1
00:00:06,424 --> 00:00:08,634
Para algumas pessoas,
rainha é um nome giro,
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
mas, para mim, é um facto. Ela é a Rainha
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,931
e nós somos as suas obreiras dedicadas.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
Por vezes, somos mal entendidos.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
...por quem eu matasse.
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,897
{\an8}Um admirador foi tão ofensivo
para esta jornalista que foi...
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,065
BASHIR É A RAIZ DE TODO ESTE MAL
8
00:00:23,065 --> 00:00:26,110
...proibido pelo tribunal
de se aproximar dela.
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Mas um suicídio seguido de um homicídio?
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,995
{\an8}MARISSA / DRE
IRMÃS
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,706
{\an8}POR ENTRE
OS PINGOS DA CHUVA
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,377
{\an8}Sou a major Loretta Greene e sou detetive
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,629
{\an8}da Polícia de Memphis.
14
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
Ser detetive não é um mero emprego,
é uma vocação.
15
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
Se não a temos, acabamos exauridos.
16
00:01:07,026 --> 00:01:09,987
É realmente necessário querer algo disto.
17
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
É como ser mãe.
18
00:01:15,451 --> 00:01:19,413
Nem sempre é divertido. É uma vocação.
19
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
Mas há que prestar atenção.
20
00:01:22,833 --> 00:01:26,337
O mundo não quer o sucesso destes miúdos,
compete-me garanti-lo.
21
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Trato deles como trato dos meus casos.
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
Nada me escapa.
23
00:01:33,594 --> 00:01:38,224
Mesmo antes da morte do meu marido,
já tentava estar o mais presente possível,
24
00:01:38,224 --> 00:01:39,934
fazer o jantar, ajudar nos TPC.
25
00:01:40,935 --> 00:01:44,772
Trabalhar e ser mãe deles a tempo inteiro
é duro, mas vale a pena.
26
00:01:45,731 --> 00:01:49,902
Ser polícia é a minha vocação,
mas a família é tudo.
27
00:01:51,862 --> 00:01:54,824
Pode dizer-nos como começou
a enquadrar estes casos?
28
00:01:56,075 --> 00:01:59,620
Informaram-me de um caso arquivado
de homicídio violento em Nashville.
29
00:01:59,620 --> 00:02:00,663
NASHVILLE, TENNESSEE
30
00:02:00,663 --> 00:02:01,622
Tiffany Long.
31
00:02:01,622 --> 00:02:03,082
Fui lá averiguar.
32
00:02:03,082 --> 00:02:04,708
PASSAGEM PROIBIDA
33
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
{\an8}Quando disse mesmo a irmã dela
que a encontrou?
34
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
Por volta das 7:00.
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
A irmã passou o fim de semana fora.
36
00:02:13,467 --> 00:02:15,553
Mas encontrou-a quando regressou.
37
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
Investigou-a?
38
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
{\an8}A irmã?
39
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
{\an8}Foi verificada.
40
00:02:20,808 --> 00:02:21,892
{\an8}CASA DE TIFFANY LONG
41
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
Estava num encontro.
42
00:02:23,811 --> 00:02:25,145
Há testemunhas?
43
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
Algum recibo?
44
00:02:28,232 --> 00:02:29,483
Sabe a canção da Whitney?
45
00:02:29,483 --> 00:02:31,193
"Se saíram os seis."
46
00:02:32,570 --> 00:02:34,321
Relaxe. Estou só a perguntar.
47
00:02:34,321 --> 00:02:35,990
Todo o cuidado é pouco.
48
00:02:42,288 --> 00:02:44,999
Um homicídio nem sempre
é complicado como se pensa.
49
00:02:45,833 --> 00:02:47,626
Tem algumas regras próprias.
50
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
A maioria não ocorre à toa.
51
00:02:50,754 --> 00:02:54,300
Por isso inquirimos o marido,
o namorado, a última pessoa vista.
52
00:02:54,425 --> 00:02:58,262
Costuma ser alguém conhecido
ou em rota para um crime mais avultado.
53
00:02:58,888 --> 00:03:01,181
Um assalto ou um negócio que desandou.
54
00:03:01,807 --> 00:03:03,559
Mesmo os assassinos em série.
55
00:03:04,310 --> 00:03:07,605
Mas, sim, esses são raros.
56
00:03:09,773 --> 00:03:14,528
Estimamos que o nosso homicida
surge de trás.
57
00:03:16,614 --> 00:03:18,407
A Tiffany cai contra a parede.
58
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
Talvez ela tente alcançar o telemóvel.
59
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
Seja como for, ela cai.
60
00:03:24,872 --> 00:03:28,417
Então, ele põe-se por cima dela,
escarranchado nela...
61
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
Sangue no chão.
62
00:03:32,838 --> 00:03:34,048
Ele larga o martelo.
63
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
A Tiffany esvaiu-se em sangue?
64
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
Posso ver as fotos?
65
00:03:45,935 --> 00:03:46,894
Raios!
66
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
A irmã referiu as redes sociais dela?
67
00:03:50,022 --> 00:03:52,483
- Sim.
- Envie-mas por SMS, por favor.
68
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Via desimpedida.
Querem que vamos até Burroughs
69
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
ou aguardamos que surja o código dois?
70
00:03:58,656 --> 00:04:00,366
{\an8}POLÍCIA DE MEMPHIS
SECÇÃO DE HOMICÍDIOS
71
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
{\an8}- Olá, Nan.
- Olá! Como está?
72
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
Estou velha para estas viagens.
73
00:04:05,621 --> 00:04:07,456
E só tenho 25 anos.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,336
As redes sociais são hoje
um excelente recurso para nós.
75
00:04:13,545 --> 00:04:19,218
{\an8}Já resolvi inúmeros casos
graças ao Facebook, Instagram...
76
00:04:19,218 --> 00:04:20,803
Tive um caso de homicídio.
77
00:04:21,387 --> 00:04:23,931
Dois fulanos assaltam e matam um homem.
78
00:04:24,515 --> 00:04:28,435
Algumas horas depois,
um deles publica fotos
79
00:04:28,435 --> 00:04:32,523
das coisas que roubaram
do interior do carro do homem.
80
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
Autodenunciaram-se. É de loucos!
81
00:04:38,946 --> 00:04:42,866
A coberto de um pseudónimo
e filtros de imagem, as pessoas acham
82
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
que a verdade não será revelada.
83
00:04:46,787 --> 00:04:51,709
Sei que não é o mais abalizado
dos procedimentos,
84
00:04:53,752 --> 00:04:55,713
mas se soubermos o que procuramos...
