1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 Para algumas pessoas, rainha é um nome giro, 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 mas, para mim, é um facto. Ela é a Rainha 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 e nós somos as suas obreiras dedicadas. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 Por vezes, somos mal entendidos. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ...por quem eu matasse. 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}Um admirador foi tão ofensivo para esta jornalista que foi... 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 BASHIR É A RAIZ DE TODO ESTE MAL 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 ...proibido pelo tribunal de se aproximar dela. 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Mas um suicídio seguido de um homicídio? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}MARISSA / DRE IRMÃS 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}POR ENTRE OS PINGOS DA CHUVA 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}Sou a major Loretta Greene e sou detetive 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}da Polícia de Memphis. 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 Ser detetive não é um mero emprego, é uma vocação. 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 Se não a temos, acabamos exauridos. 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 É realmente necessário querer algo disto. 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 É como ser mãe. 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 Nem sempre é divertido. É uma vocação. 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 Mas há que prestar atenção. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 O mundo não quer o sucesso destes miúdos, compete-me garanti-lo. 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Trato deles como trato dos meus casos. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 Nada me escapa. 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 Mesmo antes da morte do meu marido, já tentava estar o mais presente possível, 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 fazer o jantar, ajudar nos TPC. 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 Trabalhar e ser mãe deles a tempo inteiro é duro, mas vale a pena. 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 Ser polícia é a minha vocação, mas a família é tudo. 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 Pode dizer-nos como começou a enquadrar estes casos? 28 00:01:56,075 --> 00:01:59,620 Informaram-me de um caso arquivado de homicídio violento em Nashville. 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 NASHVILLE, TENNESSEE 30 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 Tiffany Long. 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 Fui lá averiguar. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 PASSAGEM PROIBIDA 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}Quando disse mesmo a irmã dela que a encontrou? 34 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 Por volta das 7:00. 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 A irmã passou o fim de semana fora. 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 Mas encontrou-a quando regressou. 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 Investigou-a? 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}A irmã? 39 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}Foi verificada. 40 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}CASA DE TIFFANY LONG 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 Estava num encontro. 42 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 Há testemunhas? 43 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 Algum recibo? 44 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 Sabe a canção da Whitney? 45 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 "Se saíram os seis." 46 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 Relaxe. Estou só a perguntar. 47 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 Todo o cuidado é pouco. 48 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 Um homicídio nem sempre é complicado como se pensa. 49 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 Tem algumas regras próprias. 50 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 A maioria não ocorre à toa. 51 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 Por isso inquirimos o marido, o namorado, a última pessoa vista. 52 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 Costuma ser alguém conhecido ou em rota para um crime mais avultado. 53 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 Um assalto ou um negócio que desandou. 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 Mesmo os assassinos em série. 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 Mas, sim, esses são raros. 56 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 Estimamos que o nosso homicida surge de trás. 57 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 A Tiffany cai contra a parede. 58 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 Talvez ela tente alcançar o telemóvel. 59 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 Seja como for, ela cai. 60 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 Então, ele põe-se por cima dela, escarranchado nela... 61 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Sangue no chão. 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 Ele larga o martelo. 63 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 A Tiffany esvaiu-se em sangue? 64 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Posso ver as fotos? 65 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 Raios! 66 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 A irmã referiu as redes sociais dela? 67 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 - Sim. - Envie-mas por SMS, por favor. 68 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Via desimpedida. Querem que vamos até Burroughs 69 00:03:55,569 --> 00:03:57,988 ou aguardamos que surja o código dois? 70 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}POLÍCIA DE MEMPHIS SECÇÃO DE HOMICÍDIOS 71 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}- Olá, Nan. - Olá! Como está? 72 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 Estou velha para estas viagens. 73 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 E só tenho 25 anos. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 As redes sociais são hoje um excelente recurso para nós. 75 00:04:13,545 --> 00:04:19,218 {\an8}Já resolvi inúmeros casos graças ao Facebook, Instagram... 76 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 Tive um caso de homicídio. 77 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 Dois fulanos assaltam e matam um homem. 