1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 Pentru unii Regina e doar o poreclă drăguță, 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 dar pentru mine e realitatea. E Regina Albinelor, 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 iar noi suntem Stupul ei de suporteri devotați. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 Uneori avem o reputație proastă. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ... aș ucide pentru ea. 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}Un fan a fost atât de agresiv cu o reporteră, încât aceasta a obținut... 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 BASHIR ESTE RĂDĂCINA TUTUROR RELELOR 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 ... un ordin de restricție pentru a-l ține departe de ea. 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Dar o sinucidere, apoi o crimă? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}MARISSA / DRE SURORI 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}A TRECE NEOBSERVAT 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}Mă numesc maior Loretta Greene și sunt detectivă 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}la Departamentul de Poliție din Memphis. 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 Meseria de detectiv nu este doar o slujbă, este o chemare. 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 Dacă nu ai stofă, riști să te arzi. 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 Trebuie să-ți dorești să obții ceva din asta. 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 E ca maternitatea. 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 Nu e mereu distractivă. E o chemare. 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 Dar trebuie să fii atent. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 Lumea nu vrea ca acești copii să prospere, iar eu trebuie să mă asigur că o fac. 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Mă ocup de ei cum mă ocup de cazurile mele. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 Nu-mi scapă nimic. 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 Și înainte să moară soțul meu, încercam să fiu cât mai prezentă, 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 să pregătesc cina, temele. 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 Să lucrezi și să fii mamă cu normă întreagă e greu, dar merită. 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 Munca de polițistă e menirea mea, dar familia e totul. 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 Ne spui cum ai început să pui cazurile cap la cap? 28 00:01:56,075 --> 00:02:00,663 Am primit un apel despre un caz nerezolvat de traumatism cu obiect contondent. 29 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 Tiffany Long. 30 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 M-am dus să verific. 31 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 TRECEREA INTERZISĂ 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}Când a zis sora ei că a găsit-o? 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 Pe la 7:00 dimineața. 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Sora ei fusese plecată aproape tot weekendul. 35 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 Dar a găsit-o când s-a întors. 36 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 Ați verificat-o? 37 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}Pe soră. 38 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}Are un alibi valabil. 39 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}CASA LUI TIFFANY LONG 40 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 Era la întâlnire. 41 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 Ai martori? 42 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 Vreo chitanță? 43 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 Știi cântecul lui Whitney? 44 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 „Dacă-s șase la restaurant...” 45 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 Nu te stresa! Întrebam și eu. 46 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 Nu se știe niciodată. 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 Crimele nu sunt mereu așa complicate cum crede lumea. 48 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 Au câteva reguli. 49 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Majoritatea nu sunt întâmplătoare. 50 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 De-aia verificăm soțul, iubitul, ultima persoană întâlnită. 51 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 De obicei, e o cunoștință sau încercarea cuiva înaintea unui delict mai mare. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 Un jaf sau o tranzacție care a ieșit prost. 53 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 Chiar și în cazul unui ucigaș în serie. 54 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 Dar, da, sunt cazuri rare. 55 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 Noi credem că ucigașul a venit din spate. 56 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 Tiffany se lovește de perete. 57 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 Poate încearcă să ajungă la mobil. 58 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 În orice caz, se prăbușește. 59 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 Apoi, el se apleacă deasupra ei, o încalecă... 60 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Sânge pe podea. 61 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 Lasă ciocanul jos. 62 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 Tiffany moare în urma hemoragiei? 63 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Pot să văd pozele? 64 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 La naiba! 65 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Sora ți-a dat conturile de pe rețelele ei sociale? 66 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 - Da. - Să mi le trimiți, te rog! 67 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Am eliberat strada. Ne îndreptăm spre Burroughs 68 00:03:55,569 --> 00:03:57,988 sau rămânem pe poziții? 69 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}POLIȚIA DIN MEMPHIS SERVICIUL CRIMINALISTIC 70 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}- Bună, Nan! - Bună! Ce faci? 71 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 Sunt prea în vârstă ca să mai plec în deplasare. 72 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 Și am doar 25 de ani. 73 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 Rețelele sociale sunt o sursă grozavă pentru noi, în ziua de azi. 74 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}Nici nu pot să-ți spun câte cazuri am rezolvat folosind Facebook, Instagram. 