1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 Panggilan Ratu ini lucu bagi beberapa orang, 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 tetapi bagiku dia adalah Ratu Lebah 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 dan kami adalah sarang pengikutnya yang setia. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 Kami terkadang mendapat kritikan. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ...yang akan kubela mati. 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}Seorang fan sangat kasar terhadap reporter ini sampai dia mendapat... 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,274 BASHIR ADALAH AKAR DARI SEMUA KEJAHATAN INI 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,110 ...perintah pengekangan agar tak mendekatinya. 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Namun, bunuh diri, lalu pembunuhan? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}MARISSA / DRE SAUDARI 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}TIDAK DIPERHATIKAN 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}Namaku Mayor Loretta Greene, seorang detektif 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}di Kepolisian Memphis. 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 Menjadi detektif bukan sekadar pekerjaan, tetapi panggilan. 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 Jika tak merasa terpanggil, usaha kita akan sia-sia. 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 Jadi, keinginan itu harus datang dari dalam diri. 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 Itu seperti menjadi seorang ibu. 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 Tak selalu menyenangkan, tetapi itu adalah panggilan. 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 Namun, kita harus memperhatikan. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 Dunia tak mau anak-anak berkembang, jadi aku pastikan sebaliknya. 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Aku mengurus mereka seperti mengurus kasusku. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 Tak ada sedikit pun yang kulewatkan. 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 Meski sebelum suamiku meninggal, aku berusaha di rumah sesering mungkin, 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 memasak, membantu buat PR. 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 Sulit bekerja dan menjadi ibu purnawaktu, tetapi ini sepadan. 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 Menjadi polisi adalah panggilan, tetapi keluarga adalah segalanya. 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 Bisa ceritakan caramu mengungkapkan kasus-kasus ini? 28 00:01:56,075 --> 00:02:00,246 Ada kasus tak terpecahkan trauma tumpul di Nashville. 29 00:02:00,496 --> 00:02:01,622 Tiffany Long. 30 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 Aku pergi memeriksanya. 31 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 DILARANG MELINTAS 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}Kapan saudarinya bilang dia menemukannya? 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 Sekitar pukul 07.00 pagi. 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Saudarinya pergi hampir sepanjang akhir pekan. 35 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 Namun, menemukannya saat kembali. 36 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 Kau sudah memeriksanya? 37 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}Saudarinya? 38 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}Alibinya terbukti. 39 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}RUMAH TIFFANY LONG 40 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 Dia sedang berkencan. 41 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 Ada saksi? 42 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 Tanda terima? 43 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 Tahu lagu Whitney? 44 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 "Cek bon restorannya." 45 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 Santai. Aku hanya bertanya. 46 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 Jangan ambil risiko. 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 Pembunuhan tak selalu serumit yang dipikirkan. 48 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 Ada beberapa aturan. 49 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Kebanyakan tidak sembarangan. 50 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 Itu alasan kami memeriksa suami, pacar, orang terakhir yang melihatnya. 51 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 Biasanya kenalan atau kejadian awal sebelum melakukan kejahatan lebih besar. 52 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 Perampokan atau transaksi narkoba gagal. 53 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 Bahkan dengan pembunuh berantai. 54 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 Namun, itu jarang. 55 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 Jadi, kira-kira pembunuh muncul dari belakang. 56 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 Tiffany membentur dinding. 57 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 Mungkin dia berusaha meraih ponselnya. 58 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 Lalu dia jatuh. 59 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 Lalu, pembunuh berdiri di atasnya, mengangkanginya... 60 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Darah di lantai. 61 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 Palunya dijatuhkan. 62 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 Tiffany berdarah atau apa? 63 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Bisa kulihat fotonya? 64 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 Astaga! 65 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Apa saudarinya memberimu akun medsosnya? 66 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 - Ya. - Tolong kirimkan kepadaku. 67 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Jalur lalu lintas aman. Kau mau kami menuju Burroughs 68 00:03:55,569 --> 00:03:57,988 atau siaga untuk laporan kekerasan? 69 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}KEPOLISIAN MEMPHIS DIVISI PEMBUNUHAN 70 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}- Hei, Nan. - Hai! Apa kabar? 