78 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 Algumas horas depois, um deles publica fotos 79 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 das coisas que roubaram do interior do carro do homem. 80 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Autodenunciaram-se. É de loucos! 81 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 A coberto de um pseudónimo e filtros de imagem, as pessoas acham 82 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 que a verdade não será revelada. 83 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 Sei que não é o mais abalizado dos procedimentos, 84 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 mas se soubermos o que procuramos... 85 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}SOU A ÚNICA QUE PENSA QUE A... É UMA IDIOTA 86 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}SEMPRE QUE ELA ABRE A BOCA PARA OUTRA COISA QUE NÃO CANTAR. 87 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 Eu sabia. 88 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 Pode não acreditar, mas tudo começou com junk food. 89 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 Há cerca de um ano, acompanhámos um caso no Arcansas. 90 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 Uma mulher foi assassinada em casa, Dorothy Daye. 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 Ao início, pensámos o habitual. 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Interrogámos o marido. 93 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 O álibi dele era sólido, pelo que revisitámos as provas. 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 Tinha de nos ter escapado algo. 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 Estou a olhar paras as provas e faz-se luz. 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 MANTEIGA DE CARITÉ BÁLSAMO HIDRATANTE CORPORAL 97 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 Tenho daquilo tudo em casa. 98 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 Mas a Mna. Daye era branca. 99 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 Nunca vi velhotas brancas a comer Cheetos picantes. 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 E nunca vi uma branca de touca de dormir. 101 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 Ao início, pensei: "Muito bem, parece que a Mna. Dorothy tem soul." 102 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 Quem quer que tenha sido o assassino, deixou-se ficar. 103 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 Comeu. 104 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 Foi o que me pareceu estranho. 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 Até procurou dar uma arrumadela. 106 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 Estranho quadro este. 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 Até que percebi. 108 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 Então, disse: "Acho que estamos a lidar com uma negra. 109 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 "Creio que a assassina é uma negra." 110 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 E o que pensaram os outros agentes? 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 Não queriam ouvir falar nisso. 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 Disseram que era tudo circunstancial. 113 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 Ao que parece, apanharam um sem-abrigo uns dias depois e prenderam-no. 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 Ele acabou por ser condenado por outra coisa qualquer. 115 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 Percebi que o assunto estava arrumado, 116 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 mas mantive olhos e ouvidos alerta, pois tinha um palpite. 117 00:06:57,835 --> 00:07:02,506 {\an8}Cinco meses depois, topo com um caso ao largo de Fayetteville. 118 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 PROCURAM-SE - PELA POLÍCIA DE SHELBY UNIDADE DE CRIMES GRAVES 119 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Parecia simples. 120 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 PROCURAM-SE PELO HOMICÍDIO DE WILKINS 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 Quatro mulheres, strippers do mesmo clube, 122 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 assaltaram e mataram um homem em casa. 123 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 O carro delas avariara. 124 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Um homem encostou à berma e ofereceu-se para as ajudar. 125 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 Foram todas até casa dele, onde ele tinha uma oficina. 126 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 Adiante, há relatos de que houve confusão e carros a arrancar do local. 127 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 NENHUMA BOA AÇÃO PASSA IMPUNE! PRESTATIVO FAZ-TUDO MORTO POR STRIPPERS. 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 Após uma breve perseguição, capturámo-las às quatro. 129 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 CAMIONISTA MORTO A TIRO EM SUA CASA TENTAVA APENAS AJUDAR 130 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 Três não falavam, mas a quarta... 131 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 STRIPPERS DETIDAS EM LIGAÇÃO AO HOMICÍDIO DO BOM SAMARITANO 132 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 Estava furiosa. 133 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 Lá acabou por me dizer que havia outra rapariga presente 134 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 que as deixou ficar com as culpas. 135 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 Quando encontrámos o carro, tirámos fotografias. 136 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Tinha sido roubado noutro estado. 137 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 Ao que parece, assalto e homicídio tinham sido culpa da tal Carmen. 138 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 Ela era uma dançarina do Texas. 139 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 Era nova no clube e só dançava ao som de músicas da... 140 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 Em exclusivo. Era uma grande admiradora e estava obcecada com ela. 141 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Nem era ela que ia conduzir. 142 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 Estava outra miúda para ir com elas, mas não foi trabalhar. 143 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 Nunca mais a viram, nem ao namorado dela. 144 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 E qual é a relação com o caso de Dorothy Daye? 145 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 Para alguns detetives, basta que haja uma resposta. 