75 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 Am avut un caz de omor. 76 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 Doi tipi jefuiesc și ucid un bărbat. 77 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 Câteva ore mai târziu, unul dintre ei postează poze 78 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 cu lucrurile furate din mașina bărbatului. 79 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 S-au dat de gol singuri. Ce nebunie! 80 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 Lumea crede că, în spatele unei porecle și a unor filtre, 81 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 adevărul n-o să iasă la iveală. 82 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 Știu că nu e cea mai tehnică procedură, 83 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 dar, dacă știi ce cauți... 84 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}Sunt singura persoană care crede că... e o dobitoacă 85 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}de câte ori deschide gura, mai puțin atunci când cântă. 86 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 Știam eu! 87 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 A început totul cu mâncarea nesănătoasă, dacă vă vine să credeți. 88 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 Cam acum un an, dădeam o mână de ajutor cu un caz din Arkansas. 89 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 O femeie, Dorothy Daye, a fost ucisă în propria casă. 90 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 Inițial, au crezut că e vorba de povestea obișnuită. 91 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Am interogat soțul. 92 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 Avea un alibi solid, așa că m-am întors la probe. 93 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 Sigur ne scăpase ceva. 94 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 Mă uit la probe și îmi sare ceva în ochi. 95 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 CREMĂ NUTRITIVĂ CU UNT DE SHEA BALSAM DE CORP 96 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 Produse pe care le am și eu. 97 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 Dar domnișoara Daye era albă. 98 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 N-am mai văzut o albă în vârstă să mănânce Hot Cheetos. 99 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Și, cu siguranță, n-am văzut vreo albă cu bonetă. 100 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 La început, m-am gândit: „Bine, dra Dorothy e de-ai noștri.” 101 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 Cine a ucis-o a stat acolo o vreme. 102 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 A mâncat. 103 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 Ceea ce mi s-a părut ciudat. 104 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 A încercat și să curețe puțin. 105 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 O scenă foarte bizară. 106 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 În cele din urmă, mi-a picat fisa. 107 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 Am zis: „Hei, avem de-a face cu una dintre fetele noastre. 108 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 „Mie mi se pare că e vorba de o ucigașă de culoare.” 109 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 Și ceilalți polițiști ce au zis? 110 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 N-au vrut să asculte prostiile astea. 111 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 Au zis că sunt dovezi circumstanțiale. 112 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 Se pare că au prins un om fără adăpost după câteva zile și l-au arestat. 113 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 Până la urmă, a fost condamnat pentru altceva. 114 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 Am crezut că se terminase totul, 115 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 dar țineam ochii larg deschiși pentru că aveam o presimțire. 116 00:06:57,835 --> 00:07:03,006 {\an8}După vreo cinci luni, am dat de un caz de pe lângă Fayetteville. 117 00:07:03,006 --> 00:07:03,924 CĂUTATE - DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN SHELBY 118 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Părea un caz clar. 119 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 CĂUTATE PENTRU UCIDEREA LUI WILKINS 120 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 Patru femei, dansatoare de striptease la același club, 121 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 au ucis și au jefuit un bărbat, acasă la el. 122 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 Au avut probleme cu mașina. 123 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Un bărbat oprește pe marginea drumului și se oferă să le ajute. 124 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 Se duc toate acasă la el, unde acesta are un service. 125 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 Niște martori zic că au auzit scandal și niște mașini părăsind locul faptei. 126 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 Fapte bune pedepsite! Meseriaș ucis de dansatoare. 127 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 După o scurtă urmărire, le-am prins pe cele patru femei. 128 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 Împușcat acasă la el încercând să ajute 129 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 Trei n-au vrut să vorbească, dar a patra... 130 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 Dansatoare arestate pentru uciderea bunului samaritean 131 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 Era furioasă. 132 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 În cele din urmă, mi-a zis că mai era o fată cu ele, 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 care le-a tras clapa să pună totul pe seama lor. 134 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 Când am găsit mașina, am făcut poze. 135 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Fusese furată din afara statului. 136 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 Se pare că furtul și crima fuseseră comise de fata asta, Carmen. 137 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 Era o dansatoare din Texas. 138 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 O fată nouă, care dansa numai pe cântecele lui... 139 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 Exclusiv. Carmen era o mare admiratoare și era obsedată de ea. 140 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Nici nu trebuia să fie șoferița lor. 141 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 O altă fată trebuia să meargă cu ele, dar nu venise la muncă. 