1
00:00:06,424 --> 00:00:08,634
Pentru unii Regina e
doar o poreclă drăguță,
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
dar pentru mine e realitatea.
E Regina Albinelor,
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,931
iar noi suntem Stupul ei
de suporteri devotați.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
Uneori avem o reputație proastă.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
... aș ucide pentru ea.
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,897
{\an8}Un fan a fost atât de agresiv
cu o reporteră, încât aceasta a obținut...
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,065
BASHIR ESTE RĂDĂCINA TUTUROR RELELOR
8
00:00:23,065 --> 00:00:26,110
... un ordin de restricție
pentru a-l ține departe de ea.
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Dar o sinucidere, apoi o crimă?
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,995
{\an8}MARISSA / DRE
SURORI
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,706
{\an8}A TRECE NEOBSERVAT
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,377
{\an8}Mă numesc maior Loretta Greene
și sunt detectivă
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,629
{\an8}la Departamentul de Poliție din Memphis.
14
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
Meseria de detectiv nu este doar o slujbă,
este o chemare.
15
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
Dacă nu ai stofă, riști să te arzi.
16
00:01:07,026 --> 00:01:09,987
Trebuie să-ți dorești
să obții ceva din asta.
17
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
E ca maternitatea.
18
00:01:15,451 --> 00:01:19,413
Nu e mereu distractivă. E o chemare.
19
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
Dar trebuie să fii atent.
20
00:01:22,833 --> 00:01:26,337
Lumea nu vrea ca acești copii să prospere,
iar eu trebuie să mă asigur că o fac.
21
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Mă ocup de ei
cum mă ocup de cazurile mele.
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
Nu-mi scapă nimic.
23
00:01:33,594 --> 00:01:38,224
Și înainte să moară soțul meu,
încercam să fiu cât mai prezentă,
24
00:01:38,224 --> 00:01:39,934
să pregătesc cina, temele.
25
00:01:40,935 --> 00:01:44,772
Să lucrezi și să fii mamă
cu normă întreagă e greu, dar merită.
26
00:01:45,731 --> 00:01:49,902
Munca de polițistă e menirea mea,
dar familia e totul.
27
00:01:51,862 --> 00:01:54,824
Ne spui cum ai început
să pui cazurile cap la cap?
28
00:01:56,075 --> 00:02:00,663
Am primit un apel despre un caz nerezolvat
de traumatism cu obiect contondent.
29
00:02:00,663 --> 00:02:01,622
Tiffany Long.
30
00:02:01,622 --> 00:02:03,082
M-am dus să verific.
31
00:02:03,082 --> 00:02:04,708
TRECEREA INTERZISĂ
32
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
{\an8}Când a zis sora ei că a găsit-o?
33
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
Pe la 7:00 dimineața.
34
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
Sora ei fusese plecată
aproape tot weekendul.
35
00:02:13,467 --> 00:02:15,553
Dar a găsit-o când s-a întors.
36
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
Ați verificat-o?
37
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
{\an8}Pe soră.
38
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
{\an8}Are un alibi valabil.
39
00:02:20,808 --> 00:02:21,892
{\an8}CASA LUI TIFFANY LONG
40
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
Era la întâlnire.
41
00:02:23,811 --> 00:02:25,145
Ai martori?
42
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
Vreo chitanță?
43
00:02:28,232 --> 00:02:29,483
Știi cântecul lui Whitney?
44
00:02:29,483 --> 00:02:31,193
„Dacă-s șase la restaurant...”
45
00:02:32,570 --> 00:02:34,321
Nu te stresa! Întrebam și eu.
46
00:02:34,321 --> 00:02:35,990
Nu se știe niciodată.
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,999
Crimele nu sunt mereu
așa complicate cum crede lumea.
48
00:02:45,833 --> 00:02:47,626
Au câteva reguli.
49
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Majoritatea nu sunt întâmplătoare.
50
00:02:50,754 --> 00:02:54,300
De-aia verificăm soțul, iubitul,
ultima persoană întâlnită.
51
00:02:54,425 --> 00:02:58,262
De obicei, e o cunoștință sau încercarea
cuiva înaintea unui delict mai mare.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,181
Un jaf sau o tranzacție
care a ieșit prost.
53
00:03:01,807 --> 00:03:03,559
Chiar și în cazul unui ucigaș în serie.
54
00:03:04,310 --> 00:03:07,605
Dar, da, sunt cazuri rare.
55
00:03:09,773 --> 00:03:14,528
Noi credem că ucigașul a venit din spate.
56
00:03:16,614 --> 00:03:18,407
Tiffany se lovește de perete.
57
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
Poate încearcă să ajungă la mobil.
58
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
În orice caz, se prăbușește.
59
00:03:24,872 --> 00:03:28,417
Apoi, el se apleacă deasupra ei,
o încalecă...
60
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
Sânge pe podea.
61
00:03:32,838 --> 00:03:34,048
Lasă ciocanul jos.
62
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
Tiffany moare în urma hemoragiei?
63
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
Pot să văd pozele?
64
00:03:45,935 --> 00:03:46,894
La naiba!
65
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Sora ți-a dat
conturile de pe rețelele ei sociale?
66
00:03:50,022 --> 00:03:52,483
- Da.
- Să mi le trimiți, te rog!
67
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Am eliberat strada.
Ne îndreptăm spre Burroughs
68
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
sau rămânem pe poziții?
69
00:03:58,656 --> 00:04:00,366
{\an8}POLIȚIA DIN MEMPHIS
SERVICIUL CRIMINALISTIC
70
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
{\an8}- Bună, Nan!
- Bună! Ce faci?
71
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
Sunt prea în vârstă
ca să mai plec în deplasare.
72
00:04:05,621 --> 00:04:07,456
Și am doar 25 de ani.
73
00:04:08,958 --> 00:04:12,336
Rețelele sociale sunt o sursă grozavă
pentru noi, în ziua de azi.
74
00:04:13,629 --> 00:04:19,218
{\an8}Nici nu pot să-ți spun câte cazuri
am rezolvat folosind Facebook, Instagram.
75
00:04:19,218 --> 00:04:20,803
Am avut un caz de omor.
76
00:04:21,387 --> 00:04:23,931
Doi tipi jefuiesc și ucid un bărbat.
77
00:04:24,515 --> 00:04:28,435
Câteva ore mai târziu,
unul dintre ei postează poze
78
00:04:28,435 --> 00:04:32,523
cu lucrurile furate din mașina bărbatului.
79
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
S-au dat de gol singuri. Ce nebunie!
80
00:04:38,946 --> 00:04:42,866
Lumea crede că, în spatele unei porecle
și a unor filtre,
81
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
adevărul n-o să iasă la iveală.