146 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 Não estão para investigar se não tiver de ser. 147 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 Mas todos estes casos possuem semelhanças. 148 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 Os assassinos em série são uma raridade. 149 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 Casos assim podem fazer uma carreira. Bem sei. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 DOROTHY DAYE ARCANSAS 151 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 Parece uma doce ilusão. 152 00:09:02,209 --> 00:09:06,880 Uma detetive negra tropeça numa assassina em série negra. 153 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 Mas, na verdade, uma assassina como a Carmen 154 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 passa-lhes ao lado. 155 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 Mas já vi isto antes. 156 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Já viu o quê? 157 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 Mulheres negras a passar despercebidas. 158 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 Portanto, continuei a investigar. 159 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 O assassinado no caso da stripper 160 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 parecia ser um tipo porreiro. 161 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 Porém, vendo o Twitter dele, mais parece um gozão ou provocador. 162 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 A SUSAN SARANDON FICARIA SENSUAL SE FOSSE AVATARADA. 163 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 Tuítes a destratar mulheres, famosas. 164 00:09:47,671 --> 00:09:48,588 A NOVA NICKI É UM AUTÊNTICO LIXO! É PARA DESCARTAR 165 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 NÃO PAPAVA A TAYLOR SWIFT NEM QUE FOSSE A ÚLTIMA BRANCA DA TERRA... 166 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 ...E VAI SÊ-LO. 167 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 É sobretudo conversa da treta. Ainda assim, é grosseiro. 168 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 Dedicou várias publicações à... a gozar com ela... 169 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 NÃO PODEM INVENTAR UNS FONES QUE ANULEM A VOZ ESTRIDENTE DA... ? 170 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 ...ao início, não parecia ser nada. 171 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 Este tipo sabia o que fazia, meter-se com a... 172 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 Os admiradores dela são um caso sério. 173 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Autointitulam-se "o Enxame", sendo ela a Rainha, 174 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 e são lestos a ferrar se preciso for. 175 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 MAIS UM FEDELHO A ACUDIR À RAINHA? VAI AJUDAR A TUA MÃE COM AS COMPRAS 176 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 BECKY, SÓ QUERO CONVERSAR. O QUE É UM SOCO NOS RINS ENTRE AMIGOS? 177 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 São impiedosos. Não se fala mal dela. 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,201 QUEM RAIO ACHAS QUE ÉS? NÓS VAMOS ATRÁS DE TI. 179 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 Não brincam. Mas o Ralph adorava picá-los. 180 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 A Mna. Daye, do Arcansas, também não era fã. 181 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 DOROTHY DAYE DESCULPEM, MAS A ROUPA DA... 182 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 FAZ-ME LEMBRAR O GOODYEAR BLIMP. #HATERDA... 183 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 Eu tinha um palpite. 184 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 VER REDES SOCIAIS 185 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}O método, morta à martelada, em casa dela. 186 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Estou no limiar de algo em grande. 187 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 A MINHA CANÇÃO PREFERIDA DA... É AQUELA EM QUE ELA FECHA A MATRACA 188 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 E NÃO FALA DO BLACK LIVES MATTER. 189 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 Viu as redes da Dorothy. 190 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 Isto só parece irrelevante para quem desconhece o Enxame. 191 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 A ser tão grande admiradora como dizem, a Carmen pertencia ao Enxame. 192 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 Só não tinha a certeza de o Ralph ter sido a sua primeira vítima. 193 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 Tinha de descobrir quem mais esta abelha havia ferrado. 194 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Um bom trocadilho, não? 195 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Veja lá se o deixa ficar. 196 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}O QUE É O ENXAME? 197 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}Olá, sou o Darryl Robinson. 198 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}DARRYL ROBINSON MEMBRO DO ENXAME 199 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}Sou um indefetível da... desde o início. 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Para algumas pessoas, rainha é um nome giro, 201 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 mas, para mim, é um facto. Ela é a Rainha 202 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 e nós somos as suas obreiras. 203 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 Por vezes, somos mal entendidos, mas somos família. 204 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Tratamos uns dos outros. 205 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 Por exemplo, guardamos lugares quando há algum lançamento. 206 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Partilhamos fotos e informação. 207 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 E retaliamos contra quem a hostiliza, ponto. 208 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Só o normal. 209 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 Ouvi falar nos homicídios e que uma detetive pensa 210 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 que alguém do Enxame anda a matar pessoas. 211 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Mas o Enxame não mata pessoas. 212 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 Damos corretivos a cabras que precisam. 