71 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 Aku terlalu tua untuk bepergian ke luar kota. 72 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 Dan aku baru berusia 25 tahun. 73 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 Media sosial adalah sumber yang sangat bagus untuk kami. 74 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}Entah berapa banyak kasus yang kupecahkan berkat Facebook, Instagram. 75 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 Ada kasus pembunuhan. 76 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 Dua lelaki merampok dan membunuh seorang pria. 77 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 Beberapa jam kemudian, salah satu perampok mengunggah foto 78 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 barang yang mereka curi dari dalam mobil korban. 79 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Mereka mengadukan diri sendiri. Itu gila. 80 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 Orang berpikir hanya karena berada di belakang akun dan filter, 81 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 kebenaran tak akan terungkap. 82 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 Aku tahu ini bukan teknik yang rumit, 83 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 tetapi jika tahu mencari apa... 84 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}Apakah aku satu-satunya yang berpikir... itu bodoh 85 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}setiap kali dia membuka mulutnya untuk apa pun selain bernyanyi. 86 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 Sudah kuduga. 87 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 Semua dimulai dengan makanan siap saji, percaya atau tidak. 88 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 Setahun lalu, kami membantu sebuah kasus di Arkansas. 89 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 Ada wanita bernama Dorothy Daye yang dibunuh di rumahnya. 90 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 Awalnya mereka pikir itu kasus biasa. 91 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Kami mewawancarai si suami. 92 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 Alibinya bagus, jadi aku kembali untuk memeriksa barang bukti. 93 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 Pasti ada sesuatu yang kami lewatkan. 94 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 Aku melihat bukti dan aku baru sadar. 95 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 SHEA MENTAH - MEMELIHARA PELEMBAP TUBUH 96 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 Semua itu biasa ada di rumahku. 97 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 Namun, Nn. Daye berkulit putih. 98 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 Tak ada wanita kulit putih yang memakan Hot Cheetos. 99 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Tak pernah kulihat wanita kulit putih pakai topi bonet. 100 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 Awalnya aku berpikir, "Nn. Dorothy suka budaya Afrika Amerika." 101 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 Si pembunuh itu tinggal sebentar di rumah. 102 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 Makan. 103 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 Itu yang menurutku aneh. 104 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 Bahkan mencoba membersihkan. 105 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 TKP yang sungguh aneh. 106 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 Akhirnya, aku sadar. 107 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 Aku merasa pelakunya wanita kulit hitam. 108 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 Bagiku, pembunuhnya sepertinya wanita kulit hitam. 109 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 Lalu, apa pendapat petugas lainnya? 110 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 Mereka tak memercayainya. 111 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 Katanya semua kebetulan. 112 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 Beberapa hari kemudian, mereka menangkap pria tunawisma. 113 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 Dia akhirnya dihukum atas tuduhan yang lain. 114 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 Kupikir itu sudah selesai, 115 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 tetapi aku terus mencari karena ada firasat. 116 00:06:57,835 --> 00:07:03,006 {\an8}Sekitar lima bulan yang lalu, ada kasus di Fayetteville. 117 00:07:03,006 --> 00:07:03,924 DICARI - OLEH DEPT. SHERIF SHELBY UNIT KEJAHATAN UTAMA 118 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Tampaknya mudah. 119 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 DICARI KARENA PEMBUNUHAN WILKINS 120 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 Empat penari telanjang dari kelab yang sama 121 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 membunuh dan merampok pria di rumahnya. 122 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 Mobil mereka bermasalah. 123 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Seorang pria berhenti di jalan dan menawarkan bantuan. 124 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 Mereka semua pergi ke rumah pria itu dan bengkelnya ada di sana. 125 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 Lalu, saksi bilang mereka mendengar keributan dan mobil meninggalkan TKP. 126 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 TAK ADA PERBUATAN BAIK YANG TAK DIHUKUM! TUKANG YANG BAIK DIBUNUH OLEH PENARI. 127 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 Setelah perburuan singkat, keempatnya ditangkap. 128 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 SI PEMILIK TRUK DITEMBAK DI RUMAHNYA HANYA BERUSAHA MEMBANTU 129 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 Tiga diam, tetapi yang keempat... 130 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 PENARI TELANJANG DITANGKAP SEHUBUNGAN PEMBUNUHAN WARGA YANG BAIK 131 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 Dia marah. 132 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 Akhirnya, dia bilang, ada gadis lain di sana, 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 yang mengambinghitamkan mereka. 