82
00:04:46,787 --> 00:04:51,709
Știu că nu e cea mai tehnică procedură,
83
00:04:53,752 --> 00:04:55,713
dar, dacă știi ce cauți...
84
00:04:57,423 --> 00:04:58,590
{\an8}Sunt singura persoană
care crede că... e o dobitoacă
85
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
{\an8}de câte ori deschide gura,
mai puțin atunci când cântă.
86
00:05:08,350 --> 00:05:09,309
Știam eu!
87
00:05:13,731 --> 00:05:16,775
A început totul cu mâncarea nesănătoasă,
dacă vă vine să credeți.
88
00:05:18,193 --> 00:05:22,239
Cam acum un an, dădeam o mână de ajutor
cu un caz din Arkansas.
89
00:05:22,364 --> 00:05:25,617
O femeie, Dorothy Daye,
a fost ucisă în propria casă.
90
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
Inițial, au crezut
că e vorba de povestea obișnuită.
91
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Am interogat soțul.
92
00:05:31,457 --> 00:05:36,462
Avea un alibi solid,
așa că m-am întors la probe.
93
00:05:37,171 --> 00:05:39,715
Sigur ne scăpase ceva.
94
00:05:40,090 --> 00:05:42,718
Mă uit la probe și îmi sare ceva în ochi.
95
00:05:42,718 --> 00:05:44,386
CREMĂ NUTRITIVĂ CU UNT DE SHEA
BALSAM DE CORP
96
00:05:44,386 --> 00:05:46,221
Produse pe care le am și eu.
97
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
Dar domnișoara Daye era albă.
98
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
N-am mai văzut o albă în vârstă
să mănânce Hot Cheetos.
99
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
Și, cu siguranță, n-am văzut
vreo albă cu bonetă.
100
00:05:58,609 --> 00:06:04,573
La început, m-am gândit:
„Bine, dra Dorothy e de-ai noștri.”
101
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
Cine a ucis-o a stat acolo o vreme.
102
00:06:08,994 --> 00:06:09,828
A mâncat.
103
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
Ceea ce mi s-a părut ciudat.
104
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
A încercat și să curețe puțin.
105
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
O scenă foarte bizară.
106
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
În cele din urmă, mi-a picat fisa.
107
00:06:21,632 --> 00:06:26,303
Am zis: „Hei, avem de-a face
cu una dintre fetele noastre.
108
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
„Mie mi se pare
că e vorba de o ucigașă de culoare.”
109
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
Și ceilalți polițiști ce au zis?
110
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
N-au vrut să asculte prostiile astea.
111
00:06:35,813 --> 00:06:37,731
Au zis că sunt dovezi circumstanțiale.
112
00:06:38,982 --> 00:06:43,362
Se pare că au prins un om fără adăpost
după câteva zile și l-au arestat.
113
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
Până la urmă,
a fost condamnat pentru altceva.
114
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
Am crezut că se terminase totul,
115
00:06:53,956 --> 00:06:57,251
dar țineam ochii larg deschiși
pentru că aveam o presimțire.
116
00:06:57,835 --> 00:07:03,006
{\an8}După vreo cinci luni,
am dat de un caz de pe lângă Fayetteville.
117
00:07:03,006 --> 00:07:03,924
CĂUTATE - DEPARTAMENTUL
ȘERIFULUI DIN SHELBY
118
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Părea un caz clar.
119
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
CĂUTATE PENTRU UCIDEREA LUI WILKINS
120
00:07:06,093 --> 00:07:08,512
Patru femei, dansatoare de striptease
la același club,
121
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
au ucis și au jefuit un bărbat,
acasă la el.
122
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
Au avut probleme cu mașina.
123
00:07:13,475 --> 00:07:17,312
Un bărbat oprește pe marginea drumului
și se oferă să le ajute.
124
00:07:18,147 --> 00:07:22,192
Se duc toate acasă la el,
unde acesta are un service.
125
00:07:23,318 --> 00:07:29,241
Niște martori zic că au auzit scandal
și niște mașini părăsind locul faptei.
126
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
Fapte bune pedepsite!
Meseriaș ucis de dansatoare.
127
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
După o scurtă urmărire,
le-am prins pe cele patru femei.
128
00:07:33,287 --> 00:07:34,329
Împușcat acasă la el încercând să ajute
129
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
Trei n-au vrut să vorbească,
dar a patra...
130
00:07:36,665 --> 00:07:37,624
Dansatoare arestate
pentru uciderea bunului samaritean
131
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
Era furioasă.
132
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
În cele din urmă, mi-a zis
că mai era o fată cu ele,
133
00:07:46,091 --> 00:07:48,343
care le-a tras clapa
să pună totul pe seama lor.
134
00:07:49,720 --> 00:07:52,681
Când am găsit mașina, am făcut poze.
135
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Fusese furată din afara statului.
136
00:07:58,478 --> 00:08:02,566
Se pare că furtul și crima
fuseseră comise de fata asta, Carmen.
137
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
Era o dansatoare din Texas.
138
00:08:05,194 --> 00:08:09,615
O fată nouă,
care dansa numai pe cântecele lui...
139
00:08:12,284 --> 00:08:17,247
Exclusiv. Carmen era o mare admiratoare
și era obsedată de ea.
140
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Nici nu trebuia să fie șoferița lor.
141
00:08:20,125 --> 00:08:24,546
O altă fată trebuia să meargă cu ele,
dar nu venise la muncă.
142
00:08:26,298 --> 00:08:29,134
Nu-i mai văzuseră nimeni nici pe ea,
nici pe iubitul ei.
143
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
Și ce legătură are
cu cazul lui Dorothy Daye?
144
00:08:36,099 --> 00:08:40,395
Unii detectivi se mulțumesc cu un răspuns.
145
00:08:41,104 --> 00:08:43,523
Nici nu mai sapă, dacă nu sunt nevoiți.
146
00:08:44,983 --> 00:08:49,404
Dar există asemănări între aceste cazuri.
147
00:08:51,490 --> 00:08:55,244
Ucigașii în serie sunt rari.
148
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
Poți face carieră cu un asemenea caz.
Și înțeleg.
149
00:09:00,374 --> 00:09:02,709
Pare că-mi fac iluzii.
150
00:09:02,709 --> 00:09:06,880
O detectivă de culoare descoperă
cazul unei ucigașe în serie de culoare.
151
00:09:10,050 --> 00:09:14,012
Adevărul e că ei nu iau în calcul
152
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
o ucigașă precum Carmen.
153
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
Dar eu am mai văzut așa ceva.
154
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
Ce anume?
155
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
Negrese care trec neobservate.
156
00:09:33,365 --> 00:09:35,075
Așa că am urmat pista.