85
00:04:57,423 --> 00:04:58,590
{\an8}SOU A ÚNICA QUE PENSA
QUE A... É UMA IDIOTA
86
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
{\an8}SEMPRE QUE ELA ABRE A BOCA
PARA OUTRA COISA QUE NÃO CANTAR.
87
00:05:08,350 --> 00:05:09,309
Eu sabia.
88
00:05:13,731 --> 00:05:16,775
Pode não acreditar,
mas tudo começou com junk food.
89
00:05:18,193 --> 00:05:22,239
Há cerca de um ano,
acompanhámos um caso no Arcansas.
90
00:05:22,364 --> 00:05:25,617
Uma mulher foi assassinada em casa,
Dorothy Daye.
91
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
Ao início, pensámos o habitual.
92
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Interrogámos o marido.
93
00:05:31,457 --> 00:05:36,462
O álibi dele era sólido,
pelo que revisitámos as provas.
94
00:05:37,171 --> 00:05:39,715
Tinha de nos ter escapado algo.
95
00:05:40,090 --> 00:05:42,718
Estou a olhar paras as provas
e faz-se luz.
96
00:05:42,718 --> 00:05:44,386
MANTEIGA DE CARITÉ
BÁLSAMO HIDRATANTE CORPORAL
97
00:05:44,386 --> 00:05:46,221
Tenho daquilo tudo em casa.
98
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
Mas a Mna. Daye era branca.
99
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
Nunca vi velhotas brancas
a comer Cheetos picantes.
100
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
E nunca vi uma branca de touca de dormir.
101
00:05:58,609 --> 00:06:04,573
Ao início, pensei: "Muito bem,
parece que a Mna. Dorothy tem soul."
102
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
Quem quer que tenha sido o assassino,
deixou-se ficar.
103
00:06:08,994 --> 00:06:09,828
Comeu.
104
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
Foi o que me pareceu estranho.
105
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
Até procurou dar uma arrumadela.
106
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
Estranho quadro este.
107
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
Até que percebi.
108
00:06:21,632 --> 00:06:26,303
Então, disse:
"Acho que estamos a lidar com uma negra.
109
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
"Creio que a assassina é uma negra."
110
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
E o que pensaram os outros agentes?
111
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
Não queriam ouvir falar nisso.
112
00:06:35,813 --> 00:06:37,731
Disseram que era tudo circunstancial.
113
00:06:38,982 --> 00:06:43,362
Ao que parece, apanharam um sem-abrigo
uns dias depois e prenderam-no.
114
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
Ele acabou por ser condenado
por outra coisa qualquer.
115
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
Percebi que o assunto estava arrumado,
116
00:06:53,956 --> 00:06:57,251
mas mantive olhos e ouvidos alerta,
pois tinha um palpite.
117
00:06:57,835 --> 00:07:02,506
{\an8}Cinco meses depois,
topo com um caso ao largo de Fayetteville.
118
00:07:03,090 --> 00:07:03,924
PROCURAM-SE - PELA POLÍCIA DE SHELBY
UNIDADE DE CRIMES GRAVES
119
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Parecia simples.
120
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
PROCURAM-SE PELO
HOMICÍDIO DE WILKINS
121
00:07:06,093 --> 00:07:08,512
Quatro mulheres, strippers do mesmo clube,
122
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
assaltaram e mataram um homem em casa.
123
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
O carro delas avariara.
124
00:07:13,475 --> 00:07:17,312
Um homem encostou à berma
e ofereceu-se para as ajudar.
125
00:07:18,147 --> 00:07:22,192
Foram todas até casa dele,
onde ele tinha uma oficina.
126
00:07:23,318 --> 00:07:29,241
Adiante, há relatos de que houve confusão
e carros a arrancar do local.
127
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
NENHUMA BOA AÇÃO PASSA IMPUNE!
PRESTATIVO FAZ-TUDO MORTO POR STRIPPERS.
128
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
Após uma breve perseguição,
capturámo-las às quatro.
129
00:07:33,287 --> 00:07:34,329
CAMIONISTA MORTO A TIRO EM SUA CASA
TENTAVA APENAS AJUDAR
130
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
Três não falavam, mas a quarta...
131
00:07:36,665 --> 00:07:37,624
STRIPPERS DETIDAS EM LIGAÇÃO AO
HOMICÍDIO DO BOM SAMARITANO
132
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
Estava furiosa.
133
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
Lá acabou por me dizer
que havia outra rapariga presente
134
00:07:46,091 --> 00:07:48,343
que as deixou ficar com as culpas.
135
00:07:49,720 --> 00:07:52,681
Quando encontrámos o carro,
tirámos fotografias.
136
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Tinha sido roubado noutro estado.
137
00:07:58,478 --> 00:08:02,566
Ao que parece, assalto e homicídio
tinham sido culpa da tal Carmen.
138
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
Ela era uma dançarina do Texas.
139
00:08:05,194 --> 00:08:09,615
Era nova no clube e só dançava
ao som de músicas da...
140
00:08:12,284 --> 00:08:17,247
Em exclusivo. Era uma grande admiradora
e estava obcecada com ela.
141
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Nem era ela que ia conduzir.
142
00:08:20,125 --> 00:08:24,546
Estava outra miúda para ir com elas,
mas não foi trabalhar.
143
00:08:26,298 --> 00:08:29,134
Nunca mais a viram, nem ao namorado dela.
144
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
E qual é a relação
com o caso de Dorothy Daye?
145
00:08:36,099 --> 00:08:40,395
Para alguns detetives,
basta que haja uma resposta.
146
00:08:41,104 --> 00:08:43,523
Não estão para investigar
se não tiver de ser.
147
00:08:44,983 --> 00:08:49,404
Mas todos estes casos possuem semelhanças.
148
00:08:51,490 --> 00:08:55,244
Os assassinos em série são uma raridade.
149
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
Casos assim podem fazer uma carreira.
Bem sei.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,249
DOROTHY DAYE ARCANSAS
151
00:09:00,374 --> 00:09:01,792
Parece uma doce ilusão.
152
00:09:02,209 --> 00:09:06,880
Uma detetive negra tropeça
numa assassina em série negra.
153
00:09:10,050 --> 00:09:14,012
Mas, na verdade,
uma assassina como a Carmen
154
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
passa-lhes ao lado.
155
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
Mas já vi isto antes.
156
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
Já viu o quê?
157
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
Mulheres negras a passar despercebidas.
158
00:09:33,365 --> 00:09:35,075
Portanto, continuei a investigar.
159
00:09:35,575 --> 00:09:37,369
O assassinado no caso da stripper
160
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
parecia ser um tipo porreiro.
161
00:09:40,998 --> 00:09:44,710
Porém, vendo o Twitter dele,
mais parece um gozão ou provocador.