134 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 Saat menemukan mobilnya, kami mengambil foto. 135 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Mobilnya dicuri dari luar daerah. 136 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 Nampaknya, perampokan dan pembunuhan itu adalah perbuatan Carmen. 137 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 Dia adalah penari dari Texas. 138 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 Gadis baru dan hanya mau menari memakai lagu... 139 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 Secara eksklusif. Carmen ini fan berat dan sangat terobsesi. 140 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Dia pun tak seharusnya jadi sopir mereka. 141 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 Ada gadis lain yang seharusnya ikut, tetapi dia tidak masuk kerja. 142 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 Tak ada yang melihat dia dan pacarnya sejak itu. 143 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Lalu, apa hubungannya dengan kasus Dorothy Daye? 144 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 Bagi beberapa detektif, suatu jawaban sudah cukup. 145 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 Mereka tak mencoba menggali jika tak perlu. 146 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 Namun, ada kesamaan dalam semua kasus ini. 147 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 Pembunuh berantai jarang ada. 148 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 Kasus seperti itu bisa membuat terkenal. Aku mengerti. 149 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 Itu bagai mimpi. 150 00:09:01,917 --> 00:09:06,880 Detektif wanita kulit hitam bertemu pembunuh berantai wanita kulit hitam. 151 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 Namun, sebenarnya, pembunuh seperti Carmen 152 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 tak mereka perhatikan. 153 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 Namun, aku pernah melihat ini. 154 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Melihat apa? 155 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 Wanita kulit hitam tidak diperhatikan. 156 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 Jadi, kutindaklanjuti. 157 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 Pria di kasus penari telanjang itu 158 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 seharusnya orang baik. 159 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 Namun, di Twitter-nya, dia seperti pelawak atau provokator. 160 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 Susan Sarandon akan menjadi seksi jika dia ditelanjangi. 161 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 Twit merendahkan wanita, selebritas. 162 00:09:47,671 --> 00:09:48,588 Nicki Baru sungguh sampah! Buang semuanya 163 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 Aku tak sudi meniduri Taylor Swift meski dia gadis putih terakhir di bumi... 164 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 dan pastinya begitu. 165 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 Kebanyakan bicara omong kosong. Namun, tetap kasar. 166 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 Dia benar-benar menghina... mengejeknya. 167 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 Bisakah seseorang membuat pelantang untuk membatalkan suara melengking? 168 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 ...awalnya sepertinya bukan apa-apa. 169 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 Pria ini tahu yang dia lakukan, mengejar... 170 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 Fannya serius. 171 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Mereka menyebut diri Hive, karena dia Lebah Ratu 172 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 dan mereka siap menyengat jika perlu. 173 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Penghuni ruang bawah tanah lain menghina ratu? Pergi bantu belanjaan ibumu 174 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 Becky, aku hanya mau bicara. Apa artinya bicara kasar antara teman? 175 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 Mereka kejam. Jangan jelekkan ratunya. 176 00:10:17,284 --> 00:10:18,201 Kau pikir siapa dirimu? Kami akan mendatangimu. 177 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 Mereka tak main-main. Namun, Ralph suka membuat mereka marah. 178 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Wanita Arkansas itu, Nn. Daye, juga bukan fan. 179 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 Dorothy Daye Maaf tetapi setiap pakaian 180 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 mengingatkanku akan Balon Udara Goodyear. #pembenci... 181 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 Aku punya firasat. 182 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 PERIKSA MEDIA SOSIAL 183 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}Metodenya, dipukul sampai mati, di rumahnya. 184 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Aku merasa berada di ambang sesuatu yang besar. 185 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Lagu kesukaanku adalah saat dia menutup mulut 186 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 dan tak membicarakan Nyawa Kulit Hitam Penting. 187 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 Lihat medsos Dorothy. 188 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 Ini sepertinya tak penting jika tak tahu tentang Hive. 189 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 Jika Carmen fan berat seperti katanya, dia pasti anggota Hive. 190 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 Aku hanya tak yakin apakah Ralph korban pertamanya. 191 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 Aku harus mencari tahu siapa lagi yang telah disengat lebah ini. 192 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Itu bagus, bukan? 193 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Pastikan jangan dipotong. 194 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}Apa itu Hive? 195 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}Hai, namaku Darryl Robinson. 