157
00:09:35,575 --> 00:09:37,369
Bărbatul ucis în cazul dansatoarele
158
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
părea să fie un tip de treabă.
159
00:09:40,998 --> 00:09:44,710
Dar, dacă îi verifici contul Twitter,
pare un miștocar, un provocator.
160
00:09:44,710 --> 00:09:45,627
Susan Sarandon ar fi sexy
dacă ar avea un avatar.
161
00:09:45,627 --> 00:09:47,671
Mesaje în care defăimează
femei, celebrități.
162
00:09:47,671 --> 00:09:48,588
Nicki e o porcărie totală!
La gunoi
163
00:09:48,588 --> 00:09:49,548
Nu mi-aș trage-o cu Taylor Swift nici
dacă ar fi ultima albă de pe planetă...
164
00:09:49,548 --> 00:09:50,465
și va fi.
165
00:09:50,465 --> 00:09:54,469
Vorbește gura fără el, presupun.
Dar tot nesimțire se numește.
166
00:09:54,469 --> 00:09:57,556
Sigur a zis ceva ca s-o denigreze...
167
00:09:57,556 --> 00:09:58,598
Poate cineva să inventeze niște căști
care să-i anuleze vocea stridentă?
168
00:09:58,598 --> 00:10:00,517
... ceea ce poate părea inofensiv.
169
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
Tipul știa ce face, când o ponegrea pe...
170
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
Fanii ei o iau în serios.
171
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
Își spun Stupul, pentru că ea e Regina,
172
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
iar ei sunt gata să înțepe,
dacă este nevoie.
173
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Alt detractor al reginei?
Du-te s-o ajuți pe mămica la cumpărături
174
00:10:14,114 --> 00:10:15,032
Becky, vreau doar să vorbim.
Ce zici de un pumn în rinichi?
175
00:10:15,032 --> 00:10:17,284
Sunt nemiloși online.
N-o poți critica pe Regină.
176
00:10:17,284 --> 00:10:18,201
Cine dracu' te crezi?
O să venim după tine!
177
00:10:19,661 --> 00:10:24,291
Nu glumeau.
Dar lui Ralph îi plăcea să-i întărâte.
178
00:10:25,042 --> 00:10:27,419
Femeia din Arkansas, dra Daye,
nici ea nu era mare fan.
179
00:10:27,419 --> 00:10:28,337
Dorothy Daye
Îmi pare rău, dar fiecare ținută a ei
180
00:10:28,337 --> 00:10:29,338
îmi amintește de Goodyear Blimp.
181
00:10:29,338 --> 00:10:30,797
Am avut o bănuială.
182
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
VERIFICĂ REȚELELE
183
00:10:31,798 --> 00:10:35,969
{\an8}Metoda de ciomăgire până la moarte,
acasă la victimă.
184
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
Sunt pe cale să descopăr ceva important.
185
00:10:41,016 --> 00:10:41,850
Cântecul meu preferat al lui...
e când își ține dracu' fleanca
186
00:10:41,850 --> 00:10:42,768
și nu vorbește
despre Viețile Negrilor Contează.
187
00:10:42,768 --> 00:10:44,269
Ai văzut postările lui Dorothy.
188
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
Toate astea par neimportante
dacă nu cunoști Stupul.
189
00:10:47,314 --> 00:10:51,526
Iar Carmen sigur era în Stup, dacă era
un fan înfocat cum o descrie lumea.
190
00:10:51,526 --> 00:10:56,073
Numai că nu eram sigură
dacă Ralph fusese prima ei victimă.
191
00:10:57,699 --> 00:11:02,496
Trebuia să aflu
pe cine mai înțepase albina asta.
192
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
A fost bună, nu?
193
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
Vezi să n-o scoți la montaj!
194
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
{\an8}Ce este Stupul?
195
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
{\an8}Bună, sunt Darryl Robinson.
196
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
{\an8}DARRYL ROBINSON
MEMBRU AL STUPULUI
197
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
{\an8}Și sunt un fan super înfocat al lui...
încă de la început.
198
00:11:22,349 --> 00:11:24,935
Chestia cu Regina e
doar o poreclă drăguță pentru unii,
199
00:11:24,935 --> 00:11:27,479
dar, pentru mine, treabă serioasă.
Ea e Regina Albinelor,
200
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
iar noi suntem Stupul ei
de adepți devotați.
201
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
Uneori mai suntem și criticați,
dar suntem o familie.
202
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Avem grijă unii de ceilalți.
203
00:11:34,945 --> 00:11:38,490
Ne păstrăm locuri când așteptăm lansările.
204
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
Ne trimitem imagini
și informații exclusive.
205
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
Și ripostăm jigodiilor
care o vorbesc de rău.
206
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Chestii normale.
207
00:11:44,621 --> 00:11:47,791
Ascultă, am auzit despre crime,
iar un detectiv crede
208
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
că cineva din Stup încearcă
să omoare oameni.
209
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Dar Stupul nu omoară pe nimeni.
210
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
Corectăm jigodiile
care au nevoie de corecție.
211
00:11:54,297 --> 00:11:55,215
SPER CA... S-O ASASINEZE
212
00:11:55,215 --> 00:11:56,716
Nu e de-ai noștri.
213
00:11:56,716 --> 00:11:57,634
Târfa aia de oaie Dolly
să-și găsească omul ei
214
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
și să-l lase dracu' în pace
pe bărbatul Reginei.
215
00:11:58,552 --> 00:11:59,970
Nu ne reprezintă comunitatea.
216
00:11:59,970 --> 00:12:00,887
căcănarul dracului...
217
00:12:00,887 --> 00:12:01,805
... scumpete, spune
și îl facem bucăți pe tip
218
00:12:01,805 --> 00:12:04,850
Nu sunt oameni răi în familie.
219
00:12:04,850 --> 00:12:05,934
O s-o găsim pe Becky și o s-o terminăm.
220
00:12:07,561 --> 00:12:10,147
O iubim mult pe femeia asta.
Am face orice pentru ea.
221
00:12:10,147 --> 00:12:11,064
A fost amenințată cu moartea pe rețele
222
00:12:11,064 --> 00:12:11,982
Jur că era mai sumbru în anii '90
223
00:12:11,982 --> 00:12:12,899
Sunt convins.
224
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
Dar... n-am ucide pe nimeni.
225
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
Nu, n-aș face asta.
226
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
Păi, nu...
227
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Nu aș ucide.
228
00:12:29,082 --> 00:12:30,000
E prea mult.
229
00:12:33,545 --> 00:12:34,463
Da.
230
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
Când rămâi fără piste,
trebuie să ți le creezi singură.
231
00:12:53,773 --> 00:12:55,484
Adică, nu să le inventezi...