213 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 ESPERO QUE A... MATE ESSA CABRA 214 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 Mas isto não somos nós. 215 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 AQUELA CABRA DA DOLLYTHESHEEP TEM DE ARRANJAR O SEU GAJO 216 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 E MANTER-SE BEM LONGE DO HOMEM DA RAINHA. 217 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 Não nos representam. 218 00:11:59,970 --> 00:12:00,887 SEU MONTE DE MERDA... 219 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 ...QUERIDA, É SÓ DIZERES E DESFAZEMOS ESSE TIPO EM PEDAÇOS 220 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 A nossa família. Não somos más pessoas. 221 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 VAMOS LOCALIZAR A BECKY DO CABELO BONITO E DAR CABO DELA. 222 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 Adoramos esta mulher. Faríamos tudo por ela. 223 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 ELA PASSOU A NOITE A RECEBER AMEAÇAS DE MORTE NAS REDES SOCIAIS 224 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 JURO QUE A... ERA MAIS ESCURA NOS ANOS 90 225 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Eu sei que sim. 226 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Mas... não matar alguém. 227 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 Isso não. 228 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 Sim, nada como... 229 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Matar não. 230 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 É demasiado. 231 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 Sim. 232 00:12:37,841 --> 00:12:41,178 HOUSTON, TEXAS 233 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Quando as pistas começam a escassear, há que criá-las. 234 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 Não é inventar, mas... 235 00:12:56,776 --> 00:13:01,198 Decidi procurar casos não resolvidos com o mesmo método no Texas. 236 00:13:01,781 --> 00:13:05,702 Procurei vítimas de homicídios violentos. 237 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 E, adivinhe lá, encontrei uma. 238 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 Em Houston. 239 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 Khalid Woods foi morto na cidade natal da... 240 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}Pedi à minha irmã para tratar dos miúdos e vim cá fazer umas perguntas. 241 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}CASA DE KHALID HOUSTON, TEXAS 242 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 Olá, senhor. 243 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 Sou a detetive Loretta Greene da Polícia de Memphis. 244 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 Queria falar com a família de Khalid Woods. 245 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Sobre o quê? 246 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 É familiar dele? 247 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 Sim, ele é meu irmão. 248 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 Certo. 249 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}Lamento muito a sua perda. Deveras. 250 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}TALIB WOODS IRMÃO DE KHALID 251 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 São somente algumas questões complementares. 252 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 Ele era um admirador da... ? 253 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 A... dizia-lhe algo? 254 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 Ele adorava-a ou odiava-a? 255 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 Não. 256 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 Não, não creio. Porque o faria? 257 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 Estou só a esclarecer umas coisas. 258 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}Estive a ver as fotos e reparei que ele tinha... 259 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}FOTOGRAFIA PROBATÓRIA 260 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}...duas chávenas na mesa, como se acompanhado. 261 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 O Talib estava cá? 262 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 Não. Não, não estava. 263 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 Na altura, estava em Dallas. 264 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 Certo. 265 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 Não houve arrombamento. 266 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 Por norma, num caso assim, passional, o perpetrador é alguém próximo. 267 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 Ele tinha namorada ou ex-namorada? 268 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Sim, namorava, mas ela já morreu. 269 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 - A sério? - Sim. 270 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 O que aconteceu? 271 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 Ela suicidou-se uma semana antes de o Khalid morrer. 272 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Raios! 273 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 - Pois. - Como se chamava? 274 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Marissa. Marissa Jackson. 275 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 Obrigada, Talib. 276 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 Descobri a Marissa online. 277 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Sabia já ter ouvido aquele nome. 278 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 MARISSA JACKSON WTF!!!! ESSA TIPA TEVE O QUE MERECIA - PARVA TOTAL 279 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Vira-o nos tuítes do Ralph. 280 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 O fulano assassinado pela stripper. As peças começavam a encaixar-se. 281 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 MARISSA JACKSON - NEM SEI, MAS... CÁ ESTAMOS - PENSAMENTO POSITIVO 282 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 Quando uma jovem se suicida 283 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 e o namorado é morto pouco tempo depois, 284 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 um bom detetive encontrará a ligação entre ambos. 285 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 Os homicídios-suicídios são sempre por amor. 286 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 Um amor marado, mas ainda assim amor. 287 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 Mas um suicídio seguido de um homicídio? 288 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 É um móbil. 289 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 Eis algo que vale a pena investigar. 