196 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}DARRYL ROBINSON ANGGOTA HIVE 197 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}Aku telah menjadi fan setia... sejak awal. 198 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Beberapa orang menganggap panggilan Ratu itu manis, 199 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 tetapi bagiku, itu fakta. Dia memang Lebah Ratu. 200 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 Kami ini kawanan pengikut setianya. 201 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 Terkadang reputasi kami buruk. Namun, kami satu keluarga. 202 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Kami saling menjaga. 203 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 Misalkan, kami menyimpan tempat duduk saat menunggu album. 204 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Kami berbagi foto dan info eksklusif. 205 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 Kami akan cari jalang yang menentangnya. 206 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Urusan biasa. 207 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 Aku dengar soal pembunuhan itu dan detektif yang mengira 208 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 ada warga Hive yang mencoba membunuh orang. 209 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Hive tak membunuh orang. 210 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 Kami mengajari jalang yang perlu diajari. 211 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 SEMOGA... MEMBUNUH SI JALANG ITU 212 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 Namun, ini bukan kami. 213 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 Si jalang DollytheSheep itu harus urus prianya sendiri 214 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 dan menjauhi pria Sang Ratu. 215 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 Mereka tak mewakili kami. 216 00:11:59,970 --> 00:12:00,887 dasar sialan... 217 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 ...sayang, katakan saja lalu kami akan hancurkan orang itu 218 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 Keluarga kami tak jahat. 219 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Kami akan cari Becky Rambut Bagus dan habisi dia. 220 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 Kami suka dia dan melakukan semua untuknya. 221 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 dia dapat ancaman mati di medsosnya 222 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 Sumpah... lebih gelap di tahun 90-an 223 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Aku akan begitu. 224 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Namun, bukan membunuh. 225 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 Tak akan kulakukan. 226 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 Ya, bukan... 227 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Bukan membunuh. 228 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 Itu kelewatan. 229 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 Ya. 230 00:12:37,841 --> 00:12:41,178 HOUSTON, TEXAS 231 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Saat mulai kehabisan petunjuk, kita harus buat sendiri. 232 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 Bukan mengarangnya, tetapi... 233 00:12:56,776 --> 00:13:00,947 Aku cari pembunuhan tak terpecahkan dengan modus sama di Texas. 234 00:13:01,406 --> 00:13:05,702 Aku mencari korban dengan trauma tumpul. 235 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 Kau tak akan sangka, aku menemukannya. 236 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 Di Houston. 237 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 Khalid Woods dibunuh tepat di kampung halaman... 238 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}Jadi, anakku dijaga oleh saudariku dan aku ke sini untuk menyelidiki. 239 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}RUMAH KHALID HOUSTON, TEXAS 240 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 Halo, Pak. 241 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 Namaku Detektif Loretta Greene dari Kepolisian Memphis. 242 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 Ingin bicara dengan keluarga Khalid Woods. 243 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Mengenai apa? 244 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 Apa kau kerabatnya? 245 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 Ya, dia saudaraku. 246 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 Baiklah. 247 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}Aku sungguh turut berdukacita. 248 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}TALIB WOODS SAUDARA KHALID 249 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 Aku punya beberapa pertanyaan lanjutan. 250 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 Apa dia fan... 251 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 Apa dia menyukai... 252 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 Apa dia menyukainya atau membencinya? 253 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 Tidak. 254 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 Sepertinya tidak. Kenapa begitu? 255 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 Hanya ingin meluruskan beberapa hal. 256 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}Aku melihat foto dan memperhatikan ada... 257 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}FOTO BUKTI 258 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}...dua cangkir teh, seperti ada tamu. 259 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 Kau ada di rumah? 260 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 Tidak. 261 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 Saat itu aku ada di Dallas. 262 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 Baiklah. 263 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 Tak ada tanda masuk paksa. 264 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 Dalam kasus kejahatan karena cinta, pelakunya biasanya orang yang dicintai. 265 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 Khalid punya pacar atau mantan pacar? 266 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Punya pacar, tetapi sudah mati. 267 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 - Benarkah? - Ya. 268 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 Apa yang terjadi? 