทรีเอาไว้
361
00:19:39,929 --> 00:19:42,473
ขอเสียง "เอาโว้ย!" ดังๆ หน่อย
362
00:19:42,473 --> 00:19:44,559
จากเด็กบ้านนอกอย่างฉัน
363
00:19:44,559 --> 00:19:46,561
เอาโว้ย!
364
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
- ลงเวทีไป
- พอแล้ว
365
00:19:54,152 --> 00:19:58,281
เราทําดีที่สุด
แต่อันเดรอามีปัญหาที่โรงเรียน
366
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
เด็กพวกนั้นปฏิบัติกับเขาแย่มาก
367
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
{\an8}เกว็น กิลล์รอย
เพื่อนร่วมชั้นของมาริสซ่า
368
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
{\an8}อะไรเนี่ย ลืมตอนนั้นไปสนิทเลย ตายจริง
369
00:20:06,664 --> 00:20:09,918
ขอบคุณค่ะ ไม่อยากเชื่อเลย
นางจะทําแบบนั้นกับตัวเอง
370
00:20:10,501 --> 00:20:11,461
เหลือเชื่อ
371
00:20:11,628 --> 00:20:14,172
ฉันรักมาริสซ่า เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมาก
372
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
นางเป็นคนตลกมาก น่ารักมาก
373
00:20:17,008 --> 00:20:18,635
เราอยู่ห้องเดียวกันที่ค่ายเชียร์
374
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
สนุกมากค่ะ
375
00:20:19,802 --> 00:20:22,847
อันเดรอาเป็นลูกอุปถัมภ์
ของครอบครัวแจ็กสัน
376
00:20:22,847 --> 00:20:25,099
นางโผล่มาตอนเกรดห้า
377
00:20:25,099 --> 00:20:27,727
นางเป็นคนที่แปลกมาก เงียบมาก
378
00:20:27,852 --> 00:20:31,022
ทุกที่ก็จะมีเด็กคนนึง
ที่มีเป้สะพายหลังลากล้อใช่ไหมคะ
379
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
ทําอยู่อย่างนั้นนานมาก
380
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
ค่ะ เด็กคนนั้นก็คืออันเดรอา
381
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
แปลก
382
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
เขาเป็นคนอ่อนไหว
383
00:20:40,448 --> 00:20:41,449
มาริสซ่าก็เหมือนกัน
384
00:20:42,200 --> 00:20:45,078
คงเพราะแบบนี้พวกเขาถึงสนิทกันมาก
385
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
แฮร์ริสไม่เข้าใจ
386
00:20:47,997 --> 00:20:50,249
ฉันว่าผู้ชายโดยทั่วไปไม่เข้าใจ
387
00:20:50,416 --> 00:20:54,253
มีความใกล้ชิดระหว่างผู้หญิงด้วยกัน
ที่ไม่จําเป็นจะต้องหมายความว่า
388
00:20:54,253 --> 00:20:57,924
พวกเขา... เบี่ยงเบน
389
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
แต่ถึงจะเป็นอย่างนั้น พวกเขาก็รักกัน
390
00:21:03,096 --> 00:21:04,180
ต้องการกัน
391
00:21:05,056 --> 00:21:08,184
แต่แฮร์ริสไม่เข้าใจ
392
00:21:11,562 --> 00:21:14,649
มาริสซ่าเป็นเพื่อน เป็นพี่สาวที่ดีมาก
393
00:21:14,941 --> 00:21:16,025
เขาป๊อปมาก
394
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
{\an8}มาริสซ่าจะคอยปกป้องตลอด
เวลามีใครมาล้ออันเดรอา
395
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
{\an8}เมแกน พิตส์
ครูของมาริสซ่ากับเดร
396
00:21:20,363 --> 00:21:22,031
{\an8}คอยพูดปกป้องในชั้นเรียน
397
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
ฉันว่ามาริสซ่ามีความสุขที่มีน้องสาว
398
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
อันเดรอาก็มีความสุขเหมือนกัน
399
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
ทั้งสองแยกจากกันไม่ได้
400
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
เป็นทีมที่เข้าขากัน
401
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
ตอนเด็กๆ อันเดรอาชอบ... ไหมครับ
402
00:21:40,883 --> 00:21:42,927
ค่ะ ชอบมาก
403
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
คลั่งไคล้มาก
404
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
เขากับมาริสซ่า
405
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
พวกเขาพากันไปดูคอนเสิร์ตมาหมด
ร้องเพลงได้ทุกเพลง
406
00:21:52,603 --> 00:21:55,940
ฉันว่าเพราะแบบนี้
อันเดรอาถึงไปประกวดโชว์ความสามารถ
407
00:21:55,940 --> 00:21:58,818
จะได้มีแมวมองมาเจอเขาเหมือน...