290 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 Mas a questão passa a ser... 291 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 Quem pensaria que a perda da Marissa 292 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 requeria a morte do Sr. Woods? 293 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 A Dre. 294 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Parecem amigas. 295 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Onde estará? Devíamos falar com ela. 296 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 Ora adivinhe. 297 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 O dono daquele clube de strip 298 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 diz que perdeu a papelada da Carmen. 299 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 Devem ter uma lista de contraordenações do tamanho do meu braço. 300 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 Mas ele descreveu-a. 301 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 Para não dar em nada. 302 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 Temos de ir ter com os Jacksons. 303 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}CASA DA FAMÍLIA JACKSON 304 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}Olá, Sra. Jackson. 305 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 Sou a detetive Loretta Greene. 306 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Falámos ao telefone. 307 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 Sim. Entre. 308 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 - Tem uma linda casa. -É casa a mais... 309 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 HARRIS JACKSON, SÉNIOR 18 DE MARÇO, 1964 - 2 DE MAIO, 2018 310 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ...só para mim. 311 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 MARISSA JACKSON 23 DE SETEMBRO, 1993 - 23 DE ABRIL, 2016 312 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}HARRIS JACKSON JÚNIOR 2 FEVEREIRO, 2003 - 8 FEVEREIRO, 2003 313 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}Cá estamos. 314 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 É muito bonito. 315 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 Mantivemo-lo como era. 316 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 {\an8}A TVE NATION APRESENTA - A EXPERIÊNCIA DA... - SÁB. 14 JUL., 2007 19:00 317 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 {\an8}Conhecia o namorado dela, o Khalid? 318 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 Nem por isso. 319 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 Vi-a uma vez num sábado à tarde, no centro comercial. 320 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 E ela estava com ele. 321 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 Parecia feliz. 322 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 Uns dias depois, passou cá e pediu-me dinheiro para a renda. 323 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 Pensei que era para ela e para a... 324 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 ...colega. 325 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 Pois, bem, dei-lho na mesma. 326 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Aceita uma limonada? 327 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Com certeza. 328 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 A Marissa estava a ter algum problema? 329 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 Isto é, com o Khalid ou... 330 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 Não creio. 331 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 Quem sabe? 332 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 Bonito homem. 333 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 -É o Sr. Jackson? - O Harris, sim. 334 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 O meu marido era muito bonito. 335 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 Faleceu em maio. Cancro da próstata. 336 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 Lamento muito. 337 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 Deve estar a passar um mau bocado. 338 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 Esta é a amiga dela, a Dre? 339 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 Vi-a nalgumas fotos com a Marissa. 340 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 Contava poder falar com ela. 341 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 Elas eram chegadas? 342 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}QUEM É ANDREA GREENE? 343 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}Eu e o Harris adotámos a Andrea. 344 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}PATRICIA JACKSON MÃE DE MARISSA 345 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 Mas as coisas não deram certo. 346 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 Sabia que a Andrea não era uma menina como as outras. 347 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 Mas eu queria tanto ajudá-la. 348 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Havia muito com que lidar. 349 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 Levámo-la ao pedopsicólogo, o estado pagou as consultas. 350 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 Mas o Harris... 351 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 Achava-a uma causa perdida. 352 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 O que o levou a pensar assim? 353 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 Algo específico? 354 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 As amigas da Marissa vieram cá dormir. 355 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 Foi umas semanas depois da mostra de talentos. 356 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 ...uma canção da Tanya Tucler 357 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 A todas as minhas manas Que mantêm vivo o country 358 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 Que digam bem alto "Oh, sim!" 359 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 As miúdas do campo iguais a mim 360 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 Oh, sim! 361 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 - Sai de cena! - Para! 362 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 Fizemos o nosso melhor, mas a Andrea passou um mau bocado na escola. 363 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 Os miúdos eram terríveis para ela. 364 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}GWEN GUILLROY COLEGA DE TURMA DE MARISSA 365 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}O quê? Já não me lembrava disto. Cruzes! 366 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 Obrigada. Nem acredito que ela fez aquela figura. 367 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 Incrível. 