162
00:09:44,710 --> 00:09:45,627
A SUSAN SARANDON FICARIA SENSUAL
SE FOSSE AVATARADA.
163
00:09:45,627 --> 00:09:47,671
Tuítes a destratar mulheres, famosas.
164
00:09:47,671 --> 00:09:48,588
A NOVA NICKI É UM AUTÊNTICO LIXO!
É PARA DESCARTAR
165
00:09:48,588 --> 00:09:49,548
NÃO PAPAVA A TAYLOR SWIFT
NEM QUE FOSSE A ÚLTIMA BRANCA DA TERRA...
166
00:09:49,548 --> 00:09:50,465
...E VAI SÊ-LO.
167
00:09:50,465 --> 00:09:54,469
É sobretudo conversa da treta.
Ainda assim, é grosseiro.
168
00:09:54,469 --> 00:09:57,556
Dedicou várias publicações à...
a gozar com ela...
169
00:09:57,556 --> 00:09:58,598
NÃO PODEM INVENTAR UNS FONES
QUE ANULEM A VOZ ESTRIDENTE DA... ?
170
00:09:58,598 --> 00:10:00,517
...ao início, não parecia ser nada.
171
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
Este tipo sabia o que fazia,
meter-se com a...
172
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
Os admiradores dela são um caso sério.
173
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
Autointitulam-se "o Enxame",
sendo ela a Rainha,
174
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
e são lestos a ferrar se preciso for.
175
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
MAIS UM FEDELHO A ACUDIR À RAINHA?
VAI AJUDAR A TUA MÃE COM AS COMPRAS
176
00:10:14,114 --> 00:10:15,032
BECKY, SÓ QUERO CONVERSAR.
O QUE É UM SOCO NOS RINS ENTRE AMIGOS?
177
00:10:15,032 --> 00:10:17,284
São impiedosos. Não se fala mal dela.
178
00:10:17,284 --> 00:10:18,201
QUEM RAIO ACHAS QUE ÉS?
NÓS VAMOS ATRÁS DE TI.
179
00:10:19,661 --> 00:10:24,291
Não brincam. Mas o Ralph adorava picá-los.
180
00:10:25,042 --> 00:10:27,419
A Mna. Daye, do Arcansas,
também não era fã.
181
00:10:27,419 --> 00:10:28,337
DOROTHY DAYE
DESCULPEM, MAS A ROUPA DA...
182
00:10:28,337 --> 00:10:29,338
FAZ-ME LEMBRAR O GOODYEAR BLIMP.
#HATERDA...
183
00:10:29,338 --> 00:10:30,797
Eu tinha um palpite.
184
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
VER REDES SOCIAIS
185
00:10:31,798 --> 00:10:35,969
{\an8}O método, morta à martelada, em casa dela.
186
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
Estou no limiar de algo em grande.
187
00:10:41,016 --> 00:10:41,850
A MINHA CANÇÃO PREFERIDA DA...
É AQUELA EM QUE ELA FECHA A MATRACA
188
00:10:41,850 --> 00:10:42,768
E NÃO FALA DO BLACK LIVES MATTER.
189
00:10:42,768 --> 00:10:44,269
Viu as redes da Dorothy.
190
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
Isto só parece irrelevante
para quem desconhece o Enxame.
191
00:10:47,314 --> 00:10:51,526
A ser tão grande admiradora como dizem,
a Carmen pertencia ao Enxame.
192
00:10:51,526 --> 00:10:56,073
Só não tinha a certeza
de o Ralph ter sido a sua primeira vítima.
193
00:10:57,699 --> 00:11:02,496
Tinha de descobrir quem mais
esta abelha havia ferrado.
194
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Um bom trocadilho, não?
195
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
Veja lá se o deixa ficar.
196
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
{\an8}O QUE É O ENXAME?
197
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
{\an8}Olá, sou o Darryl Robinson.
198
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
{\an8}DARRYL ROBINSON
MEMBRO DO ENXAME
199
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
{\an8}Sou um indefetível da... desde o início.
200
00:11:22,349 --> 00:11:24,935
Para algumas pessoas,
rainha é um nome giro,
201
00:11:24,935 --> 00:11:27,479
mas, para mim, é um facto. Ela é a Rainha
202
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
e nós somos as suas obreiras.
203
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
Por vezes, somos mal entendidos,
mas somos família.
204
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Tratamos uns dos outros.
205
00:11:34,945 --> 00:11:38,490
Por exemplo, guardamos lugares
quando há algum lançamento.
206
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
Partilhamos fotos e informação.
207
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
E retaliamos
contra quem a hostiliza, ponto.
208
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Só o normal.
209
00:11:44,621 --> 00:11:47,791
Ouvi falar nos homicídios
e que uma detetive pensa
210
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
que alguém do Enxame anda a matar pessoas.
211
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Mas o Enxame não mata pessoas.
212
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
Damos corretivos a cabras que precisam.
213
00:11:54,297 --> 00:11:55,215
ESPERO QUE A... MATE ESSA CABRA
214
00:11:55,215 --> 00:11:56,716
Mas isto não somos nós.
215
00:11:56,716 --> 00:11:57,634
AQUELA CABRA DA DOLLYTHESHEEP
TEM DE ARRANJAR O SEU GAJO
216
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
E MANTER-SE BEM LONGE
DO HOMEM DA RAINHA.
217
00:11:58,552 --> 00:11:59,970
Não nos representam.
218
00:11:59,970 --> 00:12:00,887
SEU MONTE DE MERDA...
219
00:12:00,887 --> 00:12:01,805
...QUERIDA, É SÓ DIZERES
E DESFAZEMOS ESSE TIPO EM PEDAÇOS
220
00:12:01,805 --> 00:12:04,850
A nossa família. Não somos más pessoas.
221
00:12:04,850 --> 00:12:05,934
VAMOS LOCALIZAR A BECKY
DO CABELO BONITO E DAR CABO DELA.
222
00:12:07,561 --> 00:12:10,147
Adoramos esta mulher.
Faríamos tudo por ela.
223
00:12:10,147 --> 00:12:11,064
ELA PASSOU A NOITE A RECEBER
AMEAÇAS DE MORTE NAS REDES SOCIAIS
224
00:12:11,064 --> 00:12:11,982
JURO QUE A... ERA MAIS ESCURA NOS ANOS 90
225
00:12:11,982 --> 00:12:12,899
Eu sei que sim.
226
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
Mas... não matar alguém.
227
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
Isso não.
228
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
Sim, nada como...
229
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Matar não.
230
00:12:29,082 --> 00:12:30,000
É demasiado.
231
00:12:33,545 --> 00:12:34,463
Sim.