142 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 Nu-i mai văzuseră nimeni nici pe ea, nici pe iubitul ei. 143 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Și ce legătură are cu cazul lui Dorothy Daye? 144 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 Unii detectivi se mulțumesc cu un răspuns. 145 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 Nici nu mai sapă, dacă nu sunt nevoiți. 146 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 Dar există asemănări între aceste cazuri. 147 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 Ucigașii în serie sunt rari. 148 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 Poți face carieră cu un asemenea caz. Și înțeleg. 149 00:09:00,374 --> 00:09:02,709 Pare că-mi fac iluzii. 150 00:09:02,709 --> 00:09:06,880 O detectivă de culoare descoperă cazul unei ucigașe în serie de culoare. 151 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 Adevărul e că ei nu iau în calcul 152 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 o ucigașă precum Carmen. 153 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 Dar eu am mai văzut așa ceva. 154 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Ce anume? 155 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 Negrese care trec neobservate. 156 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 Așa că am urmat pista. 157 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 Bărbatul ucis în cazul dansatoarele 158 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 părea să fie un tip de treabă. 159 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 Dar, dacă îi verifici contul Twitter, pare un miștocar, un provocator. 160 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 Susan Sarandon ar fi sexy dacă ar avea un avatar. 161 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 Mesaje în care defăimează femei, celebrități. 162 00:09:47,671 --> 00:09:48,588 Nicki e o porcărie totală! La gunoi 163 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 Nu mi-aș trage-o cu Taylor Swift nici dacă ar fi ultima albă de pe planetă... 164 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 și va fi. 165 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 Vorbește gura fără el, presupun. Dar tot nesimțire se numește. 166 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 Sigur a zis ceva ca s-o denigreze... 167 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 Poate cineva să inventeze niște căști care să-i anuleze vocea stridentă? 168 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 ... ceea ce poate părea inofensiv. 169 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 Tipul știa ce face, când o ponegrea pe... 170 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 Fanii ei o iau în serios. 171 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Își spun Stupul, pentru că ea e Regina, 172 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 iar ei sunt gata să înțepe, dacă este nevoie. 173 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Alt detractor al reginei? Du-te s-o ajuți pe mămica la cumpărături 174 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 Becky, vreau doar să vorbim. Ce zici de un pumn în rinichi? 175 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 Sunt nemiloși online. N-o poți critica pe Regină. 176 00:10:17,284 --> 00:10:18,201 Cine dracu' te crezi? O să venim după tine! 177 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 Nu glumeau. Dar lui Ralph îi plăcea să-i întărâte. 178 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Femeia din Arkansas, dra Daye, nici ea nu era mare fan. 179 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 Dorothy Daye Îmi pare rău, dar fiecare ținută a ei 180 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 îmi amintește de Goodyear Blimp. 181 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 Am avut o bănuială. 182 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 VERIFICĂ REȚELELE 183 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}Metoda de ciomăgire până la moarte, acasă la victimă. 184 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Sunt pe cale să descopăr ceva important. 185 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Cântecul meu preferat al lui... e când își ține dracu' fleanca 186 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 și nu vorbește despre Viețile Negrilor Contează. 187 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 Ai văzut postările lui Dorothy. 188 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 Toate astea par neimportante dacă nu cunoști Stupul. 189 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 Iar Carmen sigur era în Stup, dacă era un fan înfocat cum o descrie lumea. 190 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 Numai că nu eram sigură dacă Ralph fusese prima ei victimă. 191 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 Trebuia să aflu pe cine mai înțepase albina asta. 192 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 A fost bună, nu? 193 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Vezi să n-o scoți la montaj! 194 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}Ce este Stupul? 195 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}Bună, sunt Darryl Robinson. 196 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}DARRYL ROBINSON MEMBRU AL STUPULUI 197 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}Și sunt un fan super înfocat al lui... încă de la început. 198 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Chestia cu Regina e doar o poreclă drăguță pentru unii, 199 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 dar, pentru mine, treabă serioasă. Ea e Regina Albinelor, 200 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 iar noi suntem Stupul ei de adepți devotați. 201 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 Uneori mai suntem și criticați, dar suntem o familie. 202 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Avem grijă unii de ceilalți. 203 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 Ne păstrăm locuri când așteptăm lansările. 204 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Ne trimitem imagini și informații exclusive. 205 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 Și ripostăm jigodiilor care o vorbesc de rău. 206 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Chestii normale. 207 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 Ascultă, am auzit despre crime, iar un detectiv crede 208 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 că cineva din Stup încearcă să omoare oameni. 209 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Dar Stupul nu omoară pe nimeni. 210 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 Corectăm jigodiile care au nevoie de corecție. 