408
00:21:59,527 --> 00:22:01,612
นางเป็นที่สุดของแฟนพันธุ์แท้...เลย
409
00:22:01,612 --> 00:22:05,408
ยิ่งกว่าแฟนคลับทุกคน มันบ้ามากค่ะ
410
00:22:05,408 --> 00:22:08,786
แต่เด็กผู้หญิงทุกคน
ก็เป็นแฟนคลับกันหมด แม้แต่มาริสซ่า
411
00:22:08,995 --> 00:22:10,997
เราไปดูคอนเสิร์ต ดูอะไรต่อมิอะไร
412
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
คือฉันไม่ได้ไปหรอก
413
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
มาริสซ่าชวนฉันไปครั้งนึง
414
00:22:15,668 --> 00:22:19,255
แต่หลังจากที่ค้างคืนด้วยกันวันนั้น
415
00:22:20,173 --> 00:22:21,549
ฉันก็ไม่อยากอยู่ใกล้นางอีก
416
00:22:23,009 --> 00:22:24,010
อันเดรอา
417
00:22:24,218 --> 00:22:25,803
คุณพูดถึงเรื่องที่เด็กๆ ค้างคืน
418
00:22:26,220 --> 00:22:27,138
ค่ะ
419
00:22:27,889 --> 00:22:29,432
วันเกิดมาริสซ่า
420
00:22:29,891 --> 00:22:30,767
{\an8}เป็นวันเกิดที่เป็นมาริสซ่ามาก
23 กันยายน ที่บ้านมาริสซ่า
421
00:22:30,767 --> 00:22:33,144
{\an8}ฉันรู้ว่าเด็กๆ ไม่ชอบอันเดรอา
422
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
{\an8}แต่พวกเขาเป็นเพื่อนมาริสซ่า
และฉันก็คิดว่า
423
00:22:36,564 --> 00:22:38,608
มันอาจช่วยให้พวกเขาสนิทกันมากขึ้น
424
00:22:39,609 --> 00:22:40,902
นังนั่นพยายามจะฆ่าฉัน
425
00:22:42,111 --> 00:22:43,029
ตอนไปค้างคืน
426
00:22:43,196 --> 00:22:44,530
บ้าที่สุดเลย
427
00:22:44,739 --> 00:22:46,449
นางไม่ควรจะได้มาด้วยซ้ํา
428
00:22:46,449 --> 00:22:49,327
อย่างกับในเรื่อง ฝันสลาย เลย
429
00:22:49,327 --> 00:22:52,121
คือก็ไม่ใช่เรื่องที่
คนในครอบครัวร่วมประเวณี
430
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
แต่พ่อแม่ของมาริสซ่า
ให้อันเดรอาไปอยู่ห้องใต้หลังคา
431
00:22:55,374 --> 00:22:59,504
แฮร์ริสไม่อยากให้อันเดรอา
ขัดขวางชีวิตวัยเด็กของมาริสซ่า
432
00:22:59,754 --> 00:23:03,466
เราเคยเล่นกัน
แบบว่าถ้าใครหลับก่อนจะโดนแกล้ง
433
00:23:03,841 --> 00:23:06,636
ฉันเลยให้ทุกคนกระโดดทับริส
434
00:23:06,761 --> 00:23:10,807
มันก็สนุกดี พอรู้ตัวอีกที
435
00:23:11,015 --> 00:23:12,934
ฉันโดนดึงผม
436
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
แล้วก็โดนจับฟาดบนพื้นอย่างแรง