269 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 Dia bunuh diri kira-kira seminggu sebelum Khalid mati. 270 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Astaga! 271 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 - Benar. - Siapa namanya? 272 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Marissa. Marissa Jackson. 273 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 Terima kasih, Talib. 274 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 Marissa ada di internet. 275 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Aku pernah dengar nama itu. 276 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 Astaga Marissa Jackson! Negro itu pantas mendapatkannya - Dasar Bodoh 277 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Kulihat di twit Ralph. 278 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 Pria dari pembunuhan penari telanjang. Semuanya mulai bisa dipahami. 279 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 Marissa Jackson - Entahlah tetapi... ini dia - Tetap semangat 280 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 Saat seorang gadis bunuh diri, 281 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 lalu pacarnya mati tak lama kemudian, 282 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 detektif yang baik akan menemukan kaitan dari keduanya. 283 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 Kasus Pembunuhan-Bunuh Diri selalu tentang cinta. 284 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 Cinta yang aneh, tetapi tak ada bedanya. 285 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 Namun, bunuh diri, lalu pembunuhan? 286 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 Itu sebuah motif. 287 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 Itu layak untuk ditindaklanjuti. 288 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 Namun, pertanyaannya menjadi... 289 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 Siapa yang berpikir kepergian Marissa 290 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 menjadikan kematian Tn. Woods suatu keharusan? 291 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 Dre. 292 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Sepertinya teman Marissa. 293 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Di mana dia? Kami harus bicara. 294 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 Coba tebak? 295 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 Pemilik kelab tari telanjang itu 296 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 bilang dia kehilangan dokumen awal untuk Carmen. 297 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 Aku berani bertaruh daftar pelanggaran tempat itu panjang. 298 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 Namun, dia memberikan ciri-cirinya. 299 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 Tak berguna sama sekali. 300 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 Ayo cari keluarga Jackson. 301 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}RUMAH JACKSON 302 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}Halo, Ny. Jackson. 303 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 Namaku Detektif Loretta Greene. 304 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Kita bicara di telepon. 305 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 Ya, masuklah. 306 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 - Rumahmu indah. - Terlalu besar untuk... 307 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 HARRIS JACKSON, SR 18 MARET 1964 - 2 MEI 2018 308 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ...seorang diri. 309 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 Marissa Jackson 23 September 1993 - 23 April 2016 310 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}Harris Jackson Jr. 2 Februari 2003 - 8 Februari 2003 311 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}Ini kamarnya. 312 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 Kamarnya cantik. 313 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 Dibiarkan tetap sama. 314 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 {\an8}TVE NATION MEMPERSEMBAHKAN - PENGALAMAN... SABTU, 14 JULI 2007 PK. 19.00 315 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 {\an8}Apakah kau kenal Khalid, pacarnya? 316 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 Tak terlalu. 317 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 Aku pernah bertemu Marissa Sabtu siang di mal. 318 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 Dia bersama Khalid. 319 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 Dia terlihat bahagia. 320 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 Akhir minggu itu, dia mendatangiku meminta uang sewa. 321 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 Aku sungguh percaya itu untuk dia dan... 322 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 temannya. 323 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 Aku tetap memberikannya. 324 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Kau mau limun? 325 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Tentu. 326 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 Apa Marissa punya masalah? 327 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 Maksudku, dengan Khalid atau... 328 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 Aku rasa tidak. 329 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 Siapa yang tahu? 330 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 Pria yang tampan. 331 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 - Ini Tn. Jackson? - Harris, ya. 332 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 Suamiku sangat tampan. 333 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 Dia meninggal bulan Mei, karena kanker prostat. 334 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 Aku turut berdukacita. 335 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 Cobaanmu pasti berat sekarang. 336 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 Ini Dre, temannya? 337 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 Aku melihatnya di beberapa foto dengan Marissa. 338 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 Aku berharap bisa bicara dengannya. 339 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 Apa mereka akrab? 