211 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 SPER CA... S-O ASASINEZE 212 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 Nu e de-ai noștri. 213 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 Târfa aia de oaie Dolly să-și găsească omul ei 214 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 și să-l lase dracu' în pace pe bărbatul Reginei. 215 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 Nu ne reprezintă comunitatea. 216 00:11:59,970 --> 00:12:00,887 căcănarul dracului... 217 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 ... scumpete, spune și îl facem bucăți pe tip 218 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 Nu sunt oameni răi în familie. 219 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 O s-o găsim pe Becky și o s-o terminăm. 220 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 O iubim mult pe femeia asta. Am face orice pentru ea. 221 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 A fost amenințată cu moartea pe rețele 222 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 Jur că era mai sumbru în anii '90 223 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Sunt convins. 224 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Dar... n-am ucide pe nimeni. 225 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 Nu, n-aș face asta. 226 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 Păi, nu... 227 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Nu aș ucide. 228 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 E prea mult. 229 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 Da. 230 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Când rămâi fără piste, trebuie să ți le creezi singură. 231 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 Adică, nu să le inventezi... 232 00:12:56,776 --> 00:13:01,698 Am decis să verific crimele nerezolvate din Texas, cu același mod de operare. 233 00:13:01,698 --> 00:13:05,702 Am căutat victime cu traumatisme cu obiecte contondente. 234 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 Și, ce să vezi, am găsit una. 235 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 La Houston. 236 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 Khalid Woods a fost ucis chiar în orașul natal al lui... 237 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}Am rugat-o pe sora mea să stea cu copiii, iar eu am venit aici să pun întrebări. 238 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}CASA LUI KHALID HOUSTON, TEXAS 239 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 Bună ziua, domnule! 240 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 Sunt detectiva Loretta Greene, de la Poliția din Memphis. 241 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 Speram să pot vorbi cu familia lui Khalid Woods. 242 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Despre ce? 243 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 Ești rudă cu el? 244 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 Da. Era fratele meu. 245 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 Bine. 246 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}Îmi pare foarte rău pentru pierderea suferită! 247 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}TALIB WOODS FRATELE LUI KHALID 248 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 Aș mai avea câteva întrebări. 249 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 Era fan...? 250 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 Îi plăcea... 251 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 O îndrăgea sau o ura? 252 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 Nu. 253 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 Nu, nu cred. De ce ar fi făcut-o? 254 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 Voiam doar să lămuresc câteva lucruri. 255 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}Am văzut pozele și am observat că erau 256 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}PROBĂ 257 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}... două cești de ceai, ca și cum ar fi avut musafiri. 258 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 Erai acasă? 259 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 Nu, nu eram. 260 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 Eram în Dallas atunci. 261 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 Bine. 262 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 N-a fost forțată intrarea. 263 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 De obicei, în astfel de cazuri de crime din pasiune, este o persoană iubită. 264 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 Avea o iubită sau o fostă iubită? 265 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Da, o iubită, dar și ea a murit. 266 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 - Serios? - Da. 267 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 Ce s-a întâmplat? 268 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 S-a sinucis cu vreo săptămână înainte să moară Khalid. 269 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Măi să fie! 270 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 - Da. - Cum se numea? 271 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Marissa Jackson. 272 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 Mulțumesc, Talib. 273 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 Am găsit-o pe Marissa online. 274 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Știam că mai auzisem numele ăla. 275 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 Marissa Jackson ce dracu'? Cioara aia a primit ce-a meritat - Proastă ca noaptea 276 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Apăruse în mesajele lui Ralph. 277 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 Tipul din cazul cu dansatoarele de striptease. Lucrurile încep să se lege. 278 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 Marissa Jackson - Nici nu știu dar... iată-ne... Rămâi pozitiv 279 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 Când o tânără se sinucide, 280 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 iar iubitul ei este ucis puțin după aceea, 281 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 un detectiv bun va găsi o legătură între cele două cazuri. 282 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 Omor-Sinucidere... Are mereu de-a face cu iubirea. 283 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 Iubire psihopatică, dar tot iubire e. 284 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 Dar o sinucidere, apoi o crimă? 285 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 Uite mobilul! 