368 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 Adorava a Marissa. Éramos muito amigas. 369 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 Ela era superdivertida e querida. 370 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 Emparceirámos na claque. 371 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Era tão divertido. 372 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 A Andrea era filha adotiva dos Jacksons. 373 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 Ela apareceu no 5.o ano 374 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 e era muito esquisita e calada. 375 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 Sabe aqueles miúdos que usam uma mochila com rodas 376 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 por demasiado tempo? 377 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 Pois, assim era a Andrea. 378 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 Simplesmente estranha. 379 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Ela era sensível. 380 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 E a Marissa também. 381 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 Acho que foi isso que as manteve tão chegadas. 382 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 O Harris não percebia. 383 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 Creio que, em geral, os homens não percebem. 384 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 Entre raparigas, há uma proximidade que não significa necessariamente 385 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 que elas sejam, digamos, "fressureiras". 386 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 E ainda que ela o fosse, elas adoravam-se. 387 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 Dependiam entre si. 388 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 Porém, o Harris não entendia isso. 389 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 A Marissa era uma ótima amiga, irmã. 390 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 Ela era popular. 391 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}Defendia sempre a Andrea quando a gozavam. 392 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}MEGHAN PITTS PROFESSORA DE MARISSA E DRE 393 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}Defendia-a nas aulas. 394 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 Creio que a Marissa estava feliz por ter uma irmã. 395 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 A Andrea também, seguramente. 396 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 Eram inseparáveis. 397 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Faziam uma boa dupla. 398 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 A Andrea gostava de... quando era mais nova? 399 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 Sim, gostava muito. 400 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 Ela era obcecada. 401 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 Ela e a Marissa. 402 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 Iam a todos os concertos e cantavam as canções todas. 403 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 Talvez por isso a Andrea tenha ido ao concurso de talentos, 404 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 para poder ser descoberta como a... 405 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 Ela era a maior admiradora da... 406 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 Era a maior de todas as admiradoras. Era de loucos, sabe? 407 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 Mas todas as miúdas eram. Até a Marissa. 408 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 Íamos aos concertos e assim. 409 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 Bem, eu não. 410 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 A Marissa uma vez convidou-me. 411 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 Mas, depois daquela noite em que íamos dormir lá, 412 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 não queria tê-la por perto. 413 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 À Andrea. 414 00:22:24,218 --> 00:22:25,803 Disse que vieram cá dormir? 415 00:22:26,220 --> 00:22:27,138 Sim. 416 00:22:27,889 --> 00:22:29,432 No aniversário da Marissa. 417 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 {\an8}A MARISSA FAZ ANOS! 23 DE SETEMBRO @ CASA DA MARISSA 418 00:22:30,767 --> 00:22:33,144 {\an8}Sabia que as miúdas não gostavam da Andrea, 419 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 {\an8}mas pensei que, como eram amigas da Marissa, 420 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 isto podia aproximá-las. 421 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 A cabra tentou matar-me. 422 00:22:42,111 --> 00:22:43,029 Íamos dormir lá. 423 00:22:43,196 --> 00:22:44,530 Foi de loucos. 424 00:22:44,739 --> 00:22:46,449 Ela nem lá devia estar. 425 00:22:46,449 --> 00:22:49,327 Foi mesmo uma cena à Flowers in the Attic. 426 00:22:49,327 --> 00:22:52,121 Isto é, sem o incesto e isso. 427 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 Mas, sim, os pais da Marissa tinham a Andrea no sótão. 428 00:22:55,374 --> 00:22:59,504 O Harris não queria que a Andrea atrapalhasse a infância da Marissa. 429 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 A quem adormecia primeiro, era costume fazermos uma "gracinha". 430 00:23:03,841 --> 00:23:06,636 Juntei as miúdas para saltarmos para cima da Riss. 431 00:23:06,761 --> 00:23:10,807 Foi divertido, mas quando dou por mim 432 00:23:11,015 --> 00:23:12,934 estou a ser puxada pelo cabelo 433 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 e empurrada contra o chão, com força. 434 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 A Andrea está em cima de mim, a estrangular-me. 435 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 Elas gritavam: "Para, Andrea! Por favor! Para!" 436 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 E a Riss tentava tirar-ma de cima. 437 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 Nunca me esquecerei do olhar dela. 438 00:23:26,280 --> 00:23:28,324 Foi terrível. As miúdas gritavam. 439 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 Ela tinha os olhos esbugalhados. 440 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 O Harris foi logo lá e separou-as, 441 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 mas o mal estava feito. 442 00:23:34,705 --> 00:23:38,543 A Andrea só dizia que lamentava "ter entornado o leite". 443 00:23:39,293 --> 00:23:40,711 Eu desconhecia a expressão. 444 00:23:41,003 --> 00:23:45,758 Nem sequer me apercebi de ter sido esfaqueada até ma tirarem de cima. 445 00:23:45,758 --> 00:23:47,218 Tive de ir para o hospital. 