437
00:23:14,936 --> 00:23:17,688
แล้วอันเดรอาก็นั่งคร่อมฉัน บีบคอฉัน
438
00:23:17,688 --> 00:23:20,191
ทุกคนก็ตะโกน "อันเดรอา หยุดนะ หยุด"
439
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
แล้วริสก็พยายามดึงนางออกจากฉัน
440
00:23:23,152 --> 00:23:25,822
ฉันไม่มีทางลืมสีหน้าของนางตอนนั้นได้เลย
441
00:23:26,280 --> 00:23:28,324
สยองมาก เด็กๆ พากันกรีดร้อง
442
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
ตานางแทบจะถลนออกมา
443
00:23:30,076 --> 00:23:32,662
แฮร์ริสรีบเข้าไปช่วยจับแยก
444
00:23:32,662 --> 00:23:34,330
แต่ความเสียหายเกิดขึ้นไปแล้ว
445
00:23:34,705 --> 00:23:38,543
แล้วอันเดรอาก็บอกแค่ว่า
ขอโทษที่ทํานมหก
446
00:23:39,293 --> 00:23:40,711
ฉันไม่เข้าใจว่าหมายความว่าไง
447
00:23:41,003 --> 00:23:45,758
ฉันไม่รู้ตัวว่าโดนแทง
จนกระทั่งนางปล่อยฉัน
448
00:23:45,758 --> 00:23:47,218
ฉันต้องไปโรงพยาบาล
449
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
ฉันต้องใส่เฝือกพยุงคอไปจนจบปี
450
00:23:50,263 --> 00:23:51,681
แน่นอนว่าเชียร์ไม่ได้
451
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
แม่ฉันโกรธมาก
452
00:23:53,349 --> 00:23:55,268
เราจ่ายค่ารักษาพยาบาลให้เด็กคนนั้น
453
00:23:55,268 --> 00:23:58,312
โชคดีที่พ่อแม่เขาไม่เอาเรื่อง
454
00:23:58,771 --> 00:24:01,691
หลังจากนั้นไม่นาน
ครอบครัวแจ็กสันก็ไม่เอาอันเดรอาไว้
455
00:24:01,691 --> 00:24:04,694
มันเร็วมาก ไม่รู้สิคะ
แต่พอฉันกลับไปเรียนเกรดแปด
456
00:24:04,694 --> 00:24:06,696
ฉันก็ไม่เห็นนางอีกเลย
457
00:24:07,822 --> 00:24:12,618
มันบ้ามากที่พวกเขาบอกลา
ลูกอุปถัมภ์ทั้งคนแบบนั้นเลย
458
00:24:12,910 --> 00:24:15,705
ฉันว่านาง... ไม่รู้สิ
459
00:24:16,205 --> 00:24:18,207
ยัยคนนั้นจิตไม่ปกติ
460
00:24:19,709 --> 00:24:22,003
คิดว่าอันเดรอาอันตรายไหมครับ
461
00:24:28,676 --> 00:24:30,136
ฉันขอรูปนี้ได้ไหม
462
00:24:36,017 --> 00:24:37,059
ค่ะ
463
00:24:42,648 --> 00:24:45,026
ฉันทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อเด็กคนนั้น
464
00:24:45,735 --> 00:24:47,904
ฉันทําทุกอย่างแล้ว
465
00:24:48,696 --> 00:24:50,698
เราทําได้ถึงจุดหนึ่งแค่นั้น
466
00:24:51,199 --> 00:24:52,366