232
00:12:37,841 --> 00:12:41,178
HOUSTON, TEXAS
233
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
Quando as pistas começam a escassear,
há que criá-las.
234
00:12:53,773 --> 00:12:55,484
Não é inventar, mas...
235
00:12:56,776 --> 00:13:01,198
Decidi procurar casos não resolvidos
com o mesmo método no Texas.
236
00:13:01,781 --> 00:13:05,702
Procurei vítimas de homicídios violentos.
237
00:13:08,246 --> 00:13:11,458
E, adivinhe lá, encontrei uma.
238
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
Em Houston.
239
00:13:14,920 --> 00:13:19,549
Khalid Woods foi morto
na cidade natal da...
240
00:13:19,925 --> 00:13:24,513
{\an8}Pedi à minha irmã para tratar dos miúdos
e vim cá fazer umas perguntas.
241
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
{\an8}CASA DE KHALID
HOUSTON, TEXAS
242
00:13:27,265 --> 00:13:28,391
Olá, senhor.
243
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
Sou a detetive Loretta Greene
da Polícia de Memphis.
244
00:13:32,229 --> 00:13:34,397
Queria falar com a família
de Khalid Woods.
245
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Sobre o quê?
246
00:13:36,983 --> 00:13:38,485
É familiar dele?
247
00:13:38,902 --> 00:13:40,403
Sim, ele é meu irmão.
248
00:13:41,404 --> 00:13:42,531
Certo.
249
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
{\an8}Lamento muito a sua perda. Deveras.
250
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
{\an8}TALIB WOODS
IRMÃO DE KHALID
251
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
São somente
algumas questões complementares.
252
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
Ele era um admirador da... ?
253
00:13:52,541 --> 00:13:54,584
A... dizia-lhe algo?
254
00:13:54,584 --> 00:13:56,878
Ele adorava-a ou odiava-a?
255
00:14:00,257 --> 00:14:01,341
Não.
256
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
Não, não creio. Porque o faria?
257
00:14:04,135 --> 00:14:06,304
Estou só a esclarecer umas coisas.
258
00:14:06,304 --> 00:14:09,558
{\an8}Estive a ver as fotos
e reparei que ele tinha...
259
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
{\an8}FOTOGRAFIA PROBATÓRIA
260
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
{\an8}...duas chávenas na mesa,
como se acompanhado.
261
00:14:13,270 --> 00:14:14,187
O Talib estava cá?
262
00:14:14,980 --> 00:14:16,606
Não. Não, não estava.
263
00:14:17,941 --> 00:14:19,442
Na altura, estava em Dallas.
264
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
Certo.
265
00:14:20,819 --> 00:14:22,445
Não houve arrombamento.
266
00:14:22,571 --> 00:14:27,492
Por norma, num caso assim,
passional, o perpetrador é alguém próximo.
267
00:14:27,867 --> 00:14:30,453
Ele tinha namorada ou ex-namorada?
268
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Sim, namorava, mas ela já morreu.
269
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
- A sério?
- Sim.
270
00:14:36,626 --> 00:14:37,961
O que aconteceu?
271
00:14:39,462 --> 00:14:42,591
Ela suicidou-se
uma semana antes de o Khalid morrer.
272
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Raios!
273
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
- Pois.
- Como se chamava?
274
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Marissa. Marissa Jackson.
275
00:14:49,973 --> 00:14:51,349
Obrigada, Talib.
276
00:14:54,227 --> 00:14:55,562
Descobri a Marissa online.
277
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Sabia já ter ouvido aquele nome.
278
00:14:59,065 --> 00:15:00,025
MARISSA JACKSON WTF!!!!
ESSA TIPA TEVE O QUE MERECIA - PARVA TOTAL
279
00:15:00,025 --> 00:15:01,484
Vira-o nos tuítes do Ralph.
280
00:15:01,484 --> 00:15:05,697
O fulano assassinado pela stripper.
As peças começavam a encaixar-se.
281
00:15:05,697 --> 00:15:06,615
MARISSA JACKSON - NEM SEI, MAS...
CÁ ESTAMOS - PENSAMENTO POSITIVO
282
00:15:06,615 --> 00:15:09,159
Quando uma jovem se suicida
283
00:15:09,159 --> 00:15:12,412
e o namorado é morto pouco tempo depois,
284
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
um bom detetive encontrará
a ligação entre ambos.
285
00:15:16,166 --> 00:15:19,878
Os homicídios-suicídios
são sempre por amor.
286
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
Um amor marado, mas ainda assim amor.
287
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Mas um suicídio seguido de um homicídio?
288
00:15:29,888 --> 00:15:30,847
É um móbil.
289
00:15:32,057 --> 00:15:34,267
Eis algo que vale a pena investigar.
290
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
Mas a questão passa a ser...
291
00:15:39,606 --> 00:15:42,108
Quem pensaria que a perda da Marissa
292
00:15:42,859 --> 00:15:46,237
requeria a morte do Sr. Woods?
293
00:15:48,907 --> 00:15:50,033
A Dre.
294
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
Parecem amigas.
295
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Onde estará? Devíamos falar com ela.
296
00:15:57,582 --> 00:15:58,500
Ora adivinhe.
297
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
O dono daquele clube de strip
298
00:16:01,920 --> 00:16:04,881
diz que perdeu a papelada da Carmen.
299
00:16:05,632 --> 00:16:09,344
Devem ter uma lista de contraordenações
do tamanho do meu braço.
300
00:16:10,303 --> 00:16:12,681
Mas ele descreveu-a.
301
00:16:22,857 --> 00:16:24,150
Para não dar em nada.
302
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
Temos de ir ter com os Jacksons.
303
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
{\an8}CASA DA FAMÍLIA JACKSON
304
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
{\an8}Olá, Sra. Jackson.
305
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
Sou a detetive Loretta Greene.
306
00:16:45,505 --> 00:16:47,048
Falámos ao telefone.
307
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Sim. Entre.
308
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
- Tem uma linda casa.
-É casa a mais...
309
00:16:54,055 --> 00:16:54,973
HARRIS JACKSON, SÉNIOR
18 DE MARÇO, 1964 - 2 DE MAIO, 2018
310
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
...só para mim.
311
00:16:56,099 --> 00:16:57,392
MARISSA JACKSON
23 DE SETEMBRO, 1993 - 23 DE ABRIL, 2016
312
00:16:58,226 --> 00:16:59,060
{\an8}HARRIS JACKSON JÚNIOR
2 FEVEREIRO, 2003 - 8 FEVEREIRO, 2003
313
00:16:59,060 --> 00:17:00,145
{\an8}Cá estamos.