340 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}Siapa Andrea Greene? 341 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}Andrea adalah anak angkat yang Harris dan aku asuh. 342 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}PATRICIA JACKSON IBU MARISSA 343 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 Namun, tak berhasil. 344 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 Aku tahu Andrea bukan anak biasa. 345 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 Namun, aku sangat ingin membantunya. 346 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Banyak yang harus dihadapi. 347 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 Kami membawanya ke psikolog anak, yang dibiayai oleh negara. 348 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 Namun, Harris... 349 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 pikir tak akan berhasil. 350 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 Mengapa begitu? 351 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 Ada yang spesifik? 352 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Ada kejadian saat menginap. 353 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 Itu terjadi beberapa minggu setelah pertunjukan bakat. 354 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 ...lagu Tanya Tucker 355 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 Ini untuk semua saudariku Yang membuatnya tetap berbau country 356 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 Aku mau dengar "Benar sekali!" yang keras 357 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 Dari para gadis buruh sepertiku 358 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 Benar sekali! 359 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 - Turun dari panggung. - Hentikan! 360 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 Kami melakukan yang terbaik, tetapi Andrea mengalami kesulitan di sekolah. 361 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 Anak-anak itu kejam kepadanya. 362 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}GWEN GUILLROY TEMAN SEKELAS MARISSA 363 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}Apa? Aku benar-benar lupa. Astaga. 364 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 Terima kasih. Aku tak percaya dia mempermalukan dirinya. 365 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 Sulit dipercaya. 366 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 Aku menyayangi Marissa. Kami berteman baik. 367 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 Dia sangat lucu dan baik sekali. 368 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 Kami sekamar di perkemahan. 369 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Seru sekali. 370 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 Andrea adalah anak angkat Jackson. 371 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 Dia masuk saat di kelas 5, 372 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 orangnya sangat aneh dan pendiam. 373 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 Biasanya pasti ada anak yang bawa ransel beroda, 374 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 tetapi terlalu lama, bukan? 375 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 Itulah Andrea. 376 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 Orang yang aneh. 377 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Dia sangat sensitif. 378 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 Marissa juga. 379 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 Itu alasan mereka sangat akrab. 380 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 Harris tak mengerti itu. 381 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 Aku merasa pria pada umumnya tak mengerti. 382 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 Ada kedekatan antara gadis yang tak selalu berarti 383 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 bahwa mereka itu lesbian. 384 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 Meski memang benar, mereka saling menyayangi. 385 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 Saling membutuhkan. 386 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 Namun, Harris tak mengerti itu. 387 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 Marissa adalah teman dan saudari yang baik. 388 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 Dia populer. 389 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}Dia selalu membela saat Andrea diolok-olok. 390 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}MEGHAN PITTS GURU MARISSA DAN DRE 391 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}Membelanya di kelas. 392 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 Aku merasa Marissa juga senang punya saudari. 393 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 Andrea juga begitu. 394 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 Tak terpisahkan. 395 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Mereka tim yang kompak. 396 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 Apa Andrea menyukai... saat dia masih kecil? 397 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 Sangat suka. 398 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 Dia terobsesi. 399 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 Dia dan Marissa 400 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 menonton semua konser dan menyanyikan semua lagunya. 401 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 Kurasa itu alasan Andrea ikut pertunjukan bakat 402 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 agar dia bisa ditemukan seperti... 403 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 Dia adalah fan berat... 404 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 Melebihi semua fan. Benar-benar gila. 405 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 Namun, semua gadis begitu. Bahkan Marissa. 406 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 Kami pergi ke konsernya. 407 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 Aku tidak. 408 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 Marissa pernah mengundangku sekali. 409 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 Namun, setelah seluruh kejadian menginap, 410 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 aku tak ingin di dekatnya. 