ในฐานะคนเป็นแม่
467
00:24:52,366 --> 00:24:55,661
ฉันไม่น่าทิ้งเขาไปเลย
ฉันไม่น่าปล่อยให้เขาไปเลย
468
00:24:55,912 --> 00:24:56,829
โถ แม่คุณ
469
00:25:02,168 --> 00:25:04,545
- คุณทําดีที่สุดแล้ว
- ไม่น่าเลย
470
00:25:04,545 --> 00:25:06,422
- คุณทําดีที่สุดแล้ว
- ไม่น่าเลย
471
00:25:06,422 --> 00:25:09,592
ไม่น่าเลย ฉันละอายใจ
472
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
เอารูปให้ดูหรือยัง
473
00:25:29,445 --> 00:25:30,363
ใช่
474
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
เยี่ยม
475
00:25:36,452 --> 00:25:37,370
ขอบคุณ
476
00:25:40,206 --> 00:25:41,123
คนนี้แหละคาร์เมน
477
00:25:41,874 --> 00:25:43,167
นักเต้นของเรายืนยันแล้ว
478
00:25:53,219 --> 00:25:56,430
{\an8}กรมครอบครัวและช่วยเหลือคุ้มครอง
ฮิวสตัน รัฐเท็กซัส
479
00:26:01,018 --> 00:26:04,981
นี่เป็นข้อมูลอ่อนไหว
เพราะงั้นให้ฉันคุยจะดีกว่า
480
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
ตํารวจดี ตํารวจเงียบ
481
00:26:09,110 --> 00:26:11,821
ไม่ใช่ตํารวจ แต่ฉันอาจแต่งตั้ง
ให้เป็นตํารวจชั่วคราวได้
482
00:26:16,659 --> 00:26:17,785
กรมครอบครัว
และช่วยเหลือคุ้มครองเท็กซัส
483
00:26:17,785 --> 00:26:21,414
อย่างที่ฉันพูดไปทางโทรศัพท์ ฉันมีคําถาม
484
00:26:21,414 --> 00:26:23,541
เกี่ยวกับอดีตเด็กกําพร้าคนนึง
485
00:26:23,874 --> 00:26:25,334
คุณเป็นเจ้าหน้าที่ดูแลเคสของเขา
486
00:26:25,751 --> 00:26:27,962
อันเดรอา ค่ะ ฉันจําเขาได้
487
00:26:28,087 --> 00:26:30,631
{\an8}ฉันให้รายละเอียดมากไม่ได้ มันจะไม่ถูก
488
00:26:30,631 --> 00:26:31,549
{\an8}โรเบอร์ต้า เคอร์บี้
เจ้าหน้าที่ดูแลเคส
489
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
ฉันมีคําถามแค่สองสามข้อ
490
00:26:35,636 --> 00:26:39,348
ครอบครัวแจ็กสันรับเขาไปเลี้ยง
ถูกต้องไหมคะ
491
00:26:39,348 --> 00:26:42,935
ค่ะ พวกเขามาหาลูกสาว
ที่อายุพอๆ กับลูกสาวของพวกเขา
492
00:26:43,728 --> 00:26:46,814
แล้วพวกเขาเหมาะสมที่จะรับเลี้ยงไหมคะ
493
00:26:47,356 --> 00:26:50,818
ค่ะ ครอบครัวนี้ดี มีอาชีพการงานดี
494
00:26:51,027 --> 00:26:54,071
และพวกเขาก็มีลูกแล้วคนนึง
เราไม่ให้เด็ก
495
00:26:54,071 --> 00:26:56,449