314
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
É muito bonito.
315
00:17:08,695 --> 00:17:10,321
Mantivemo-lo como era.
316
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
{\an8}A TVE NATION APRESENTA - A EXPERIÊNCIA
DA... - SÁB. 14 JUL., 2007 19:00
317
00:17:13,032 --> 00:17:15,326
{\an8}Conhecia o namorado dela, o Khalid?
318
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
Nem por isso.
319
00:17:16,828 --> 00:17:19,748
Vi-a uma vez num sábado à tarde,
no centro comercial.
320
00:17:20,749 --> 00:17:22,083
E ela estava com ele.
321
00:17:22,959 --> 00:17:24,085
Parecia feliz.
322
00:17:24,961 --> 00:17:28,423
Uns dias depois, passou cá
e pediu-me dinheiro para a renda.
323
00:17:28,715 --> 00:17:30,925
Pensei que era para ela e para a...
324
00:17:31,968 --> 00:17:32,802
...colega.
325
00:17:34,012 --> 00:17:35,930
Pois, bem, dei-lho na mesma.
326
00:17:37,140 --> 00:17:38,850
Aceita uma limonada?
327
00:17:38,850 --> 00:17:40,101
Com certeza.
328
00:17:41,102 --> 00:17:43,980
A Marissa estava a ter algum problema?
329
00:17:44,647 --> 00:17:47,942
Isto é, com o Khalid ou...
330
00:17:49,903 --> 00:17:51,154
Não creio.
331
00:17:52,864 --> 00:17:53,823
Quem sabe?
332
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
Bonito homem.
333
00:18:00,663 --> 00:18:04,292
-É o Sr. Jackson?
- O Harris, sim.
334
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
O meu marido era muito bonito.
335
00:18:06,878 --> 00:18:09,756
Faleceu em maio. Cancro da próstata.
336
00:18:12,008 --> 00:18:13,343
Lamento muito.
337
00:18:14,427 --> 00:18:16,346
Deve estar a passar um mau bocado.
338
00:18:36,908 --> 00:18:38,535
Esta é a amiga dela, a Dre?
339
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
Vi-a nalgumas fotos com a Marissa.
340
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
Contava poder falar com ela.
341
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
Elas eram chegadas?
342
00:18:47,710 --> 00:18:52,215
{\an8}QUEM É ANDREA GREENE?
343
00:18:53,675 --> 00:18:57,220
{\an8}Eu e o Harris adotámos a Andrea.
344
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
{\an8}PATRICIA JACKSON
MÃE DE MARISSA
345
00:18:58,388 --> 00:19:00,640
Mas as coisas não deram certo.
346
00:19:01,182 --> 00:19:04,686
Sabia que a Andrea não era
uma menina como as outras.
347
00:19:05,687 --> 00:19:08,147
Mas eu queria tanto ajudá-la.
348
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
Havia muito com que lidar.
349
00:19:12,443 --> 00:19:16,781
Levámo-la ao pedopsicólogo,
o estado pagou as consultas.
350
00:19:18,241 --> 00:19:19,158
Mas o Harris...
351
00:19:19,784 --> 00:19:21,244
Achava-a uma causa perdida.
352
00:19:21,953 --> 00:19:23,454
O que o levou a pensar assim?
353
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
Algo específico?
354
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
As amigas da Marissa vieram cá dormir.
355
00:19:28,918 --> 00:19:31,963
Foi umas semanas
depois da mostra de talentos.
356
00:19:32,589 --> 00:19:34,299
...uma canção da Tanya Tucler
357
00:19:34,799 --> 00:19:39,596
A todas as minhas manas
Que mantêm vivo o country
358
00:19:39,929 --> 00:19:42,473
Que digam bem alto "Oh, sim!"
359
00:19:42,473 --> 00:19:44,559
As miúdas do campo iguais a mim
360
00:19:44,559 --> 00:19:46,561
Oh, sim!
361
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
- Sai de cena!
- Para!
362
00:19:54,152 --> 00:19:58,281
Fizemos o nosso melhor, mas a Andrea
passou um mau bocado na escola.
363
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
Os miúdos eram terríveis para ela.
364
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
{\an8}GWEN GUILLROY
COLEGA DE TURMA DE MARISSA
365
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
{\an8}O quê? Já não me lembrava disto. Cruzes!
366
00:20:06,664 --> 00:20:09,918
Obrigada. Nem acredito
que ela fez aquela figura.
367
00:20:10,501 --> 00:20:11,461
Incrível.
368
00:20:11,628 --> 00:20:14,172
Adorava a Marissa. Éramos muito amigas.
369
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
Ela era superdivertida e querida.
370
00:20:17,008 --> 00:20:18,635
Emparceirámos na claque.
371
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Era tão divertido.
372
00:20:19,802 --> 00:20:22,847
A Andrea era filha adotiva dos Jacksons.
373
00:20:22,847 --> 00:20:25,099
Ela apareceu no 5.o ano
374
00:20:25,099 --> 00:20:27,727
e era muito esquisita e calada.
375
00:20:27,852 --> 00:20:31,022
Sabe aqueles miúdos
que usam uma mochila com rodas
376
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
por demasiado tempo?
377
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
Pois, assim era a Andrea.
378
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
Simplesmente estranha.
379
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Ela era sensível.
380
00:20:40,448 --> 00:20:41,449
E a Marissa também.
381
00:20:42,200 --> 00:20:45,078
Acho que foi isso
que as manteve tão chegadas.
382
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
O Harris não percebia.
383
00:20:47,997 --> 00:20:50,249
Creio que, em geral,
os homens não percebem.
384
00:20:50,416 --> 00:20:54,253
Entre raparigas, há uma proximidade
que não significa necessariamente
385
00:20:54,253 --> 00:20:57,924
que elas sejam, digamos, "fressureiras".
386
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
E ainda que ela o fosse, elas adoravam-se.
387
00:21:03,096 --> 00:21:04,180
Dependiam entre si.
388
00:21:05,056 --> 00:21:08,184
Porém, o Harris não entendia isso.
389
00:21:11,562 --> 00:21:14,649
A Marissa era uma ótima amiga, irmã.
390
00:21:14,941 --> 00:21:16,025
Ela era popular.
391
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
{\an8}Defendia sempre a Andrea quando a gozavam.
392
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
{\an8}MEGHAN PITTS
PROFESSORA DE MARISSA E DRE
393
00:21:20,363 --> 00:21:22,031
{\an8}Defendia-a nas aulas.
394
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
Creio que a Marissa estava feliz
por ter uma irmã.
395
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
A Andrea também, seguramente.
396
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
Eram inseparáveis.
397
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Faziam uma boa dupla.