411 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Andrea. 412 00:22:24,260 --> 00:22:25,845 Kau menyebutkan menginap? 413 00:22:26,262 --> 00:22:27,180 Benar. 414 00:22:27,930 --> 00:22:29,474 Untuk ulang tahun Marissa. 415 00:22:29,932 --> 00:22:30,808 {\an8}INI ULANG TAHUN MARISSA 23 SEPTEMBER @ RUMAH MARISSA 416 00:22:30,808 --> 00:22:33,186 {\an8}Aku tahu para gadis tak menyukai Andrea, 417 00:22:33,186 --> 00:22:36,606 {\an8}tetapi mereka teman Marissa dan kupikir 418 00:22:36,606 --> 00:22:38,649 itu bisa mengakrabkan mereka. 419 00:22:39,650 --> 00:22:40,943 Aku mau dibunuh. 420 00:22:42,153 --> 00:22:43,071 Saat menginap. 421 00:22:43,237 --> 00:22:44,572 Itu sungguh gila. 422 00:22:44,781 --> 00:22:46,491 Dia bahkan tak seharusnya di sana. 423 00:22:46,491 --> 00:22:49,368 Itu mirip novel Flowers In The Attic. 424 00:22:49,368 --> 00:22:52,163 Bukan bagian insesnya. 425 00:22:52,705 --> 00:22:55,416 Orang tua Marissa menyuruh Andrea tidur di loteng. 426 00:22:55,416 --> 00:22:59,545 Harris tak ingin Andrea mengganggu masa kecil Marissa. 427 00:22:59,796 --> 00:23:03,508 Kami dahulu suka menjaili siapa pun yang tertidur pertama. 428 00:23:03,883 --> 00:23:06,677 Aku menyuruh semuanya melompat ke atas Riss. 429 00:23:06,803 --> 00:23:10,848 Itu menyenangkan, tetapi tahu-tahu saja, 430 00:23:11,057 --> 00:23:12,975 kucir kudaku ditarik ke belakang 431 00:23:12,975 --> 00:23:14,977 dan aku dibanting keras ke tanah. 432 00:23:14,977 --> 00:23:17,730 Andrea tepat di atasku dan mencekikku. 433 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Semua berteriak. "Hentikan, Andrea! Kumohon!" 434 00:23:20,233 --> 00:23:22,235 Riss berusaha menariknya dariku. 435 00:23:23,194 --> 00:23:25,863 Aku tak akan melupakan raut wajahnya. 436 00:23:26,322 --> 00:23:28,366 Sungguh buruk. Semuanya berteriak. 437 00:23:28,366 --> 00:23:30,118 Mata Andrea menakutkan. 438 00:23:30,118 --> 00:23:32,703 Harris bergegas masuk dan melerai, 439 00:23:32,703 --> 00:23:34,372 tetapi sudah terlambat. 440 00:23:34,747 --> 00:23:38,584 Andrea hanya minta maaf telah "menumpahkan susunya". 441 00:23:39,335 --> 00:23:40,753 Aku tak mengerti maksudnya. 442 00:23:41,045 --> 00:23:45,800 Aku bahkan tak sadar ditusuk hingga dia dilepaskan dariku. 443 00:23:45,800 --> 00:23:47,260 Aku dibawa ke rumah sakit. 444 00:23:47,260 --> 00:23:50,304 Aku memakai penyangga leher selama sisa tahun ajaran. 445 00:23:50,304 --> 00:23:51,722 Tidak jadi pemandu sorak. 446 00:23:51,722 --> 00:23:53,266 Ibuku sangat marah. 447 00:23:53,391 --> 00:23:55,309 Kami membayar tagihan RS anak itu. 448 00:23:55,309 --> 00:23:58,354 Untungnya, orang tuanya tak menuntut. 449 00:23:58,813 --> 00:24:01,732 Keluarga Jackson menyingkirkan Andrea setelah itu. 450 00:24:01,732 --> 00:24:04,735 Sangat cepat, entahlah, tetapi aku kembali ke kelas 8 451 00:24:04,735 --> 00:24:06,737 dan aku tak melihatnya lagi. 452 00:24:07,864 --> 00:24:12,660 Membuang anak angkat dengan cara seperti itu gila. 453 00:24:12,952 --> 00:24:15,746 Aku rasa dia... Entahlah. 454 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 Gadis itu punya gangguan kejiwaan. 455 00:24:19,750 --> 00:24:22,044 Menurutmu, Andrea berbahaya? 456 00:24:28,718 --> 00:24:30,178 Aku boleh menyimpan ini? 457 00:24:36,058 --> 00:24:37,101 Tentu. 458 00:24:42,690 --> 00:24:45,067 Aku berusaha semampuku untuk anak itu. 459 00:24:45,776 --> 00:24:47,945 Aku berusaha semampuku. 460 00:24:48,738 --> 00:24:50,740 Usaha kita ada batasnya, 461 00:24:51,240 --> 00:24:52,408 sebagai ibu. 462 00:24:52,408 --> 00:24:55,703 Dia seharusnya tak kutinggalkan. Jangan kubiarkan pergi. 463 00:24:55,953 --> 00:24:56,871 Sayang. 464 00:25:02,210 --> 00:25:04,587 - Kau sudah berbuat yang terbaik. - Aku malu. 465 00:25:04,587 --> 00:25:06,464 - Itu sudah yang terbaik. - Aku malu. 466 00:25:06,464 --> 00:25:09,634 Aku sangat malu. 467 00:25:24,565 --> 00:25:26,192 Kau tunjukkan fotonya? 468 00:25:29,487 --> 00:25:30,404 Ya. 469 00:25:35,326 --> 00:25:36,244 Sempurna. 470 00:25:36,494 --> 00:25:37,411 Terima kasih. 471 00:25:40,248 --> 00:25:41,165 Ini Carmen. 472 00:25:41,916 --> 00:25:43,209 Sudah dikonfirmasi. 473 00:25:53,261 --> 00:25:56,472 {\an8}DINAS PERLINDUNGAN ANAK DAN KELUARGA HOUSTON, TEXAS 474 00:26:01,060 --> 00:26:05,022 Ini info sensitif, jadi lebih baik aku yang bicara. 475 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 Polisi baik, polisi diam. 476 00:26:09,151 --> 00:26:11,862 Bukan polisi, tetapi mungkin aku bisa menunjukmu. 477 00:26:16,701 --> 00:26:17,827 DINAS PERLINDUNGAN ANAK DAN KELUARGA TEXAS 478 00:26:17,827 --> 00:26:21,455 Seperti kataku di telepon, aku ada beberapa pertanyaan 479 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 mengenai seorang mantan anak angkat. 480 00:26:23,916 --> 00:26:25,376 Kau adalah pekerja kasusnya. 481 00:26:25,793 --> 00:26:28,004 Andrea. Ya, aku ingat dia. 482 00:26:28,129 --> 00:26:30,673 {\an8}Aku tak bisa memberi tahu banyak. Itu tak benar. 483 00:26:30,673 --> 00:26:31,590 {\an8}ROBERTA KIRBY PEKERJA KASUS 484 00:26:31,590 --> 00:26:34,010 Aku hanya ingin menanyakan beberapa hal. 485 00:26:35,678 --> 00:26:39,390 Dia diangkat oleh keluarga Jackson, benar? 486 00:26:39,390 --> 00:26:42,977 Ya. Mereka mencari putri yang seumur dengan putri mereka. 487 00:26:43,769 --> 00:26:46,856 Mereka keluarga yang cocok? 488 00:26:47,398 --> 00:26:50,860 Ya, mereka keluarga baik dan berpenghasilan baik. 489 00:26:51,068 --> 00:26:54,113 Mereka sudah punya anak dan kami tak akan memberi 490 00:26:54,113 --> 00:26:56,490 anak ke keluarga yang tidak cocok. 491 00:26:56,490 --> 00:26:59,994 Mereka akhirnya mengembalikan dia kepadamu. 492 00:27:00,202 --> 00:27:01,704 Kenapa bisa begitu? 493 00:27:01,704 --> 00:27:06,208 Biasanya jika itu terjadi, itu karena keluarga merasa kewalahan. 494 00:27:06,208 --> 00:27:07,543 Kewalahan? 495 00:27:07,543 --> 00:27:10,504 Kebanyakan keluarga tak menyadari, tetapi banyak anak 496 00:27:10,504 --> 00:27:13,758 yang ada di sini berkebutuhan khusus. 497 00:27:13,758 --> 00:27:16,052 Beberapa orang tua kewalahan karenanya. 498 00:27:16,761 --> 00:27:18,387 Cobaan anak-anak ini berat. 499 00:27:18,596 --> 00:27:20,681 Mereka dibuang. 