446 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 Tive de usar um colar cervical até ao fim do ano letivo. 447 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 Nada de claque, claro. 448 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 A minha mãe ficou danada. 449 00:23:53,349 --> 00:23:55,268 Pagámos as contas médicas da miúda. 450 00:23:55,268 --> 00:23:58,312 Graças a Deus, os pais dela não apresentaram queixa. 451 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 Os Jacksons livraram-se da Andrea pouco tempo depois. 452 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 Foi rápido. Não sei, sei que voltei para o 8.o ano 453 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 e nunca mais a vi. 454 00:24:07,822 --> 00:24:12,618 É de loucos mandar assim embora uma filha adotiva. 455 00:24:12,910 --> 00:24:15,705 Acho que ela... Não sei. 456 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 Essa miúda batia mal. 457 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 Pensa que a Andrea é perigosa? 458 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Posso ficar com isto? 459 00:24:36,017 --> 00:24:37,059 Claro. 460 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 Fiz tudo o que podia por essa criança. 461 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 Fiz tudo o que podia. 462 00:24:48,696 --> 00:24:50,698 Todas temos os nossos limites, 463 00:24:51,199 --> 00:24:52,366 enquanto mães. 464 00:24:52,366 --> 00:24:55,661 Nunca a devia ter abandonado. Não a devia ter deixado ir. 465 00:24:55,912 --> 00:24:56,829 Querida. 466 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 - Fez o seu melhor, querida. - Vergonha. 467 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 - Fez. Fez o melhor. - Que vergonha. 468 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 Que vergonha. Estou tão envergonhada. 469 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 Mostraste-lhe a foto? 470 00:25:29,445 --> 00:25:30,363 Sim. 471 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Ótimo. 472 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 Obrigada. 473 00:25:40,206 --> 00:25:41,123 É a Carmen. 474 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 A stripper confirmou. 475 00:25:53,219 --> 00:25:56,430 {\an8}SERVIÇO DE PROTEÇÃO À FAMÍLIA HOUSTON, TEXAS 476 00:26:01,018 --> 00:26:04,981 Isto é informação sensível, é melhor ser eu a falar. 477 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Polícia boa, polícia mudo. 478 00:26:09,110 --> 00:26:11,821 Polícia não, mas talvez o possa nomear delegado. 479 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 SERVIÇO DE PROTEÇÃO À FAMÍLIA DO TEXAS 480 00:26:17,785 --> 00:26:21,414 Como disse ao telefone, tenho algumas perguntas 481 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 sobre uma criança que foi adotada. 482 00:26:23,874 --> 00:26:25,334 A senhora tratou desse caso. 483 00:26:25,751 --> 00:26:27,962 A Andrea. Sim, lembro-me dela. 484 00:26:28,087 --> 00:26:30,631 {\an8}Não lhe posso dar pormenores. Não seria correto. 485 00:26:30,631 --> 00:26:31,549 {\an8}ROBERTA KIRBY ASSISTENTE SOCIAL 486 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 São só algumas perguntas. 487 00:26:35,636 --> 00:26:39,348 Ela foi adotada pela família Jackson, correto? 488 00:26:39,348 --> 00:26:42,935 Sim. Procuravam uma menina da mesma idade da filha deles. 489 00:26:43,728 --> 00:26:46,814 E eles eram uma boa opção? 490 00:26:47,356 --> 00:26:50,818 Sim, eram uma família simpática, com bons empregos. 491 00:26:51,027 --> 00:26:54,071 Eles já tinham uma filha e nós não colocaríamos uma criança 492 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 numa família que não fosse adequada. 493 00:26:56,449 --> 00:26:59,952 Eles acabaram por devolvê-la. 494 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 Porque acha que o fizeram? 495 00:27:01,662 --> 00:27:06,167 Por norma, quando isso acontece, é porque a família se sente assoberbada. 496 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 Assoberbada? 497 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 Boa parte das famílias desconhece que muitas das crianças 498 00:27:10,463 --> 00:27:13,716 que temos connosco têm necessidades especiais. 499 00:27:13,716 --> 00:27:16,010 Há pais que ficam assoberbados ante tal. 500 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 Estes miúdos passaram por muito. 501 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 Todos lidaram com o abandono. 502 00:27:20,639 --> 00:27:23,726 O nosso principal objetivo é dar-lhes estabilidade. 503 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 Reverter uma adoção é o último recurso. 504 00:27:27,355 --> 00:27:29,940 A Andrea magoou alguém, 505 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 presumo que a violência seja um motivo razoável para tal reversão. 506 00:27:35,863 --> 00:27:39,241 Não me agrada a ideia de rotular uma criança de violenta. 507 00:27:39,575 --> 00:27:43,454 Normalmente, há fatores que contribuem para encolerizar uma criança. 508 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 E quais seriam, no caso da Andrea? 509 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Quer que aborde rumores? 510 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 Sobre uma criança que esteve ao cuidado do Estado? 511 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 Não são rumores, apenas uma pequena informação. 512 00:27:58,260 --> 00:28:01,847 Já lhe dei a informação de que disponho, Mna. Greene. 513 00:28:01,847 --> 00:28:04,183 Não sei o que mais lhe possa dizer 514 00:28:04,433 --> 00:28:07,812 - que precise de saber neste momento. - Seria ótimo se pudesse 515 00:28:07,812 --> 00:28:10,981 - explicar-mo um pouco melhor. - Ora, querida. 516 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 Trabalho nisto há mais de 30 anos, sim? 517 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 Adoro todos os meus bebés. 518 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 Nunca faria isso a nenhuma destas crianças. 519 00:28:18,989 --> 00:28:21,659 - Não tenho mais informação... - O que digo 520 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 é que nem parece uma denunciante mandatada. 521 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 Porque não nos quer dar mais informação? 522 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 O que está a esconder? 523 00:28:30,167 --> 00:28:31,293 Estou a ver. 524 00:28:32,086 --> 00:28:34,422 Querem que vos conte uma pieguice? 525 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 Que ela foi abusada ou assim? 526 00:28:37,842 --> 00:28:41,720 Que viu a mãe ser assassinada e, desde então, perdeu um parafuso? 527 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 Basta-nos que seja sincera. 