ไปอยู่หรอกค่ะถ้าครอบครัวนั้นไม่เหมาะ
496
00:26:56,449 --> 00:26:59,952
สุดท้ายพวกเขาคืนเด็กคนนี้ให้คุณ
497
00:27:00,161 --> 00:27:01,662
ทําไมคิดว่าเป็นอย่างนั้นคะ
498
00:27:01,662 --> 00:27:06,167
ถ้ามีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น
เป็นเพราะครอบครัวรับไม่ไหว
499
00:27:06,167 --> 00:27:07,501
รับไม่ไหวเหรอคะ
500
00:27:07,501 --> 00:27:10,463
ครอบครัวส่วนใหญ่ไม่รู้ตัว แต่เด็กหลายคน
501
00:27:10,463 --> 00:27:13,716
ที่เราช่วยเหลือที่นี่มีความต้องการพิเศษ
502
00:27:13,716 --> 00:27:16,010
พ่อแม่บางครอบครัวรับไม่ไหว
503
00:27:16,719 --> 00:27:18,346
เด็กพวกนี้ผ่านอะไรมาเยอะ
504
00:27:18,554 --> 00:27:20,639
ทุกคนรับมือกับการถูกทอดทิ้ง
505
00:27:20,639 --> 00:27:23,726
เป้าหมายสูงสุดของเรา
คือหาความมั่นคงให้พวกเขาในระดับหนึ่ง
506
00:27:24,143 --> 00:27:27,021
แน่นอนว่าการส่งคืนเด็กเป็นหนทางสุดท้าย
507
00:27:27,355 --> 00:27:29,940
อันเดรอาทําร้ายคน
508
00:27:30,441 --> 00:27:35,321
ฉันเดาว่าที่ส่งคืนเพราะเหตุผล
เรื่องความรุนแรง มันก็ฟังขึ้นนะคะ
509
00:27:35,863 --> 00:27:39,241
ฉันไม่ชอบแนวคิด
ที่แบ่งประเภทเด็กว่ารุนแรง
510
00:27:39,575 --> 00:27:43,454
ส่วนใหญ่จะมีปัจจัย
ที่ส่งผลให้เด็กอารมณ์ปะทุ
511
00:27:43,704 --> 00:27:46,916
แล้วปัจจัยที่ว่ามีอะไรบ้างคะ
ในกรณีของอันเดรอา
512
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
คุณอยากให้ฉันนินทา
513
00:27:50,878 --> 00:27:54,090
เด็กที่อยู่ภายใต้การดูแลของรัฐงั้นเหรอ
514
00:27:54,090 --> 00:27:56,967
ไม่ใช่นินทา แค่ข้อมูลเล็กน้อย
515
00:27:58,260 --> 00:28:01,847
ฉันให้ข้อมูลที่มีไปแล้วนะคะ คุณกรีน
516
00:28:01,847 --> 00:28:04,183
ฉันไม่แน่ใจว่าจะบอกอะไรได้อีก
517
00:28:04,433 --> 00:28:07,812
- ที่คุณจําเป็นต้องรู้ตอนนี้
- ถ้าคุณขยายความอีกนิดนึง
518
00:28:07,812 --> 00:28:10,981
- ฉันจะซาบซึ้งมาก
- โถ แม่คุณ
519
00:28:11,857 --> 00:28:14,568
ฉันทํางานนี้มา 30 กว่าปีแล้วนะ
520
00:28:14,860 --> 00:28:16,654
ฉันรักลูกฉันทุกคนเหมือนกันหมด
521
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
ฉันไม่มีทางทําแบบนี้กับเด็กคนไหนทั้งนั้น
522
00:28:18,989 --> 00:28:21,659
- ฉันไม่มีข้อมูลอื่น...