398
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
A Andrea gostava de...
quando era mais nova?
399
00:21:40,883 --> 00:21:42,927
Sim, gostava muito.
400
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
Ela era obcecada.
401
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
Ela e a Marissa.
402
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
Iam a todos os concertos
e cantavam as canções todas.
403
00:21:52,603 --> 00:21:55,940
Talvez por isso a Andrea tenha ido
ao concurso de talentos,
404
00:21:55,940 --> 00:21:58,818
para poder ser descoberta como a...
405
00:21:59,527 --> 00:22:01,612
Ela era a maior admiradora da...
406
00:22:01,612 --> 00:22:05,408
Era a maior de todas as admiradoras.
Era de loucos, sabe?
407
00:22:05,408 --> 00:22:08,786
Mas todas as miúdas eram. Até a Marissa.
408
00:22:08,995 --> 00:22:10,997
Íamos aos concertos e assim.
409
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
Bem, eu não.
410
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
A Marissa uma vez convidou-me.
411
00:22:15,668 --> 00:22:19,255
Mas, depois daquela noite
em que íamos dormir lá,
412
00:22:20,173 --> 00:22:21,549
não queria tê-la por perto.
413
00:22:23,009 --> 00:22:24,010
À Andrea.
414
00:22:24,218 --> 00:22:25,803
Disse que vieram cá dormir?
415
00:22:26,220 --> 00:22:27,138
Sim.
416
00:22:27,889 --> 00:22:29,432
No aniversário da Marissa.
417
00:22:29,891 --> 00:22:30,767
{\an8}A MARISSA FAZ ANOS!
23 DE SETEMBRO @ CASA DA MARISSA
418
00:22:30,767 --> 00:22:33,144
{\an8}Sabia que as miúdas
não gostavam da Andrea,
419
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
{\an8}mas pensei que,
como eram amigas da Marissa,
420
00:22:36,564 --> 00:22:38,608
isto podia aproximá-las.
421
00:22:39,609 --> 00:22:40,902
A cabra tentou matar-me.
422
00:22:42,111 --> 00:22:43,029
Íamos dormir lá.
423
00:22:43,196 --> 00:22:44,530
Foi de loucos.
424
00:22:44,739 --> 00:22:46,449
Ela nem lá devia estar.
425
00:22:46,449 --> 00:22:49,327
Foi mesmo uma cena à Flowers in the Attic.
426
00:22:49,327 --> 00:22:52,121
Isto é, sem o incesto e isso.
427
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
Mas, sim, os pais da Marissa
tinham a Andrea no sótão.
428
00:22:55,374 --> 00:22:59,504
O Harris não queria que a Andrea
atrapalhasse a infância da Marissa.
429
00:22:59,754 --> 00:23:03,466
A quem adormecia primeiro,
era costume fazermos uma "gracinha".
430
00:23:03,841 --> 00:23:06,636
Juntei as miúdas
para saltarmos para cima da Riss.
431
00:23:06,761 --> 00:23:10,807
Foi divertido, mas quando dou por mim
432
00:23:11,015 --> 00:23:12,934
estou a ser puxada pelo cabelo
433
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
e empurrada contra o chão, com força.
434
00:23:14,936 --> 00:23:17,688
A Andrea está em cima de mim,
a estrangular-me.
435
00:23:17,688 --> 00:23:20,191
Elas gritavam:
"Para, Andrea! Por favor! Para!"
436
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
E a Riss tentava tirar-ma de cima.
437
00:23:23,152 --> 00:23:25,822
Nunca me esquecerei do olhar dela.
438
00:23:26,280 --> 00:23:28,324
Foi terrível. As miúdas gritavam.
439
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
Ela tinha os olhos esbugalhados.
440
00:23:30,076 --> 00:23:32,662
O Harris foi logo lá e separou-as,
441
00:23:32,662 --> 00:23:34,330
mas o mal estava feito.
442
00:23:34,705 --> 00:23:38,543
A Andrea só dizia
que lamentava "ter entornado o leite".
443
00:23:39,293 --> 00:23:40,711
Eu desconhecia a expressão.
444
00:23:41,003 --> 00:23:45,758
Nem sequer me apercebi de ter sido
esfaqueada até ma tirarem de cima.
445
00:23:45,758 --> 00:23:47,218
Tive de ir para o hospital.
446
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
Tive de usar um colar cervical
até ao fim do ano letivo.
447
00:23:50,263 --> 00:23:51,681
Nada de claque, claro.
448
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
A minha mãe ficou danada.
449
00:23:53,349 --> 00:23:55,268
Pagámos as contas médicas da miúda.
450
00:23:55,268 --> 00:23:58,312
Graças a Deus,
os pais dela não apresentaram queixa.
451
00:23:58,771 --> 00:24:01,691
Os Jacksons livraram-se da Andrea
pouco tempo depois.
452
00:24:01,691 --> 00:24:04,694
Foi rápido. Não sei,
sei que voltei para o 8.o ano
453
00:24:04,694 --> 00:24:06,696
e nunca mais a vi.
454
00:24:07,822 --> 00:24:12,618
É de loucos mandar assim embora
uma filha adotiva.
455
00:24:12,910 --> 00:24:15,705
Acho que ela... Não sei.
456
00:24:16,205 --> 00:24:18,207
Essa miúda batia mal.
457
00:24:19,709 --> 00:24:22,003
Pensa que a Andrea é perigosa?
458
00:24:28,676 --> 00:24:30,136
Posso ficar com isto?
459
00:24:36,017 --> 00:24:37,059
Claro.
460
00:24:42,648 --> 00:24:45,026
Fiz tudo o que podia por essa criança.
461
00:24:45,735 --> 00:24:47,904
Fiz tudo o que podia.
462
00:24:48,696 --> 00:24:50,698
Todas temos os nossos limites,
463
00:24:51,199 --> 00:24:52,366
enquanto mães.
464
00:24:52,366 --> 00:24:55,661
Nunca a devia ter abandonado.
Não a devia ter deixado ir.
465
00:24:55,912 --> 00:24:56,829
Querida.
466
00:25:02,168 --> 00:25:04,545
- Fez o seu melhor, querida.
- Vergonha.
467
00:25:04,545 --> 00:25:06,422
- Fez. Fez o melhor.
- Que vergonha.
468
00:25:06,422 --> 00:25:09,592
Que vergonha. Estou tão envergonhada.
469
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
Mostraste-lhe a foto?
470
00:25:29,445 --> 00:25:30,363
Sim.
471
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Ótimo.
472
00:25:36,452 --> 00:25:37,370
Obrigada.
473
00:25:40,206 --> 00:25:41,123
É a Carmen.