286 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 Și merită să urmărești pista asta. 287 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 Iar întrebarea următoare e: 288 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 cine ar crede că pierderea Marissei 289 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 necesită moartea dlui Woods? 290 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 Dre. 291 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Pare prietena ei. 292 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Oare unde o fi? Ar trebui să vorbim cu ea. 293 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 Și ia ghiciți! 294 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 Proprietarul clubului de striptease 295 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 zice că a pierdut fișa de muncă a lui Carmen. 296 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 Pun pariu că locul ăla încalcă legi cu toptanul. 297 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 Dar mi-a furnizat o descriere. 298 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 Bună de nimic. 299 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 Trebuie să ne întâlnim cu familia Jackson. 300 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}CASA FAMILIEI JACKSON 301 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}Bună ziua, dnă Jackson! 302 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 Sunt detectiva Loretta Greene. 303 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Am vorbit la telefon mai devreme. 304 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 Da. Intrați! 305 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 - Ce casă frumoasă! - Cu siguranță, mult prea mare... 306 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 HARRIS JACKSON SR. 18 MARTIE 1964 - 2 MAI 2018 307 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ... doar pentru mine. 308 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 MARISSA JACKSON 23 SEPTEMBRIE 1993 - 23 APRILIE 2016 309 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}HARRIS JACKSON JR. 2 FEBRUARIE 2003 - 8 FEBRUARIE 2003 310 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}Aici e. 311 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 Ce frumos e! 312 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 L-am lăsat așa cum era. 313 00:17:13,116 --> 00:17:15,326 {\an8}Îl cunoșteați pe iubitul ei, Khalid? 314 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 Nu prea. 315 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 Am întâlnit-o într-o sâmbătă după-amiază, la mall. 316 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 Era cu el. 317 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 Părea fericită. 318 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 Mai târziu, în aceeași săptămână, mi-a cerut bani de chirie. 319 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 Cred că erau pentru ea și pentru... 320 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 colegul de cameră. 321 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 Mă rog, i-am dat banii. 322 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Vreți o limonadă? 323 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Sigur. 324 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 Marissa avea probleme? 325 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 Cu Khalid sau... 326 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 Nu cred. 327 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 Dar cine știe? 328 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 Ce bărbat frumos! 329 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 - E dl Jackson? - Harris, da. 330 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 Soțul meu era foarte frumos. 331 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 A decedat în mai. Cancer la prostată. 332 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 Îmi pare nespus de rău! 333 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 Cred că e o perioadă foarte dificilă. 334 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 E prietena ei, Dre? 335 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 Am văzut-o în câteva poze cu Marissa. 336 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 Speram să pot vorbi cu ea. 337 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 Erau apropiate? 338 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}Cine este Andrea Greene? 339 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}Eu și Harris am luat-o pe Andrea în plasament. 340 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}PATRICIA JACKSON MAMA MARISSEI 341 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 Dar n-a mers cum trebuie. 342 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 Știam că Andrea nu e un copil obișnuit. 343 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 Dar îmi doream mult s-o ajut. 344 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Era destul de greu. 345 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 Am dus-o la un psiholog pentru copii, a plătit statul. 346 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 Dar Harris... 347 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 Credea că e o cauză pierdută. 348 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 De ce credea asta? 349 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 Dintr-un motiv specific? 350 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 A fost o petrecere în pijamale. 351 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 S-a întâmplat la câteva săptămâni după concursul de talente. 352 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 ... cântecul Tanyei Tucker 353 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 Pentru toate surorile mele Cărora le place țărănimea 354 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 O să spun: „La mai mare!” 355 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 Căci așa zic țărăncile ca mine 356 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 La mai mare! 357 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 - Jos de pe scenă! - Oprește-te! 358 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 Ne-am străduit cât am putut, dar Andrea avea probleme la școală. 359 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 Copiii se purtau groaznic cu ea. 360 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}GWEN GUILLROY COLEGĂ DE CLASĂ A MARISSEI 361 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}Poftim? Uitasem complet de asta. Măiculiță! 362 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 Mulțumesc. Nu pot să cred că a făcut așa ceva. 363 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 Absurd. 