- ฉันแค่จะบอกว่า
523
00:28:21,659 --> 00:28:24,286
คุณกําลังทําตัวเหมือน
คุณไม่รายงานเมื่อเห็นการกระทํามิชอบ
524
00:28:24,286 --> 00:28:26,622
ทําไมถึงไม่ยอมให้ข้อมูลเพิ่มเติมครับ
525
00:28:26,622 --> 00:28:27,915
กําลังปิดบังอะไรอยู่
526
00:28:30,167 --> 00:28:31,293
เข้าใจแล้ว
527
00:28:32,086 --> 00:28:34,422
อยากให้ฉันเล่าเรื่องเศร้าของเด็กใช่ไหม
528
00:28:35,214 --> 00:28:37,341
ว่าเขาถูกลวนลามอะไรอย่างงั้นเหรอ
529
00:28:37,842 --> 00:28:41,720
ว่าเขาเห็นแม่ถูกฆ่าตาย
และจากนั้นมาก็เสียสติงั้นเหรอ
530
00:28:41,720 --> 00:28:43,222
เราแค่อยากให้พูดความจริง
531
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
จะบอกอะไรให้
532
00:28:46,183 --> 00:28:49,478
ถ้าอยากช่วย คุณควรรับเด็กไปเลี้ยง
533
00:28:50,062 --> 00:28:53,649
จะได้เห็นกับตาว่า
โลกของเด็กพวกนี้เป็นยังไง
534
00:28:54,066 --> 00:28:56,777
ฉันไม่ชอบที่คุณทําให้พวกเขากลายเป็นปีศาจ
535
00:28:56,777 --> 00:28:58,946
คุณกําลังทําเรื่องอันตรายต่อเด็กทุกคน
536
00:28:58,946 --> 00:29:01,115
ในความดูแลของเรา
จากการที่คุณส่อความแบบนี้
537
00:29:01,115 --> 00:29:02,575
- คุณเคอร์บี้...
- เหตุผลเดียว
538
00:29:02,575 --> 00:29:06,579
ที่คุณอยากรู้เรื่องเศร้าของอันเดรอา
ก็เพื่อปลดเปลื้องความผิดให้ตัวเอง
539
00:29:07,288 --> 00:29:09,874
คุณอยากให้มีเหตุผลว่า
ทําไมเด็กคนนี้ถึงมีปัญหาหนัก
540
00:29:09,874 --> 00:29:12,126
คุณจะได้ไม่ต้องกลับไปดูปัญหาตัวเอง
541
00:29:12,126 --> 00:29:14,086
แล้วรู้ตัวว่าคุณเองก็มีจุดบกพร่องไม่ต่าง
542
00:29:14,753 --> 00:29:18,674
เด็กคนนี้เปล่าเปลี่ยว
เขาอยากให้มีคนยอมรับ
543
00:29:18,674 --> 00:29:22,052
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขาตั้งแต่นั้น
หรือทําไมพวกคุณมาที่นี่
544
00:29:22,052 --> 00:29:23,929
แต่ฉันจะไม่ช่วยให้พวกคุณตัดสินเขา
545
00:29:23,929 --> 00:29:26,432
กับเรื่องที่พวกคุณเองยังไม่เข้าใจ
546
00:29:26,432 --> 00:29:28,100
- คุณเคอร์บี้ ขอเถอะ
- ขอโทษ
547
00:29:28,100 --> 00:29:29,351
ฉันต้องไปแล้ว
548
00:29:39,445 --> 00:29:41,447
บอกแล้วนี่ว่าให้เงียบ
549
00:29:49,705 --> 00:29:53,042
นี่ก็สองสัปดาห์แล้ว
ที่เราติดตามการสืบสวนคดีนี้
550
00:29:53,042 --> 00:29:55,961
เป็นยังไงบ้างครับ
ตอนที่นําเรื่องนี้ไปบอกหัวหน้า
551
00:29:58,088 --> 00:29:59,507
แน่นอนว่าไม่มีใครสน
552
00:30:00,299 --> 00:30:04,136
ฉันให้พวกเขากระจายข้อมูล
หาตัวอันเดรอา กรีน