232
00:12:56,776 --> 00:13:01,698
Am decis să verific crimele nerezolvate
din Texas, cu același mod de operare.
233
00:13:01,698 --> 00:13:05,702
Am căutat victime cu traumatisme
cu obiecte contondente.
234
00:13:08,246 --> 00:13:11,458
Și, ce să vezi, am găsit una.
235
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
La Houston.
236
00:13:14,920 --> 00:13:19,549
Khalid Woods a fost ucis
chiar în orașul natal al lui...
237
00:13:19,925 --> 00:13:24,513
{\an8}Am rugat-o pe sora mea să stea cu copiii,
iar eu am venit aici să pun întrebări.
238
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
{\an8}CASA LUI KHALID
HOUSTON, TEXAS
239
00:13:27,265 --> 00:13:28,391
Bună ziua, domnule!
240
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
Sunt detectiva Loretta Greene,
de la Poliția din Memphis.
241
00:13:32,229 --> 00:13:34,397
Speram să pot vorbi
cu familia lui Khalid Woods.
242
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Despre ce?
243
00:13:36,983 --> 00:13:38,485
Ești rudă cu el?
244
00:13:38,902 --> 00:13:40,403
Da. Era fratele meu.
245
00:13:41,404 --> 00:13:42,531
Bine.
246
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
{\an8}Îmi pare foarte rău
pentru pierderea suferită!
247
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
{\an8}TALIB WOODS
FRATELE LUI KHALID
248
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
Aș mai avea câteva întrebări.
249
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
Era fan...?
250
00:13:52,541 --> 00:13:54,584
Îi plăcea...
251
00:13:54,584 --> 00:13:56,878
O îndrăgea sau o ura?
252
00:14:00,257 --> 00:14:01,341
Nu.
253
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
Nu, nu cred. De ce ar fi făcut-o?
254
00:14:04,135 --> 00:14:06,304
Voiam doar să lămuresc câteva lucruri.
255
00:14:06,304 --> 00:14:09,558
{\an8}Am văzut pozele și am observat că erau
256
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
{\an8}PROBĂ
257
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
{\an8}... două cești de ceai,
ca și cum ar fi avut musafiri.
258
00:14:13,270 --> 00:14:14,187
Erai acasă?
259
00:14:14,980 --> 00:14:16,606
Nu, nu eram.
260
00:14:17,941 --> 00:14:19,442
Eram în Dallas atunci.
261
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
Bine.
262
00:14:20,819 --> 00:14:22,445
N-a fost forțată intrarea.
263
00:14:22,571 --> 00:14:27,492
De obicei, în astfel de cazuri de crime
din pasiune, este o persoană iubită.
264
00:14:27,867 --> 00:14:30,453
Avea o iubită sau o fostă iubită?
265
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Da, o iubită, dar și ea a murit.
266
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
- Serios?
- Da.
267
00:14:36,626 --> 00:14:37,961
Ce s-a întâmplat?
268
00:14:39,462 --> 00:14:42,591
S-a sinucis cu vreo săptămână
înainte să moară Khalid.
269
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Măi să fie!
270
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
- Da.
- Cum se numea?
271
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Marissa Jackson.
272
00:14:49,973 --> 00:14:51,349
Mulțumesc, Talib.
273
00:14:54,227 --> 00:14:55,562
Am găsit-o pe Marissa online.
274
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Știam că mai auzisem numele ăla.
275
00:14:59,065 --> 00:15:00,025
Marissa Jackson ce dracu'? Cioara aia
a primit ce-a meritat - Proastă ca noaptea
276
00:15:00,025 --> 00:15:01,484
Apăruse în mesajele lui Ralph.
277
00:15:01,484 --> 00:15:05,697
Tipul din cazul cu dansatoarele
de striptease. Lucrurile încep să se lege.
278
00:15:05,697 --> 00:15:06,615
Marissa Jackson - Nici nu știu dar...
iată-ne... Rămâi pozitiv
279
00:15:06,615 --> 00:15:09,159
Când o tânără se sinucide,
280
00:15:09,159 --> 00:15:12,412
iar iubitul ei este ucis puțin după aceea,
281
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
un detectiv bun va găsi o legătură
între cele două cazuri.
282
00:15:16,166 --> 00:15:19,878
Omor-Sinucidere...
Are mereu de-a face cu iubirea.
283
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
Iubire psihopatică, dar tot iubire e.
284
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Dar o sinucidere, apoi o crimă?
285
00:15:29,888 --> 00:15:30,847
Uite mobilul!
286
00:15:32,057 --> 00:15:34,267
Și merită să urmărești pista asta.
287
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
Iar întrebarea următoare e:
288
00:15:39,606 --> 00:15:42,108
cine ar crede că pierderea Marissei
289
00:15:42,859 --> 00:15:46,237
necesită moartea dlui Woods?
290
00:15:48,907 --> 00:15:50,033
Dre.
291
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
Pare prietena ei.
292
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Oare unde o fi? Ar trebui să vorbim cu ea.
293
00:15:57,582 --> 00:15:58,500
Și ia ghiciți!
294
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
Proprietarul clubului de striptease
295
00:16:01,920 --> 00:16:04,881
zice că a pierdut fișa de muncă
a lui Carmen.
296
00:16:05,632 --> 00:16:09,344
Pun pariu că locul ăla încalcă legi
cu toptanul.
297
00:16:10,303 --> 00:16:12,681
Dar mi-a furnizat o descriere.
298
00:16:22,857 --> 00:16:24,150
Bună de nimic.
299
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
Trebuie să ne întâlnim cu familia Jackson.
300
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
{\an8}CASA FAMILIEI JACKSON
301
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
{\an8}Bună ziua, dnă Jackson!
302
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
Sunt detectiva Loretta Greene.
303
00:16:45,505 --> 00:16:47,048
Am vorbit la telefon mai devreme.
304
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Da. Intrați!
305
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
- Ce casă frumoasă!
- Cu siguranță, mult prea mare...
306
00:16:54,055 --> 00:16:54,973
HARRIS JACKSON SR.
18 MARTIE 1964 - 2 MAI 2018
307
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
... doar pentru mine.
308
00:16:56,099 --> 00:16:57,392
MARISSA JACKSON
23 SEPTEMBRIE 1993 - 23 APRILIE 2016
309
00:16:58,226 --> 00:16:59,060
{\an8}HARRIS JACKSON JR.
2 FEBRUARIE 2003 - 8 FEBRUARIE 2003
310
00:16:59,060 --> 00:17:00,145
{\an8}Aici e.
311
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
Ce frumos e!
312
00:17:08,695 --> 00:17:10,321
L-am lăsat așa cum era.
313
00:17:13,116 --> 00:17:15,326
{\an8}Îl cunoșteați pe iubitul ei, Khalid?