528 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Digo-lhe isto. 529 00:28:46,183 --> 00:28:49,478 Se quer ajudar, adote uma criança. 530 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 Veja por si como são os mundos destas crianças. 531 00:28:54,066 --> 00:28:56,777 Não me agrada que as retrate como monstros. 532 00:28:56,777 --> 00:28:58,946 Presta um mau serviço às crianças 533 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 em adoção com tais insinuações. 534 00:29:01,115 --> 00:29:02,575 - Menina... - A única razão 535 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 por que querem saber a história triste da Andrea é para que se absolvam. 536 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 Precisam que haja um motivo para ela bater tão mal. 537 00:29:09,874 --> 00:29:12,126 Para não terem de olhar para dentro 538 00:29:12,126 --> 00:29:14,086 e perceber que também têm falhas. 539 00:29:14,753 --> 00:29:18,674 Essa rapariga era solitária, procurava ser aceite. 540 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 Não sei o que aconteceu desde então ou porque estão aqui, 541 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 mas não vos vou ajudar a julgá-la 542 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 por algo de que não fazem a mínima ideia. 543 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 - Por favor... - Lamento. 544 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 Tenho de ir. 545 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 Não lhe disse para estar calado? 546 00:29:49,705 --> 00:29:53,042 Há algumas semanas que investigamos isto. 547 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 Perante isto, como reagiram os seus superiores? 548 00:29:58,088 --> 00:29:59,507 Ninguém quis saber, claro. 549 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 Fi-los emitir um pedido de detenção da Andrea Greene, 550 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 mas não parece ser uma prioridade. 551 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Acredita que temos o mesmo apelido? 552 00:30:17,691 --> 00:30:19,068 E se formos aparentadas? 553 00:30:20,194 --> 00:30:21,028 {\an8}ANDREA GREENE MARISSA / DRE - IRMÃS 554 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 {\an8}Pergunto-me o que me atrai para este caso. 555 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 {\an8}Porque me interessa tanto. 556 00:30:26,408 --> 00:30:27,868 {\an8}Olho o rosto da Andrea 557 00:30:28,661 --> 00:30:30,287 e às vezes não vejo nada. 558 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 Noutras, vejo-me a mim. 559 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 E porquê? 560 00:30:36,085 --> 00:30:39,046 Pergunto-me quão diferente teria sido a vida dela 561 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 se, digamos, eu a tivesse adotado, ou os meus pais. 562 00:30:43,425 --> 00:30:44,260 "junk food" - Quem é a Carmen? "DRE" tcc CARMEN 563 00:30:44,260 --> 00:30:45,427 {\an8}17 de novembro "Influencer" - Seattle, Washington 564 00:30:45,427 --> 00:30:47,763 {\an8}Seja como for, veremos se ela aparece. 565 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 Já a procuravam por roubo por arrombamento, 566 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 mas descobri outros homicídios que se enquadram no perfil. 567 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 Preciso é de mais provas. 568 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 Quem me dera poder falar com ela. 569 00:31:07,366 --> 00:31:11,120 Talvez num concerto da... Podia ser que lá encontrasse a Andrea. 570 00:31:13,163 --> 00:31:14,665 É melhor começar a poupar. 571 00:31:15,958 --> 00:31:17,084 Esses bilhetes 572 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 não são baratos. 573 00:31:30,723 --> 00:31:31,599 Encontrámo-la. 574 00:31:31,932 --> 00:31:32,850 Encontraram-na. 575 00:31:34,977 --> 00:31:36,186 É o irmão dela? 576 00:31:36,186 --> 00:31:37,187 Não, é ela. 577 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Tem de ser. 578 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 Não a acha parecida? 579 00:31:41,066 --> 00:31:42,568 Agora responde por Tony. 580 00:31:44,445 --> 00:31:46,238 Sabia que íamos ter sorte. 581 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 HOMEM INVADE PALCO NO CONCERTO DE... 582 00:31:48,240 --> 00:31:49,325 {\an8}MERCEDES BENZ STADIUM ATLANTA, GEÓRGIA 583 00:31:49,325 --> 00:31:52,369 {\an8}Toda a gente pensa que estou a ver mal, 584 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 mas varri as redes sociais dela. Sei que é ela, mas ninguém acredita em mim. 585 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 Vou descer até Atlanta, ver se consigo falar com ela, 586 00:32:02,129 --> 00:32:03,797 tentar preencher as lacunas. 587 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 Disse-lhes que a detivessem. 588 00:32:07,092 --> 00:32:10,137 Com sorte, não sairá sob fiança antes de eu chegar lá. 589 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 Acha que houve mais homicídios? 590 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 Garanto que sim. 591 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 Garanto que sim. 592 00:32:36,538 --> 00:32:40,793 Loretta continua a intentar a prisão de Andrea Greene. 593 00:32:41,543 --> 00:32:45,089 Suspeita que Andrea está ligada a pelo menos oito homicídios, 594 00:32:45,089 --> 00:32:48,592 o que a torna numa das mais prolíficas assassinas em série. 595 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 A polícia de Houston e a de Nashville reabriram os seus casos de homicídio. 596 00:32:53,180 --> 00:32:57,643 Espera-se que a polícia de Little Rock também reabra o seu. 597 00:32:58,686 --> 00:33:04,692 {\an8}Andrea Greene foi designada pessoa de interesse em todos estes casos. 598 00:33:06,443 --> 00:33:07,361 {\an8}Em que trabalhas? 599 00:33:07,361 --> 00:33:08,278 {\an8}Está a ser feita uma série de TV baseada na história da Andrea, na Amazon Studios. 600 00:33:08,278 --> 00:33:11,740 {\an8}À data, estou a realizar essa série com a Chloe, o Damson... 601 00:33:11,740 --> 00:33:12,658 {\an8}DOMINIQUE FISHBACK SOBRE SAMUEL L. JACKSON "NÃO É ALTURA PARA ÍDOLOS" 602 00:33:12,658 --> 00:33:13,867 {\an8}DONALD GLOVER E JANINE NABERS COMPRAM DIREITOS DOS HOMICÍDIOS DE ANDREA GREENE 603 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 {\an8}...e a Dom Fishback. Está na forja e a correr bem. 604 00:33:16,745 --> 00:33:22,418 {\an8}SE TIVER ALGUMA INFORMAÇÃO SOBRE ANDREA GREENE, LIGUE O 901-582-8002 605 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 Legendas: Rolando Melo 606 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 {\an8}Supervisão Criativa: Mariana Vieira