553
00:30:04,136 --> 00:30:06,180
แต่เหมือนจะไม่ใช่เรื่องสําคัญลําดับต้นๆ
554
00:30:08,140 --> 00:30:10,643
ไม่น่าเชื่อเลยใช่ไหม
ที่เรานามสกุลเดียวกัน
555
00:30:12,269 --> 00:30:15,356
อันเดรอา กรีน
556
00:30:17,691 --> 00:30:19,068
ถ้าเราเป็นญาติกันล่ะ
557
00:30:20,194 --> 00:30:21,028
{\an8}อันเดรอา กรีน
มาริสซ่า / เดร - พี่น้อง
558
00:30:21,028 --> 00:30:24,073
{\an8}ฉันถามตัวเองอยู่เรื่อยว่า
ทําไมถึงได้สนใจคดีนี้นัก
559
00:30:24,073 --> 00:30:25,616
{\an8}ทําไมถึงได้สนเด็กคนนี้นัก
560
00:30:26,408 --> 00:30:27,868
{\an8}ฉันมองหน้าอันเดรอา
561
00:30:28,661 --> 00:30:30,287
บางครั้งฉันไม่เห็นอะไรเลย
562
00:30:30,746 --> 00:30:32,623
แต่บางครั้งฉันก็เห็นตัวเอง
563
00:30:33,457 --> 00:30:35,125
ทําไมถึงเป็นแบบนั้น
564
00:30:36,085 --> 00:30:39,046
อยากรู้ว่าชีวิตของเขาจะต่างออกไปยังไง
565
00:30:39,046 --> 00:30:42,883
สมมติว่าถ้าฉันรับเขามาเลี้ยงหรือพ่อแม่ฉัน
566
00:30:43,425 --> 00:30:44,260
"อาหารขยะ" - คาร์เมนเป็นใคร
"เดร" หรืออีกชื่อ คาร์เมน
567
00:30:44,260 --> 00:30:45,427
{\an8}พฤศจิกายน 2017 "อินฟลูเอนเซอร์"
เมืองซีแอตเทิล รัฐวอชิงตัน
568
00:30:45,427 --> 00:30:47,763
{\an8}แต่เอาเถอะ
ต้องคอยดูว่าเขาจะโผล่มาไหม
569
00:30:48,639 --> 00:30:52,268
ว่ากันว่ามีคนตามหา
ตัวเขาไปแล้วตอนที่บุกเข้าไป
570
00:30:53,894 --> 00:30:57,106
แต่ฉันเจอเหตุฆาตกรรมอื่น
อีกสองสามคดีที่ตรงกับรูปคดี
571
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
แต่ฉันต้องการหลักฐานมากกว่านี้
572
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
ฉันละอยากคุยกับเขามากๆ
573
00:31:07,366 --> 00:31:11,120
อาจจะที่คอนเสิร์ต...
ฉันอาจบังเอิญเจออันเดรอาที่นั่น
574
00:31:13,163 --> 00:31:14,665
ฉันควรเริ่มเก็บเงิน
575
00:31:15,958 --> 00:31:17,084
ราคาตั๋วพวกนี้
576
00:31:17,960 --> 00:31:19,128
ไม่ใช่ถูกๆ
577
00:31:30,723 --> 00:31:31,599
เจอตัวแล้ว
578
00:31:31,932 --> 00:31:32,850
มีคนเจอแล้ว
579
00:31:34,977 --> 00:31:36,186
นี่น้องชายเขาเหรอ
580
00:31:36,186 --> 00:31:37,187
ไม่ เขานั่นแหละ
581
00:31:37,187 --> 00:31:38,188
ต้องใช่สิ
582
00:31:38,188 --> 00:31:39,898
คิดว่าไม่เหมือนเหรอ
583
00:31:41,066 --> 00:31:42,568
ตอนนี้เขาใช้ชื่อว่าโทนี่
584
00:31:44,445 --> 00:31:46,238
นึกแล้วว่าโชคต้องเข้าข้าง
585
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
ชายวิ่งขึ้นเวทีที่คอนเสิร์ต...