314
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
Nu prea.
315
00:17:16,828 --> 00:17:19,748
Am întâlnit-o într-o sâmbătă după-amiază,
la mall.
316
00:17:20,749 --> 00:17:22,083
Era cu el.
317
00:17:22,959 --> 00:17:24,085
Părea fericită.
318
00:17:24,961 --> 00:17:28,423
Mai târziu, în aceeași săptămână,
mi-a cerut bani de chirie.
319
00:17:28,715 --> 00:17:30,925
Cred că erau pentru ea și pentru...
320
00:17:31,968 --> 00:17:32,802
colegul de cameră.
321
00:17:34,012 --> 00:17:35,930
Mă rog, i-am dat banii.
322
00:17:37,140 --> 00:17:38,850
Vreți o limonadă?
323
00:17:38,850 --> 00:17:40,101
Sigur.
324
00:17:41,102 --> 00:17:43,980
Marissa avea probleme?
325
00:17:44,647 --> 00:17:47,942
Cu Khalid sau...
326
00:17:49,903 --> 00:17:51,154
Nu cred.
327
00:17:52,864 --> 00:17:53,823
Dar cine știe?
328
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
Ce bărbat frumos!
329
00:18:00,663 --> 00:18:04,292
- E dl Jackson?
- Harris, da.
330
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
Soțul meu era foarte frumos.
331
00:18:06,878 --> 00:18:09,756
A decedat în mai. Cancer la prostată.
332
00:18:12,008 --> 00:18:13,343
Îmi pare nespus de rău!
333
00:18:14,427 --> 00:18:16,346
Cred că e o perioadă foarte dificilă.
334
00:18:36,908 --> 00:18:38,535
E prietena ei, Dre?
335
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
Am văzut-o în câteva poze cu Marissa.
336
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
Speram să pot vorbi cu ea.
337
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
Erau apropiate?
338
00:18:47,710 --> 00:18:52,215
{\an8}Cine este Andrea Greene?
339
00:18:53,675 --> 00:18:57,220
{\an8}Eu și Harris am luat-o pe Andrea
în plasament.
340
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
{\an8}PATRICIA JACKSON
MAMA MARISSEI
341
00:18:58,388 --> 00:19:00,640
Dar n-a mers cum trebuie.
342
00:19:01,182 --> 00:19:04,686
Știam că Andrea nu e un copil obișnuit.
343
00:19:05,687 --> 00:19:08,147
Dar îmi doream mult s-o ajut.
344
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
Era destul de greu.
345
00:19:12,443 --> 00:19:16,781
Am dus-o la un psiholog pentru copii,
a plătit statul.
346
00:19:18,241 --> 00:19:19,158
Dar Harris...
347
00:19:19,784 --> 00:19:21,244
Credea că e o cauză pierdută.
348
00:19:21,953 --> 00:19:23,454
De ce credea asta?
349
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
Dintr-un motiv specific?
350
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
A fost o petrecere în pijamale.
351
00:19:28,918 --> 00:19:31,963
S-a întâmplat la câteva săptămâni
după concursul de talente.
352
00:19:32,589 --> 00:19:34,299
... cântecul Tanyei Tucker
353
00:19:34,799 --> 00:19:39,596
Pentru toate surorile mele
Cărora le place țărănimea
354
00:19:39,929 --> 00:19:42,473
O să spun: „La mai mare!”
355
00:19:42,473 --> 00:19:44,559
Căci așa zic țărăncile ca mine
356
00:19:44,559 --> 00:19:46,561
La mai mare!
357
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
- Jos de pe scenă!
- Oprește-te!
358
00:19:54,152 --> 00:19:58,281
Ne-am străduit cât am putut,
dar Andrea avea probleme la școală.
359
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
Copiii se purtau groaznic cu ea.
360
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
{\an8}GWEN GUILLROY
COLEGĂ DE CLASĂ A MARISSEI
361
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
{\an8}Poftim? Uitasem complet
de asta. Măiculiță!
362
00:20:06,664 --> 00:20:09,918
Mulțumesc. Nu pot să cred
că a făcut așa ceva.
363
00:20:10,501 --> 00:20:11,461
Absurd.
364
00:20:11,628 --> 00:20:14,172
O iubeam pe Marissa. Eram prietene bune.
365
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
Era super nostimă și super dulce.
366
00:20:17,008 --> 00:20:18,635
Dormeam împreună în tabere.
367
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Ne distram mult.
368
00:20:19,802 --> 00:20:22,847
Andrea era copilul luat în plasament
de familia Jackson.
369
00:20:22,847 --> 00:20:25,099
A apărut prin clasa a cincea
370
00:20:25,099 --> 00:20:27,727
și era super ciudată și super tăcută.
371
00:20:27,852 --> 00:20:31,022
Îi știți pe puștii ăia
care umblă cu același ghiozdan cu roți
372
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
mult prea multă vreme?
373
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
Ei bine, așa era Andrea.
374
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
Dusă.
375
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Era sensibilă.
376
00:20:40,448 --> 00:20:41,449
Și Marissa era la fel.
377
00:20:42,200 --> 00:20:45,078
Cred că de-aia erau așa de apropiate.
378
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
Harris nu înțelegea.
379
00:20:47,997 --> 00:20:50,249
Cred că bărbații nu înțeleg
situațiile astea.
380
00:20:50,416 --> 00:20:54,253
Există o apropiere între fete
care nu înseamnă neapărat
381
00:20:54,253 --> 00:20:57,924
că sunt lesbi.
382
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
Și chiar dacă era așa,
ele țineau una la alta.
383
00:21:03,096 --> 00:21:04,180
Aveau nevoie una de alta.
384
00:21:05,056 --> 00:21:08,184
Dar Harris nu înțelegea.
385
00:21:11,562 --> 00:21:14,649
Marissa era o prietenă
și o soră fantastică.
386
00:21:14,941 --> 00:21:16,025
Era populară.
387
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
{\an8}Îi lua mereu apărarea Andreei
când râdea lumea de ea.
388
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
{\an8}MEGHAN PITTS
PROFESOARA MARISSEI ȘI A LUI DRE
389
00:21:20,363 --> 00:21:22,031
{\an8}Îi lua apărarea în clasă.
390
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
Cred că Marissa era fericită
că are o soră.
391
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
Și Andrea era foarte fericită.
392
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
Erau nedespărțite.
393
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Făceau echipă bună.
394
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
Andreei îi plăcea... când era mai mică?
395
00:21:40,883 --> 00:21:42,927
Da, foarte mult.
396
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
Era obsedată de ea.
397
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
Ea și Marissa.
398
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
Se duceau la toate concertele
și cântau toate cântecele.