364 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 O iubeam pe Marissa. Eram prietene bune. 365 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 Era super nostimă și super dulce. 366 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 Dormeam împreună în tabere. 367 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Ne distram mult. 368 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 Andrea era copilul luat în plasament de familia Jackson. 369 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 A apărut prin clasa a cincea 370 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 și era super ciudată și super tăcută. 371 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 Îi știți pe puștii ăia care umblă cu același ghiozdan cu roți 372 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 mult prea multă vreme? 373 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 Ei bine, așa era Andrea. 374 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 Dusă. 375 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Era sensibilă. 376 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 Și Marissa era la fel. 377 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 Cred că de-aia erau așa de apropiate. 378 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 Harris nu înțelegea. 379 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 Cred că bărbații nu înțeleg situațiile astea. 380 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 Există o apropiere între fete care nu înseamnă neapărat 381 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 că sunt lesbi. 382 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 Și chiar dacă era așa, ele țineau una la alta. 383 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 Aveau nevoie una de alta. 384 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 Dar Harris nu înțelegea. 385 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 Marissa era o prietenă și o soră fantastică. 386 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 Era populară. 387 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}Îi lua mereu apărarea Andreei când râdea lumea de ea. 388 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}MEGHAN PITTS PROFESOARA MARISSEI ȘI A LUI DRE 389 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}Îi lua apărarea în clasă. 390 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 Cred că Marissa era fericită că are o soră. 391 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 Și Andrea era foarte fericită. 392 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 Erau nedespărțite. 393 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Făceau echipă bună. 394 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 Andreei îi plăcea... când era mai mică? 395 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 Da, foarte mult. 396 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 Era obsedată de ea. 397 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 Ea și Marissa. 398 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 Se duceau la toate concertele și cântau toate cântecele. 399 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 Cred că, de aceea, Andrea a participat la concursul de talente, 400 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 ca să poată fi descoperită ca... 401 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 Era cea mai mare admiratoare a lui... 402 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 Nu exista un fan mai mare. Nebunie curată. 403 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 Dar așa eram toate fetele. Chiar și Marissa. 404 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 Mergeam la concerte. 405 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 Adică, eu nu mă duceam. 406 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 Marissa m-a invitat odată, 407 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 dar, după chestia aia de la petrecerea în pijamale, 408 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 nu mai voiam să fiu în preajma ei. 409 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Mă refer la Andrea. 410 00:22:24,218 --> 00:22:25,803 Ați zis de o petrecere în pijamale? 411 00:22:26,220 --> 00:22:27,138 Da. 412 00:22:27,889 --> 00:22:29,432 De ziua de naștere a Marissei. 413 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 {\an8}ANIVERSAREA MARISSEI! 414 00:22:30,767 --> 00:22:33,144 {\an8}Știam că celelalte fete n-o plăceau pe Andrea, 415 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 {\an8}dar erau prietenele Marissei, și m-am gândit 416 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 că era o ocazie bună să se împrietenească toate. 417 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 Jigodia a încercat să mă omoare. 418 00:22:42,111 --> 00:22:43,029 La o petrecere. 419 00:22:43,196 --> 00:22:44,530 A fost demență totală. 420 00:22:44,739 --> 00:22:46,449 Nici măcar nu trebuia să participe. 421 00:22:46,449 --> 00:22:49,327 A fost ceva în genul filmului Grădina din mansardă. 422 00:22:49,327 --> 00:22:52,121 Fără faza cu incestul. 423 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 Părinții Marissei o puseseră pe Andrea să stea în mansardă. 424 00:22:55,374 --> 00:22:59,504 Harris nu voia ca Andrea să afecteze copilăria Marissei. 425 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 Făceam toate o șotie în care cine adormea primul era tachinat. 426 00:23:03,841 --> 00:23:06,636 Așa că le-am pus pe fete să sară pe Riss. 427 00:23:06,761 --> 00:23:10,807 Era distractiv. Dar, nici una nici două, 428 00:23:11,015 --> 00:23:12,934 simt că mă trage cineva tare de coadă 429 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 și mă doboară la pământ cu putere. 430 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 Și Andrea se urcă pe mine și mă sufocă. 431 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 Celelalte țipau: „Oprește-te, Andrea! Te rog!” 432 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Și Riss încearcă s-o smulgă de pe mine. 433 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 N-o să-i uit niciodată privirea din ochi. 434 00:23:26,280 --> 00:23:28,324 A fost groaznic. Fetele țipau. 435 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 Îi ieșiseră ochii din orbite. 436 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 Harris a dat buzna în cameră și le-a despărțit, 437 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 dar răul fusese deja făcut. 438 00:23:34,705 --> 00:23:38,543 Iar Andrea zicea doar că îi pare rău că „vărsase laptele”. 439 00:23:39,293 --> 00:23:40,711 Nu știam ce vrea să spună. 440 00:23:41,003 --> 00:23:45,758 Nu-mi dădusem seama că mă înjunghiase, până nu au luat-o de pe mine. 441 00:23:45,758 --> 00:23:47,218 A trebuit să mă duc la spital. 