474
00:25:41,874 --> 00:25:43,167
A stripper confirmou.
475
00:25:53,219 --> 00:25:56,430
{\an8}SERVIÇO DE PROTEÇÃO À FAMÍLIA
HOUSTON, TEXAS
476
00:26:01,018 --> 00:26:04,981
Isto é informação sensível,
é melhor ser eu a falar.
477
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Polícia boa, polícia mudo.
478
00:26:09,110 --> 00:26:11,821
Polícia não,
mas talvez o possa nomear delegado.
479
00:26:16,659 --> 00:26:17,785
SERVIÇO DE PROTEÇÃO À FAMÍLIA DO TEXAS
480
00:26:17,785 --> 00:26:21,414
Como disse ao telefone,
tenho algumas perguntas
481
00:26:21,414 --> 00:26:23,541
sobre uma criança que foi adotada.
482
00:26:23,874 --> 00:26:25,334
A senhora tratou desse caso.
483
00:26:25,751 --> 00:26:27,962
A Andrea. Sim, lembro-me dela.
484
00:26:28,087 --> 00:26:30,631
{\an8}Não lhe posso dar pormenores.
Não seria correto.
485
00:26:30,631 --> 00:26:31,549
{\an8}ROBERTA KIRBY
ASSISTENTE SOCIAL
486
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
São só algumas perguntas.
487
00:26:35,636 --> 00:26:39,348
Ela foi adotada
pela família Jackson, correto?
488
00:26:39,348 --> 00:26:42,935
Sim. Procuravam uma menina
da mesma idade da filha deles.
489
00:26:43,728 --> 00:26:46,814
E eles eram uma boa opção?
490
00:26:47,356 --> 00:26:50,818
Sim, eram uma família simpática,
com bons empregos.
491
00:26:51,027 --> 00:26:54,071
Eles já tinham uma filha
e nós não colocaríamos uma criança
492
00:26:54,071 --> 00:26:56,449
numa família que não fosse adequada.
493
00:26:56,449 --> 00:26:59,952
Eles acabaram por devolvê-la.
494
00:27:00,161 --> 00:27:01,662
Porque acha que o fizeram?
495
00:27:01,662 --> 00:27:06,167
Por norma, quando isso acontece,
é porque a família se sente assoberbada.
496
00:27:06,167 --> 00:27:07,501
Assoberbada?
497
00:27:07,501 --> 00:27:10,463
Boa parte das famílias desconhece
que muitas das crianças
498
00:27:10,463 --> 00:27:13,716
que temos connosco
têm necessidades especiais.
499
00:27:13,716 --> 00:27:16,010
Há pais que ficam assoberbados ante tal.
500
00:27:16,719 --> 00:27:18,346
Estes miúdos passaram por muito.
501
00:27:18,554 --> 00:27:20,639
Todos lidaram com o abandono.
502
00:27:20,639 --> 00:27:23,726
O nosso principal objetivo
é dar-lhes estabilidade.
503
00:27:24,143 --> 00:27:27,021
Reverter uma adoção é o último recurso.
504
00:27:27,355 --> 00:27:29,940
A Andrea magoou alguém,
505
00:27:30,441 --> 00:27:35,321
presumo que a violência seja
um motivo razoável para tal reversão.
506
00:27:35,863 --> 00:27:39,241
Não me agrada a ideia
de rotular uma criança de violenta.
507
00:27:39,575 --> 00:27:43,454
Normalmente, há fatores que contribuem
para encolerizar uma criança.
508
00:27:43,704 --> 00:27:46,916
E quais seriam, no caso da Andrea?
509
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
Quer que aborde rumores?
510
00:27:50,878 --> 00:27:54,090
Sobre uma criança que esteve
ao cuidado do Estado?
511
00:27:54,090 --> 00:27:56,967
Não são rumores,
apenas uma pequena informação.
512
00:27:58,260 --> 00:28:01,847
Já lhe dei a informação
de que disponho, Mna. Greene.
513
00:28:01,847 --> 00:28:04,183
Não sei o que mais lhe possa dizer
514
00:28:04,433 --> 00:28:07,812
- que precise de saber neste momento.
- Seria ótimo se pudesse
515
00:28:07,812 --> 00:28:10,981
- explicar-mo um pouco melhor.
- Ora, querida.
516
00:28:11,857 --> 00:28:14,568
Trabalho nisto há mais de 30 anos, sim?
517
00:28:14,860 --> 00:28:16,654
Adoro todos os meus bebés.
518
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
Nunca faria isso
a nenhuma destas crianças.
519
00:28:18,989 --> 00:28:21,659
- Não tenho mais informação...
- O que digo
520
00:28:21,659 --> 00:28:24,286
é que nem parece
uma denunciante mandatada.
521
00:28:24,286 --> 00:28:26,622
Porque não nos quer dar mais informação?
522
00:28:26,622 --> 00:28:27,915
O que está a esconder?
523
00:28:30,167 --> 00:28:31,293
Estou a ver.
524
00:28:32,086 --> 00:28:34,422
Querem que vos conte uma pieguice?
525
00:28:35,214 --> 00:28:37,341
Que ela foi abusada ou assim?
526
00:28:37,842 --> 00:28:41,720
Que viu a mãe ser assassinada
e, desde então, perdeu um parafuso?
527
00:28:41,720 --> 00:28:43,222
Basta-nos que seja sincera.
528
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Digo-lhe isto.
529
00:28:46,183 --> 00:28:49,478
Se quer ajudar, adote uma criança.
530
00:28:50,062 --> 00:28:53,649
Veja por si como são
os mundos destas crianças.
531
00:28:54,066 --> 00:28:56,777
Não me agrada
que as retrate como monstros.
532
00:28:56,777 --> 00:28:58,946
Presta um mau serviço às crianças
533
00:28:58,946 --> 00:29:01,115
em adoção com tais insinuações.
534
00:29:01,115 --> 00:29:02,575
- Menina...
- A única razão
535
00:29:02,575 --> 00:29:06,579
por que querem saber a história triste
da Andrea é para que se absolvam.
536
00:29:07,288 --> 00:29:09,874
Precisam que haja um motivo
para ela bater tão mal.
537
00:29:09,874 --> 00:29:12,126
Para não terem de olhar para dentro
538
00:29:12,126 --> 00:29:14,086
e perceber que também têm falhas.
539
00:29:14,753 --> 00:29:18,674
Essa rapariga era solitária,
procurava ser aceite.
540
00:29:18,674 --> 00:29:22,052
Não sei o que aconteceu desde então
ou porque estão aqui,
541
00:29:22,052 --> 00:29:23,929
mas não vos vou ajudar a julgá-la
542
00:29:23,929 --> 00:29:26,432
por algo de que não fazem a mínima ideia.