399
00:21:52,603 --> 00:21:55,940
Cred că, de aceea, Andrea a participat
la concursul de talente,
400
00:21:55,940 --> 00:21:58,818
ca să poată fi descoperită ca...
401
00:21:59,527 --> 00:22:01,612
Era cea mai mare admiratoare a lui...
402
00:22:01,612 --> 00:22:05,408
Nu exista un fan mai mare. Nebunie curată.
403
00:22:05,408 --> 00:22:08,786
Dar așa eram toate fetele.
Chiar și Marissa.
404
00:22:08,995 --> 00:22:10,997
Mergeam la concerte.
405
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
Adică, eu nu mă duceam.
406
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
Marissa m-a invitat odată,
407
00:22:15,668 --> 00:22:19,255
dar, după chestia aia
de la petrecerea în pijamale,
408
00:22:20,173 --> 00:22:21,549
nu mai voiam să fiu în preajma ei.
409
00:22:23,009 --> 00:22:24,010
Mă refer la Andrea.
410
00:22:24,218 --> 00:22:25,803
Ați zis de o petrecere în pijamale?
411
00:22:26,220 --> 00:22:27,138
Da.
412
00:22:27,889 --> 00:22:29,432
De ziua de naștere a Marissei.
413
00:22:29,891 --> 00:22:30,767
{\an8}ANIVERSAREA MARISSEI!
414
00:22:30,767 --> 00:22:33,144
{\an8}Știam că celelalte fete n-o plăceau
pe Andrea,
415
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
{\an8}dar erau prietenele Marissei,
și m-am gândit
416
00:22:36,564 --> 00:22:38,608
că era o ocazie bună
să se împrietenească toate.
417
00:22:39,609 --> 00:22:40,902
Jigodia a încercat să mă omoare.
418
00:22:42,111 --> 00:22:43,029
La o petrecere.
419
00:22:43,196 --> 00:22:44,530
A fost demență totală.
420
00:22:44,739 --> 00:22:46,449
Nici măcar nu trebuia să participe.
421
00:22:46,449 --> 00:22:49,327
A fost ceva în genul filmului
Grădina din mansardă.
422
00:22:49,327 --> 00:22:52,121
Fără faza cu incestul.
423
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
Părinții Marissei o puseseră pe Andrea
să stea în mansardă.
424
00:22:55,374 --> 00:22:59,504
Harris nu voia
ca Andrea să afecteze copilăria Marissei.
425
00:22:59,754 --> 00:23:03,466
Făceam toate o șotie în care
cine adormea primul era tachinat.
426
00:23:03,841 --> 00:23:06,636
Așa că le-am pus pe fete să sară pe Riss.
427
00:23:06,761 --> 00:23:10,807
Era distractiv. Dar, nici una nici două,
428
00:23:11,015 --> 00:23:12,934
simt că mă trage cineva tare de coadă
429
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
și mă doboară la pământ cu putere.
430
00:23:14,936 --> 00:23:17,688
Și Andrea se urcă pe mine și mă sufocă.
431
00:23:17,688 --> 00:23:20,191
Celelalte țipau:
„Oprește-te, Andrea! Te rog!”
432
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Și Riss încearcă s-o smulgă de pe mine.
433
00:23:23,152 --> 00:23:25,822
N-o să-i uit niciodată privirea din ochi.
434
00:23:26,280 --> 00:23:28,324
A fost groaznic. Fetele țipau.
435
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
Îi ieșiseră ochii din orbite.
436
00:23:30,076 --> 00:23:32,662
Harris a dat buzna în cameră
și le-a despărțit,
437
00:23:32,662 --> 00:23:34,330
dar răul fusese deja făcut.
438
00:23:34,705 --> 00:23:38,543
Iar Andrea zicea doar că îi pare rău
că „vărsase laptele”.
439
00:23:39,293 --> 00:23:40,711
Nu știam ce vrea să spună.
440
00:23:41,003 --> 00:23:45,758
Nu-mi dădusem seama că mă înjunghiase,
până nu au luat-o de pe mine.
441
00:23:45,758 --> 00:23:47,218
A trebuit să mă duc la spital.
442
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
A trebuit să port un guler cervical
tot restul anului școlar.
443
00:23:50,263 --> 00:23:51,681
Și nu mai puteam fi majoretă.
444
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
Mama era ofticată rău.
445
00:23:53,349 --> 00:23:55,268
Am plătit facturile medicale ale fetei.
446
00:23:55,268 --> 00:23:58,312
Slavă Domnului
că părinții n-au depus plângere!
447
00:23:58,771 --> 00:24:01,691
Familia Jackson a scăpat de Andrea
la scurt timp.
448
00:24:01,691 --> 00:24:04,694
A trecut rapid,
și apoi m-am trezit în clasa a opta,
449
00:24:04,694 --> 00:24:06,696
după care n-am mai văzut-o.
450
00:24:07,822 --> 00:24:12,618
E totuși cam aiurea să-i dai papucii așa
unui copil în plasament.
451
00:24:12,910 --> 00:24:15,705
Cred că ea... Nu știu ce să zic.
452
00:24:16,205 --> 00:24:18,207
Fata aia era dusă cu pluta.
453
00:24:19,709 --> 00:24:22,003
Credeți că Andrea e periculoasă?
454
00:24:28,676 --> 00:24:30,136
Pot să păstrez asta?
455
00:24:36,017 --> 00:24:37,059
Sigur.
456
00:24:42,648 --> 00:24:45,026
Am făcut tot ce am putut
pentru copila aia.
457
00:24:45,735 --> 00:24:47,904
Tot ce am putut.
458
00:24:48,696 --> 00:24:50,698
Nu putem face miracole
459
00:24:51,199 --> 00:24:52,366
ca mame.
460
00:24:52,366 --> 00:24:55,661
N-ar fi trebuit s-o părăsesc.
N-ar fi trebuit s-o las să plece.
461
00:24:55,912 --> 00:24:56,829
Dragă doamnă...
462
00:25:02,168 --> 00:25:04,545
- Ați făcut tot ce-ați putut.
- Rușine...
463
00:25:04,545 --> 00:25:06,422
- Ați făcut tot posibilul.
- Rușinea mea.
464
00:25:06,422 --> 00:25:09,592
Mi-e atât de rușine!
465
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
I-ați arătat poza?
466
00:25:29,445 --> 00:25:30,363
Da.
467
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Perfect.
468
00:25:36,452 --> 00:25:37,370
Mulțumesc.
469
00:25:40,206 --> 00:25:41,123
E Carmen.
470
00:25:41,874 --> 00:25:43,167
Dansatoarea noastră a confirmat.