442 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 A trebuit să port un guler cervical tot restul anului școlar. 443 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 Și nu mai puteam fi majoretă. 444 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 Mama era ofticată rău. 445 00:23:53,349 --> 00:23:55,268 Am plătit facturile medicale ale fetei. 446 00:23:55,268 --> 00:23:58,312 Slavă Domnului că părinții n-au depus plângere! 447 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 Familia Jackson a scăpat de Andrea la scurt timp. 448 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 A trecut rapid, și apoi m-am trezit în clasa a opta, 449 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 după care n-am mai văzut-o. 450 00:24:07,822 --> 00:24:12,618 E totuși cam aiurea să-i dai papucii așa unui copil în plasament. 451 00:24:12,910 --> 00:24:15,705 Cred că ea... Nu știu ce să zic. 452 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 Fata aia era dusă cu pluta. 453 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 Credeți că Andrea e periculoasă? 454 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Pot să păstrez asta? 455 00:24:36,017 --> 00:24:37,059 Sigur. 456 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 Am făcut tot ce am putut pentru copila aia. 457 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 Tot ce am putut. 458 00:24:48,696 --> 00:24:50,698 Nu putem face miracole 459 00:24:51,199 --> 00:24:52,366 ca mame. 460 00:24:52,366 --> 00:24:55,661 N-ar fi trebuit s-o părăsesc. N-ar fi trebuit s-o las să plece. 461 00:24:55,912 --> 00:24:56,829 Dragă doamnă... 462 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 - Ați făcut tot ce-ați putut. - Rușine... 463 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 - Ați făcut tot posibilul. - Rușinea mea. 464 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 Mi-e atât de rușine! 465 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 I-ați arătat poza? 466 00:25:29,445 --> 00:25:30,363 Da. 467 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Perfect. 468 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 Mulțumesc. 469 00:25:40,206 --> 00:25:41,123 E Carmen. 470 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 Dansatoarea noastră a confirmat. 471 00:25:53,219 --> 00:25:56,430 {\an8}PROTECȚIA COPILULUI HOUSTON, TEXAS 472 00:26:01,018 --> 00:26:04,981 Sunt date sensibile, mai bine mă lași pe mine să vorbesc. 473 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Polițist bun, polițist tăcut. 474 00:26:09,110 --> 00:26:11,821 Nu polițist, dar poate te fac adjunctul meu. 475 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 DEPARTAMENTUL ASISTENȚĂ SOCIALĂ PENTRU COPII ȘI FAMILIE DIN TEXAS 476 00:26:17,785 --> 00:26:21,414 Cum v-am spus la telefon, aș avea câteva întrebări 477 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 despre un fost copil luat în plasament. 478 00:26:23,874 --> 00:26:25,334 Erați asistenta ei socială. 479 00:26:25,751 --> 00:26:27,962 Andrea, da, mi-o amintesc. 480 00:26:28,087 --> 00:26:30,631 {\an8}Nu vă pot da multe detalii. N-ar fi corect. 481 00:26:30,631 --> 00:26:31,549 {\an8}ROBERTA KIRBY ASISTENTĂ SOCIALĂ 482 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 Am doar câteva întrebări. 483 00:26:35,636 --> 00:26:39,348 A fost preluată de familia Jackson, corect? 484 00:26:39,348 --> 00:26:42,935 Da. Doreau o fată de aceeași vârstă cu fiica lor. 485 00:26:43,728 --> 00:26:46,814 Și era o familie adecvată? 486 00:26:47,356 --> 00:26:50,818 Da, era o familie drăguță, cu slujbe bune. 487 00:26:51,027 --> 00:26:54,071 Și aveau deja un copil. N-am fi trimis un copil 488 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 unei familii inadecvate. 489 00:26:56,449 --> 00:26:59,952 Dar v-au trimis-o înapoi. 490 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 De ce credeți că au făcut-o? 491 00:27:01,662 --> 00:27:06,167 De obicei, în astfel de cazuri, familia se simte copleșită. 492 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 Copleșită? 493 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 Majoritatea familiilor nu-și dau seama, dar mulți copii 494 00:27:10,463 --> 00:27:13,716 de aici au cerințe și nevoi speciale. 495 00:27:13,716 --> 00:27:16,010 Unii părinți nu fac față. 496 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 Acești copii au trecut prin multe. 497 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 Au fost toți părăsiți. 498 00:27:20,639 --> 00:27:23,726 Deci, scopul nostru principal este să le oferim puțină stabilitate. 499 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 Anularea adopției este, clar, ultima soluție. 500 00:27:27,355 --> 00:27:29,940 Andrea rănise pe cineva, 501 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 deci bănuiesc că violența este un motiv bun pentru anularea adopției. 502 00:27:35,863 --> 00:27:39,241 Nu-mi place ideea etichetării unui copil drept violent. 503 00:27:39,575 --> 00:27:43,454 În general, sunt mai mulți factori care contribuie la izbucnirea violentă. 504 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 Și care ar fi acești factori în cazul Andreei? 505 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Vreți să bârfesc? 506 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 Despre un copil care a fost în îngrijirea statului? 507 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 Nu e bârfă, doar o simplă informație. 508 00:27:58,260 --> 00:28:01,847 V-am dat deja toate informațiile, dnă Greene. 509 00:28:01,847 --> 00:28:04,183 N-aș ști ce altceva să vă spun 510 00:28:04,433 --> 00:28:07,812 - ... în acest moment. - Mi-ar face plăcere 511 00:28:07,812 --> 00:28:10,981 - dacă ați despica firul în patru. - Scumpă doamnă! 512 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 Fac munca asta de peste 30 de ani, da? 513 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 Îmi iubesc toți copiii la fel. 514 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 Nu le-aș face așa ceva niciunuia dintre ei. 515 00:28:18,989 --> 00:28:21,659 - Nu mai am alte informații... - Zic doar că vă purtați 516 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 de parcă n-ați avea obligația să denunțați abuzurile. 517 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 De ce nu ne dați mai multe detalii? 518 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Ce ascundeți? 519 00:28:30,167 --> 00:28:31,293 Înțeleg. 520 00:28:32,086 --> 00:28:34,422 Vreți să vă spun povestea ei înduioșătoare? 521 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 Că a fost abuzată sau ceva în genul ăsta? 522 00:28:37,842 --> 00:28:41,720 Că a asistat la uciderea mamei ei și de atunci are o doagă sărită? 