586
00:31:48,240 --> 00:31:49,325
{\an8}เมอร์เซเดสเบนซ์สเตเดียม
แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย
587
00:31:49,325 --> 00:31:52,369
{\an8}ทุกคนที่นี่คิดว่าฉันมองผิด
588
00:31:52,369 --> 00:31:56,874
แต่ฉันค้นดูโซเชียลของเขาอย่างละเอียด
ฉันรู้ว่าเขานี่แหละ แต่ไม่มีใครเชื่อฉัน
589
00:31:58,459 --> 00:32:02,004
ฉันจะไปแอตแลนตา
ดูว่าฉันจะคุยกับเขาได้ไหม
590
00:32:02,129 --> 00:32:03,797
พยายามเติมช่องว่าง
591
00:32:05,382 --> 00:32:06,800
ฉันบอกให้ทางนั้นคุมตัวเขาไว้ก่อน
592
00:32:07,092 --> 00:32:10,137
หวังว่าจะไม่ได้ประกันตัวก่อนฉันไปถึง
593
00:32:11,138 --> 00:32:13,349
คิดว่ามีเหตุฆาตกรรมอื่นๆ อีกไหมครับ
594
00:32:15,476 --> 00:32:16,685
รับประกันเลยว่ามี
595
00:32:17,311 --> 00:32:19,063
การันตีเลยว่ามี
596
00:32:36,538 --> 00:32:40,793
ลอเรตต้ายังคงผลักดัน
ให้มีการจับตัวอันเดรอา กรีน
597
00:32:41,543 --> 00:32:45,089
โดยสงสัยว่าอันเดรอามีส่วน
กับคดีฆาตกรรมอย่างน้อยแปดคดี
598
00:32:45,089 --> 00:32:48,592
ทําให้เธอเป็นฆาตกรต่อเนื่องหญิง
ที่มีเหยื่อมากที่สุดคนหนึ่ง
599
00:32:50,052 --> 00:32:53,180
กรมตํารวจฮิวสตันและแนชวิลล์
รื้อคดีฆาตกรรมที่รับผิดชอบ
600
00:32:53,180 --> 00:32:57,643
คาดว่ากรมตํารวจลิตเติลร็อก
จะรื้อคดีที่รับผิดชอบด้วยเช่นกัน
601
00:32:58,686 --> 00:33:04,692
{\an8}อันเดรอา กรีนตกเป็นผู้ต้องสงสัย
ในคดีทั้งหมด
602
00:33:06,443 --> 00:33:07,361
{\an8}คุณกํากับอะไรคะ
603
00:33:07,361 --> 00:33:08,278
{\an8}รายการทีวีอิงจากเรื่องราวของอันเดรอา
กําลังอยู่ในขั้นตอนสร้างที่แอมะซอนสตูดิโอส์
604
00:33:08,278 --> 00:33:11,740
{\an8}ผมกําลังกํากับรายการที่ทํากับโคลอี้กับแดมสัน
605
00:33:11,740 --> 00:33:12,658
{\an8}ดอมินีก ฟิชแบ็กถึงซามูเอล แอล. แจ็กสัน
'ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาตะลึงคนดัง'
606
00:33:12,658 --> 00:33:13,867
{\an8}โดนัลด์ โกลเวอร์และเจนีน เนเบอร์ส
ได้สิทธิ์บุคคลคดีฆาตกรรมของอันเดรอา
607
00:33:13,867 --> 00:33:16,453
{\an8}กับดอม ฟิชแบ็ก กําลังอยู่ในขั้นตอนสร้าง
กําลังไปได้สวยครับ
608
00:33:16,745 --> 00:33:22,418
{\an8}หากคุณมีข้อมูลเกี่ยวกับอันเดรอา กรีน
ติดต่อ 901-582-8002
609
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
คําบรรยายโดย
พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
610
00:34:23,645 --> 00:34:25,731
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิภาพร หมู่ศิริเลิศ