471
00:25:53,219 --> 00:25:56,430
{\an8}PROTECȚIA COPILULUI
HOUSTON, TEXAS
472
00:26:01,018 --> 00:26:04,981
Sunt date sensibile,
mai bine mă lași pe mine să vorbesc.
473
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Polițist bun, polițist tăcut.
474
00:26:09,110 --> 00:26:11,821
Nu polițist,
dar poate te fac adjunctul meu.
475
00:26:16,659 --> 00:26:17,785
DEPARTAMENTUL ASISTENȚĂ SOCIALĂ
PENTRU COPII ȘI FAMILIE DIN TEXAS
476
00:26:17,785 --> 00:26:21,414
Cum v-am spus la telefon,
aș avea câteva întrebări
477
00:26:21,414 --> 00:26:23,541
despre un fost copil luat în plasament.
478
00:26:23,874 --> 00:26:25,334
Erați asistenta ei socială.
479
00:26:25,751 --> 00:26:27,962
Andrea, da, mi-o amintesc.
480
00:26:28,087 --> 00:26:30,631
{\an8}Nu vă pot da multe detalii.
N-ar fi corect.
481
00:26:30,631 --> 00:26:31,549
{\an8}ROBERTA KIRBY
ASISTENTĂ SOCIALĂ
482
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
Am doar câteva întrebări.
483
00:26:35,636 --> 00:26:39,348
A fost preluată
de familia Jackson, corect?
484
00:26:39,348 --> 00:26:42,935
Da. Doreau o fată
de aceeași vârstă cu fiica lor.
485
00:26:43,728 --> 00:26:46,814
Și era o familie adecvată?
486
00:26:47,356 --> 00:26:50,818
Da, era o familie drăguță, cu slujbe bune.
487
00:26:51,027 --> 00:26:54,071
Și aveau deja un copil.
N-am fi trimis un copil
488
00:26:54,071 --> 00:26:56,449
unei familii inadecvate.
489
00:26:56,449 --> 00:26:59,952
Dar v-au trimis-o înapoi.
490
00:27:00,161 --> 00:27:01,662
De ce credeți că au făcut-o?
491
00:27:01,662 --> 00:27:06,167
De obicei, în astfel de cazuri,
familia se simte copleșită.
492
00:27:06,167 --> 00:27:07,501
Copleșită?
493
00:27:07,501 --> 00:27:10,463
Majoritatea familiilor nu-și dau seama,
dar mulți copii
494
00:27:10,463 --> 00:27:13,716
de aici au cerințe și nevoi speciale.
495
00:27:13,716 --> 00:27:16,010
Unii părinți nu fac față.
496
00:27:16,719 --> 00:27:18,346
Acești copii au trecut prin multe.
497
00:27:18,554 --> 00:27:20,639
Au fost toți părăsiți.
498
00:27:20,639 --> 00:27:23,726
Deci, scopul nostru principal
este să le oferim puțină stabilitate.
499
00:27:24,143 --> 00:27:27,021
Anularea adopției este,
clar, ultima soluție.
500
00:27:27,355 --> 00:27:29,940
Andrea rănise pe cineva,
501
00:27:30,441 --> 00:27:35,321
deci bănuiesc că violența este
un motiv bun pentru anularea adopției.
502
00:27:35,863 --> 00:27:39,241
Nu-mi place ideea
etichetării unui copil drept violent.
503
00:27:39,575 --> 00:27:43,454
În general, sunt mai mulți factori
care contribuie la izbucnirea violentă.
504
00:27:43,704 --> 00:27:46,916
Și care ar fi acești factori
în cazul Andreei?
505
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
Vreți să bârfesc?
506
00:27:50,878 --> 00:27:54,090
Despre un copil
care a fost în îngrijirea statului?
507
00:27:54,090 --> 00:27:56,967
Nu e bârfă, doar o simplă informație.
508
00:27:58,260 --> 00:28:01,847
V-am dat deja toate informațiile,
dnă Greene.
509
00:28:01,847 --> 00:28:04,183
N-aș ști ce altceva să vă spun
510
00:28:04,433 --> 00:28:07,812
- ... în acest moment.
- Mi-ar face plăcere
511
00:28:07,812 --> 00:28:10,981
- dacă ați despica firul în patru.
- Scumpă doamnă!
512
00:28:11,857 --> 00:28:14,568
Fac munca asta de peste 30 de ani, da?
513
00:28:14,860 --> 00:28:16,654
Îmi iubesc toți copiii la fel.
514
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
Nu le-aș face așa ceva
niciunuia dintre ei.
515
00:28:18,989 --> 00:28:21,659
- Nu mai am alte informații...
- Zic doar că vă purtați
516
00:28:21,659 --> 00:28:24,286
de parcă n-ați avea obligația
să denunțați abuzurile.
517
00:28:24,286 --> 00:28:26,622
De ce nu ne dați mai multe detalii?
518
00:28:26,622 --> 00:28:27,915
Ce ascundeți?
519
00:28:30,167 --> 00:28:31,293
Înțeleg.
520
00:28:32,086 --> 00:28:34,422
Vreți să vă spun
povestea ei înduioșătoare?
521
00:28:35,214 --> 00:28:37,341
Că a fost abuzată sau ceva în genul ăsta?
522
00:28:37,842 --> 00:28:41,720
Că a asistat la uciderea mamei ei
și de atunci are o doagă sărită?
523
00:28:41,720 --> 00:28:43,222
Vrem să fiți sinceră.
524
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Să vă spun ceva!
525
00:28:46,183 --> 00:28:49,478
Dacă vreți să ajutați,
adoptați niște copii!
526
00:28:50,062 --> 00:28:53,649
Să vedeți cu ochii dv.
cum e lumea acestor copii.
527
00:28:54,066 --> 00:28:56,777
Și nu-mi place
că îi descrieți ca pe niște monștri.
528
00:28:56,777 --> 00:28:58,946
Faceți un deserviciu tuturor copiilor
529
00:28:58,946 --> 00:29:01,115
din cămine cu aceste insinuări.
530
00:29:01,115 --> 00:29:02,575
- Dră Kirby...
- Singurul motiv
531
00:29:02,575 --> 00:29:06,579
pentru care vreți povestea înduioșătoare
a Andreei e ca să nu vă simțiți vinovați.
532
00:29:07,288 --> 00:29:09,874
Aveți nevoie să existe un motiv
pentru care e dereglată.
533
00:29:09,874 --> 00:29:12,126
Ca să nu vă vedeți bârna din ochi
534
00:29:12,126 --> 00:29:14,086
și să realizați că aveți aceleași metehne.
535
00:29:14,753 --> 00:29:18,674
Fata aia se simțea singură
și voia să fie acceptată.