543
00:29:26,432 --> 00:29:28,100
- Por favor...
- Lamento.
544
00:29:28,100 --> 00:29:29,351
Tenho de ir.
545
00:29:39,445 --> 00:29:41,447
Não lhe disse para estar calado?
546
00:29:49,705 --> 00:29:53,042
Há algumas semanas que investigamos isto.
547
00:29:53,042 --> 00:29:55,961
Perante isto, como reagiram
os seus superiores?
548
00:29:58,088 --> 00:29:59,507
Ninguém quis saber, claro.
549
00:30:00,299 --> 00:30:04,136
Fi-los emitir um pedido de detenção
da Andrea Greene,
550
00:30:04,136 --> 00:30:06,180
mas não parece ser uma prioridade.
551
00:30:08,140 --> 00:30:10,643
Acredita que temos o mesmo apelido?
552
00:30:17,691 --> 00:30:19,068
E se formos aparentadas?
553
00:30:20,194 --> 00:30:21,028
{\an8}ANDREA GREENE
MARISSA / DRE - IRMÃS
554
00:30:21,028 --> 00:30:24,073
{\an8}Pergunto-me o que me atrai para este caso.
555
00:30:24,073 --> 00:30:25,616
{\an8}Porque me interessa tanto.
556
00:30:26,408 --> 00:30:27,868
{\an8}Olho o rosto da Andrea
557
00:30:28,661 --> 00:30:30,287
e às vezes não vejo nada.
558
00:30:30,746 --> 00:30:32,623
Noutras, vejo-me a mim.
559
00:30:33,457 --> 00:30:35,125
E porquê?
560
00:30:36,085 --> 00:30:39,046
Pergunto-me quão diferente
teria sido a vida dela
561
00:30:39,046 --> 00:30:42,883
se, digamos, eu a tivesse adotado,
ou os meus pais.
562
00:30:43,425 --> 00:30:44,260
"junk food" - Quem é a Carmen?
"DRE" tcc CARMEN
563
00:30:44,260 --> 00:30:45,427
{\an8}17 de novembro
"Influencer" - Seattle, Washington
564
00:30:45,427 --> 00:30:47,763
{\an8}Seja como for, veremos se ela aparece.
565
00:30:48,639 --> 00:30:52,268
Já a procuravam
por roubo por arrombamento,
566
00:30:53,894 --> 00:30:57,106
mas descobri outros homicídios
que se enquadram no perfil.
567
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
Preciso é de mais provas.
568
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
Quem me dera poder falar com ela.
569
00:31:07,366 --> 00:31:11,120
Talvez num concerto da...
Podia ser que lá encontrasse a Andrea.
570
00:31:13,163 --> 00:31:14,665
É melhor começar a poupar.
571
00:31:15,958 --> 00:31:17,084
Esses bilhetes
572
00:31:17,960 --> 00:31:19,128
não são baratos.
573
00:31:30,723 --> 00:31:31,599
Encontrámo-la.
574
00:31:31,932 --> 00:31:32,850
Encontraram-na.
575
00:31:34,977 --> 00:31:36,186
É o irmão dela?
576
00:31:36,186 --> 00:31:37,187
Não, é ela.
577
00:31:37,187 --> 00:31:38,188
Tem de ser.
578
00:31:38,188 --> 00:31:39,898
Não a acha parecida?
579
00:31:41,066 --> 00:31:42,568
Agora responde por Tony.
580
00:31:44,445 --> 00:31:46,238
Sabia que íamos ter sorte.
581
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
HOMEM INVADE PALCO
NO CONCERTO DE...
582
00:31:48,240 --> 00:31:49,325
{\an8}MERCEDES BENZ STADIUM
ATLANTA, GEÓRGIA
583
00:31:49,325 --> 00:31:52,369
{\an8}Toda a gente pensa que estou a ver mal,
584
00:31:52,369 --> 00:31:56,874
mas varri as redes sociais dela. Sei
que é ela, mas ninguém acredita em mim.
585
00:31:58,459 --> 00:32:02,004
Vou descer até Atlanta,
ver se consigo falar com ela,
586
00:32:02,129 --> 00:32:03,797
tentar preencher as lacunas.
587
00:32:05,382 --> 00:32:06,800
Disse-lhes que a detivessem.
588
00:32:07,092 --> 00:32:10,137
Com sorte, não sairá sob fiança
antes de eu chegar lá.
589
00:32:11,138 --> 00:32:13,349
Acha que houve mais homicídios?
590
00:32:15,476 --> 00:32:16,685
Garanto que sim.
591
00:32:17,311 --> 00:32:19,063
Garanto que sim.
592
00:32:36,538 --> 00:32:40,793
Loretta continua a intentar
a prisão de Andrea Greene.
593
00:32:41,543 --> 00:32:45,089
Suspeita que Andrea está ligada
a pelo menos oito homicídios,
594
00:32:45,089 --> 00:32:48,592
o que a torna numa das mais prolíficas
assassinas em série.
595
00:32:50,052 --> 00:32:53,180
A polícia de Houston e a de Nashville
reabriram os seus casos de homicídio.
596
00:32:53,180 --> 00:32:57,643
Espera-se que a polícia de Little Rock
também reabra o seu.
597
00:32:58,686 --> 00:33:04,692
{\an8}Andrea Greene foi designada
pessoa de interesse em todos estes casos.
598
00:33:06,443 --> 00:33:07,361
{\an8}Em que trabalhas?
599
00:33:07,361 --> 00:33:08,278
{\an8}Está a ser feita uma série de TV baseada
na história da Andrea, na Amazon Studios.
600
00:33:08,278 --> 00:33:11,740
{\an8}À data, estou a realizar essa série
com a Chloe, o Damson...
601
00:33:11,740 --> 00:33:12,658
{\an8}DOMINIQUE FISHBACK SOBRE SAMUEL L. JACKSON
"NÃO É ALTURA PARA ÍDOLOS"
602
00:33:12,658 --> 00:33:13,867
{\an8}DONALD GLOVER E JANINE NABERS COMPRAM
DIREITOS DOS HOMICÍDIOS DE ANDREA GREENE
603
00:33:13,867 --> 00:33:16,453
{\an8}...e a Dom Fishback.
Está na forja e a correr bem.
604
00:33:16,745 --> 00:33:22,418
{\an8}SE TIVER ALGUMA INFORMAÇÃO
SOBRE ANDREA GREENE, LIGUE O 901-582-8002
605
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
Legendas: Rolando Melo
606
00:34:23,645 --> 00:34:25,731
{\an8}Supervisão Criativa:
Mariana Vieira