523 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 Vrem să fiți sinceră. 524 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Să vă spun ceva! 525 00:28:46,183 --> 00:28:49,478 Dacă vreți să ajutați, adoptați niște copii! 526 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 Să vedeți cu ochii dv. cum e lumea acestor copii. 527 00:28:54,066 --> 00:28:56,777 Și nu-mi place că îi descrieți ca pe niște monștri. 528 00:28:56,777 --> 00:28:58,946 Faceți un deserviciu tuturor copiilor 529 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 din cămine cu aceste insinuări. 530 00:29:01,115 --> 00:29:02,575 - Dră Kirby... - Singurul motiv 531 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 pentru care vreți povestea înduioșătoare a Andreei e ca să nu vă simțiți vinovați. 532 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 Aveți nevoie să existe un motiv pentru care e dereglată. 533 00:29:09,874 --> 00:29:12,126 Ca să nu vă vedeți bârna din ochi 534 00:29:12,126 --> 00:29:14,086 și să realizați că aveți aceleași metehne. 535 00:29:14,753 --> 00:29:18,674 Fata aia se simțea singură și voia să fie acceptată. 536 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 Nu știu ce s-a întâmplat cu ea după aceea sau de ce ați venit aici, 537 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 dar nu o să vă ajut s-o judecați 538 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 pentru ceva ce nici n-ați început să înțelegeți. 539 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 - Dră Kirby, vă rog... - Îmi pare rău! 540 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 Trebuie să plec. 541 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 Parcă ți-am zis să nu vorbești. 542 00:29:49,705 --> 00:29:53,042 Urmărim această pistă de vreo două săptămâni. 543 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 Ce s-a întâmplat când le-ai spus șefilor? 544 00:29:58,088 --> 00:29:59,507 Evident, n-a fost nimeni interesat. 545 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 I-am rugat să o dea în urmărire generală pe Andrea Greene, 546 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 dar nu pare să fie o prioritate. 547 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Îți vine să crezi că avem același nume de familie? 548 00:30:17,691 --> 00:30:19,068 Dacă suntem rude? 549 00:30:20,194 --> 00:30:21,028 {\an8}ANDREA GREENE MARISSA / DRE - SURORI 550 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 {\an8}Mă tot întreb de ce sunt așa de atrasă de acest caz. 551 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 {\an8}De ce sunt așa de atrasă de ea. 552 00:30:26,408 --> 00:30:27,868 {\an8}Mă uit la chipul Andreei 553 00:30:28,661 --> 00:30:30,287 și uneori nu văd nimic. 554 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 Alteori, mă văd pe mine. 555 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 Oare de ce? 556 00:30:36,085 --> 00:30:39,046 Mă întreb ce viață ar fi avut 557 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 dacă, să zicem, aș fi adoptat-o eu sau părinții mei. 558 00:30:43,425 --> 00:30:44,260 „MÂNCARE NESĂNĂTOASĂ” - CINE E CARMEN? „DRE” ALIAS CARMEN 559 00:30:44,260 --> 00:30:45,427 {\an8}17 NOIEMBRIE „INFLUENCER” - SEATTLE, WASHINGTON 560 00:30:45,427 --> 00:30:47,763 {\an8}În orice caz, o să vedem dacă apare. 561 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 Se pare că o căutau deja pentru intrare prin efracție, 562 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 dar am mai găsit două crime cu același profil. 563 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 Am nevoie de mai multe probe. 564 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 Cât mi-aș dori să vorbesc cu ea! 565 00:31:07,366 --> 00:31:11,120 Poate la un concert al lui... Aș putea da de ea acolo. 566 00:31:13,163 --> 00:31:14,665 Mai bine pun niște bani deoparte. 567 00:31:15,958 --> 00:31:17,084 Biletele alea 568 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 nu sunt ieftine. 569 00:31:30,723 --> 00:31:31,599 Am găsit-o. 570 00:31:31,932 --> 00:31:32,850 Au găsit-o. 571 00:31:34,977 --> 00:31:36,186 E fratele ei? 572 00:31:36,186 --> 00:31:37,187 Nu, e ea. 573 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Sigur e ea. 574 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 Nu ți se pare că seamănă? 575 00:31:41,066 --> 00:31:42,568 Acum își zice Tony. 576 00:31:44,445 --> 00:31:46,238 Știam eu că o să avem baftă. 577 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 Un om se urcă pe scenă la un concert al... 578 00:31:48,240 --> 00:31:49,325 {\an8}STADIONUL MERCEDES BENZ ATLANTA, GEORGIA 579 00:31:49,325 --> 00:31:52,369 {\an8}Toți cred că urmez o pistă greșită, 580 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 dar i-am scrutat toate postările. Știu că e ea, dar nu mă crede nimeni. 581 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 Mă duc la Atlanta să văd dacă pot să vorbesc cu ea 582 00:32:02,129 --> 00:32:03,797 pentru a umple golurile. 583 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 Le-am zis s-o rețină. 584 00:32:07,092 --> 00:32:10,137 Să sperăm că nu iese pe cauțiune între timp. 585 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 Crezi că au fost și alte crime? 586 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 Garantat! 587 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 Garantat! 588 00:32:36,538 --> 00:32:40,793 Loretta continuă să ceară arestarea Andreei Greene. 589 00:32:41,543 --> 00:32:45,089 Suspectează că Andrea e implicată în cel puțin opt crime, 590 00:32:45,089 --> 00:32:48,592 devenind astfel cea mai prolifică ucigașă în serie. 591 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 Poliția din Houston și Nashville și-au redeschis cazurile de crimă. 592 00:32:53,180 --> 00:32:57,643 Și Poliția din Little Rock este așteptată să-și redeschidă cazul. 593 00:32:58,686 --> 00:33:04,692 {\an8}Andrea Greene a fost declarată suspectă în toate aceste cazuri. 594 00:33:06,443 --> 00:33:07,361 {\an8}Ce regizezi? 595 00:33:07,361 --> 00:33:08,278 {\an8}Un serial inspirat din povestea Andreei realizat de Amazon Studios. 596 00:33:08,278 --> 00:33:12,658 {\an8}Regizez un serial cu Chloe și Damson în acest moment... 597 00:33:12,658 --> 00:33:13,867 {\an8}Donald Glover, Janine Nabers cumpără drepturile de autor 598 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 {\an8}... și Dom Fishback. Lucrăm la el. Merge bine. 599 00:33:16,745 --> 00:33:22,418 {\an8}Dacă aveți informații despre Andrea Greene, contactați 901-582-8002 600 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 Subtitrarea: Aurelia Costache 601 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 {\an8}Redactor: Ligia Ramona Curt