536
00:29:18,674 --> 00:29:22,052
Nu știu ce s-a întâmplat cu ea după aceea
sau de ce ați venit aici,
537
00:29:22,052 --> 00:29:23,929
dar nu o să vă ajut s-o judecați
538
00:29:23,929 --> 00:29:26,432
pentru ceva ce nici n-ați început
să înțelegeți.
539
00:29:26,432 --> 00:29:28,100
- Dră Kirby, vă rog...
- Îmi pare rău!
540
00:29:28,100 --> 00:29:29,351
Trebuie să plec.
541
00:29:39,445 --> 00:29:41,447
Parcă ți-am zis să nu vorbești.
542
00:29:49,705 --> 00:29:53,042
Urmărim această pistă
de vreo două săptămâni.
543
00:29:53,042 --> 00:29:55,961
Ce s-a întâmplat când le-ai spus șefilor?
544
00:29:58,088 --> 00:29:59,507
Evident, n-a fost nimeni interesat.
545
00:30:00,299 --> 00:30:04,136
I-am rugat să o dea în urmărire generală
pe Andrea Greene,
546
00:30:04,136 --> 00:30:06,180
dar nu pare să fie o prioritate.
547
00:30:08,140 --> 00:30:10,643
Îți vine să crezi
că avem același nume de familie?
548
00:30:17,691 --> 00:30:19,068
Dacă suntem rude?
549
00:30:20,194 --> 00:30:21,028
{\an8}ANDREA GREENE
MARISSA / DRE - SURORI
550
00:30:21,028 --> 00:30:24,073
{\an8}Mă tot întreb de ce sunt așa de atrasă
de acest caz.
551
00:30:24,073 --> 00:30:25,616
{\an8}De ce sunt așa de atrasă de ea.
552
00:30:26,408 --> 00:30:27,868
{\an8}Mă uit la chipul Andreei
553
00:30:28,661 --> 00:30:30,287
și uneori nu văd nimic.
554
00:30:30,746 --> 00:30:32,623
Alteori, mă văd pe mine.
555
00:30:33,457 --> 00:30:35,125
Oare de ce?
556
00:30:36,085 --> 00:30:39,046
Mă întreb ce viață ar fi avut
557
00:30:39,046 --> 00:30:42,883
dacă, să zicem, aș fi adoptat-o eu
sau părinții mei.
558
00:30:43,425 --> 00:30:44,260
„MÂNCARE NESĂNĂTOASĂ” - CINE E CARMEN?
„DRE” ALIAS CARMEN
559
00:30:44,260 --> 00:30:45,427
{\an8}17 NOIEMBRIE
„INFLUENCER” - SEATTLE, WASHINGTON
560
00:30:45,427 --> 00:30:47,763
{\an8}În orice caz, o să vedem dacă apare.
561
00:30:48,639 --> 00:30:52,268
Se pare că o căutau deja
pentru intrare prin efracție,
562
00:30:53,894 --> 00:30:57,106
dar am mai găsit două crime
cu același profil.
563
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
Am nevoie de mai multe probe.
564
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
Cât mi-aș dori să vorbesc cu ea!
565
00:31:07,366 --> 00:31:11,120
Poate la un concert al lui...
Aș putea da de ea acolo.
566
00:31:13,163 --> 00:31:14,665
Mai bine pun niște bani deoparte.
567
00:31:15,958 --> 00:31:17,084
Biletele alea
568
00:31:17,960 --> 00:31:19,128
nu sunt ieftine.
569
00:31:30,723 --> 00:31:31,599
Am găsit-o.
570
00:31:31,932 --> 00:31:32,850
Au găsit-o.
571
00:31:34,977 --> 00:31:36,186
E fratele ei?
572
00:31:36,186 --> 00:31:37,187
Nu, e ea.
573
00:31:37,187 --> 00:31:38,188
Sigur e ea.
574
00:31:38,188 --> 00:31:39,898
Nu ți se pare că seamănă?
575
00:31:41,066 --> 00:31:42,568
Acum își zice Tony.
576
00:31:44,445 --> 00:31:46,238
Știam eu că o să avem baftă.
577
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
Un om se urcă pe scenă la un concert al...
578
00:31:48,240 --> 00:31:49,325
{\an8}STADIONUL MERCEDES BENZ
ATLANTA, GEORGIA
579
00:31:49,325 --> 00:31:52,369
{\an8}Toți cred că urmez o pistă greșită,
580
00:31:52,369 --> 00:31:56,874
dar i-am scrutat toate postările.
Știu că e ea, dar nu mă crede nimeni.
581
00:31:58,459 --> 00:32:02,004
Mă duc la Atlanta
să văd dacă pot să vorbesc cu ea
582
00:32:02,129 --> 00:32:03,797
pentru a umple golurile.
583
00:32:05,382 --> 00:32:06,800
Le-am zis s-o rețină.
584
00:32:07,092 --> 00:32:10,137
Să sperăm
că nu iese pe cauțiune între timp.
585
00:32:11,138 --> 00:32:13,349
Crezi că au fost și alte crime?
586
00:32:15,476 --> 00:32:16,685
Garantat!
587
00:32:17,311 --> 00:32:19,063
Garantat!
588
00:32:36,538 --> 00:32:40,793
Loretta continuă
să ceară arestarea Andreei Greene.
589
00:32:41,543 --> 00:32:45,089
Suspectează că Andrea e implicată
în cel puțin opt crime,
590
00:32:45,089 --> 00:32:48,592
devenind astfel
cea mai prolifică ucigașă în serie.
591
00:32:50,052 --> 00:32:53,180
Poliția din Houston și Nashville
și-au redeschis cazurile de crimă.
592
00:32:53,180 --> 00:32:57,643
Și Poliția din Little Rock este așteptată
să-și redeschidă cazul.
593
00:32:58,686 --> 00:33:04,692
{\an8}Andrea Greene a fost declarată suspectă
în toate aceste cazuri.
594
00:33:06,443 --> 00:33:07,361
{\an8}Ce regizezi?
595
00:33:07,361 --> 00:33:08,278
{\an8}Un serial inspirat din povestea Andreei
realizat de Amazon Studios.
596
00:33:08,278 --> 00:33:12,658
{\an8}Regizez un serial cu Chloe și Damson
în acest moment...
597
00:33:12,658 --> 00:33:13,867
{\an8}Donald Glover, Janine Nabers
cumpără drepturile de autor
598
00:33:13,867 --> 00:33:16,453
{\an8}... și Dom Fishback.
Lucrăm la el. Merge bine.
599
00:33:16,745 --> 00:33:22,418
{\an8}Dacă aveți informații despre Andrea
Greene, contactați 901-582-8002
600
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
Subtitrarea: Aurelia Costache
601
00:34:23,645 --> 00:34:25,731
{\an8}Redactor:
Ligia Ramona Curt