500 00:27:20,681 --> 00:27:23,768 Jadi, tujuan utama kami hanyalah memberi mereka stabilitas. 501 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 Mengembalikan anak jelas merupakan pilihan terakhir. 502 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Andrea telah menyakiti seseorang, 503 00:27:30,483 --> 00:27:35,363 jadi aku berasumsi kekerasan adalah alasan pengembalian yang bagus. 504 00:27:35,905 --> 00:27:39,283 Aku tak suka ide melabeli kekerasan pada anak. 505 00:27:39,617 --> 00:27:43,496 Ada beberapa faktor yang menyebabkan anak mengamuk. 506 00:27:43,746 --> 00:27:46,957 Faktor-faktor apakah itu dalam kasus Andrea? 507 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Kau ingin aku bergosip? 508 00:27:50,920 --> 00:27:54,131 Mengenai anak yang ada di bawah asuhan negara? 509 00:27:54,131 --> 00:27:57,009 Ini bukan gosip, hanya sedikit informasi. 510 00:27:58,302 --> 00:28:01,889 Aku sudah memberimu informasi, Nn. Greene. 511 00:28:01,889 --> 00:28:04,225 Entah apa lagi yang bisa kuberikan, 512 00:28:04,475 --> 00:28:07,853 - yang perlu kau ketahui saat ini. - Tolong kalau bisa, 513 00:28:07,853 --> 00:28:11,023 - ceritakan sedikit lagi. - Sayang. 514 00:28:11,899 --> 00:28:14,610 Ini sudah kulakukan selama lebih dari 30 tahun. 515 00:28:14,902 --> 00:28:16,695 Aku menyayangi semua anakku. 516 00:28:16,695 --> 00:28:19,031 Aku tak akan melakukan itu kepada mereka. 517 00:28:19,031 --> 00:28:21,700 - Tak ada informasi lagi... - Maksudku, 518 00:28:21,700 --> 00:28:24,328 kau bersikap seolah bukan pengawas yang berwenang. 519 00:28:24,328 --> 00:28:26,664 Mengapa kau tak mau memberi informasi? 520 00:28:26,664 --> 00:28:27,957 Ada rahasia apa? 521 00:28:30,209 --> 00:28:31,335 Jadi, begitu. 522 00:28:32,128 --> 00:28:34,463 Kau mau kuceritakan kisah sedihnya? 523 00:28:35,256 --> 00:28:37,383 Bahwa dia dilecehkan secara seksual? 524 00:28:37,883 --> 00:28:41,762 Bahwa dia melihat ibunya dibunuh, lalu sejak itu mentalnya tidak stabil? 525 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 Kami hanya ingin kau jujur. 526 00:28:43,722 --> 00:28:45,057 Biar aku katakan ini. 527 00:28:46,225 --> 00:28:49,520 Jika kau ingin membantu, angkatlah anak. 528 00:28:50,104 --> 00:28:53,691 Lihat sendiri seperti apa dunia mereka ini. 529 00:28:54,108 --> 00:28:56,819 Aku tidak senang mereka kau gambarkan sebagai monster. 530 00:28:56,819 --> 00:28:58,988 Tindakanmu merugikan semua anak 531 00:28:58,988 --> 00:29:01,157 di panti asuhan dengan implikasi ini. 532 00:29:01,157 --> 00:29:02,616 - Nn. Kirby... - Alasan 533 00:29:02,616 --> 00:29:06,620 kalian mau cerita sedih Andrea hanyalah agar dapat membebaskan diri. 534 00:29:07,329 --> 00:29:09,915 Kau perlu alasan mengapa dia begitu kacau. 535 00:29:09,915 --> 00:29:12,168 Jadi, kau tak perlu mengatasi masalah 536 00:29:12,168 --> 00:29:14,128 dan menyadari kau sama cacatnya. 537 00:29:14,795 --> 00:29:18,716 Gadis itu kesepian dan mencari penerimaan. 538 00:29:18,716 --> 00:29:22,094 Entah apa yang terjadi kepadanya atau alasan kalian ke sini. 539 00:29:22,094 --> 00:29:23,971 Aku tidak mau ikut menghakimi 540 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 sesuatu yang tak kalian bisa mengerti. 541 00:29:26,474 --> 00:29:28,142 - Nn. Kirby... - Maaf. 542 00:29:28,142 --> 00:29:29,393 Aku harus pergi. 543 00:29:39,487 --> 00:29:41,489 Aku sudah suruh diam. 544 00:29:49,747 --> 00:29:53,083 Sudah beberapa minggu kita menyelidiki kasus ini. 545 00:29:53,083 --> 00:29:56,003 Apa yang terjadi saat kau membawanya ke atasanmu? 546 00:29:58,130 --> 00:29:59,548 Tentu tak ada yang peduli. 547 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 Aku meminta DPO dikeluarkan untuk Andrea Greene, 548 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 tetapi itu sepertinya bukan prioritas. 549 00:30:08,182 --> 00:30:10,684 Bisa percaya nama belakang kami sama? 550 00:30:17,733 --> 00:30:19,109 Mungkin kami kerabat? 551 00:30:20,236 --> 00:30:21,070 {\an8}ANDREA GREENE MARISSA / DRE - SAUDARI 552 00:30:21,070 --> 00:30:24,114 {\an8}Aku terus bertanya kenapa tertarik dengan kasus ini. 553 00:30:24,114 --> 00:30:25,658 {\an8}Kenapa tertarik dengannya. 554 00:30:26,450 --> 00:30:27,910 {\an8}Aku melihat wajah Andrea, 555 00:30:28,702 --> 00:30:30,329 terkadang tak melihat apa-apa. 556 00:30:30,788 --> 00:30:32,665 Terkadang aku melihat diriku. 557 00:30:33,499 --> 00:30:35,167 Mengapa demikian? 558 00:30:36,126 --> 00:30:39,088 Aku bertanya-tanya akan sebeda apa kehidupannya 559 00:30:39,088 --> 00:30:42,925 jika aku atau orang tuaku yang mengangkatnya. 560 00:30:43,467 --> 00:30:44,301 "MAKANAN CEPAT SAJI" - SIAPA CARMEN? "DRE" ALIAS CARMEN 561 00:30:44,301 --> 00:30:45,469 {\an8}NOVEMBER 2017 "PEMENGARUH" SEATTLE, WASHINGTON 562 00:30:45,469 --> 00:30:47,805 {\an8}Namun, lihat apakah dia muncul. 563 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 Mereka sudah mencarinya karena membobol rumah. 564 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 Aku menemukan pembunuhan lainnya yang cocok dengan profil, 565 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 tetapi aku butuh bukti lagi. 566 00:31:00,192 --> 00:31:02,486 Aku berharap bisa berbicara dengannya. 567 00:31:07,408 --> 00:31:11,161 Mungkin di konser... Aku bisa bertemu Andrea di sana. 568 00:31:13,205 --> 00:31:14,707 Aku lebih baik mulai menabung. 569 00:31:16,000 --> 00:31:17,126 Tiketnya 570 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 tidak murah. 571 00:31:30,764 --> 00:31:31,640 Ketemu. 572 00:31:31,974 --> 00:31:32,891 Dia ditemukan. 573 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Ini saudaranya? 574 00:31:36,228 --> 00:31:37,229 Bukan, itu dia. 575 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Itu pasti. 576 00:31:38,230 --> 00:31:39,940 Kau tidak lihat kemiripannya? 577 00:31:41,108 --> 00:31:42,610 Sekarang namanya Tony. 578 00:31:44,486 --> 00:31:46,280 Aku tahu kita akan beruntung. 579 00:31:46,280 --> 00:31:48,282 PRIA NAIK KE PANGGUNG DI KONSER... 580 00:31:48,282 --> 00:31:49,366 {\an8}STADIUM MERCEDES BENZ ATLANTA, GEORGIA 581 00:31:49,366 --> 00:31:52,369 Semua mengira aku salah, tetapi kupelajari medsosnya. 582 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 Aku tahu itu dia, tetapi tak ada yang percaya. 583 00:31:58,500 --> 00:32:02,046 Aku akan pergi ke Atlanta, siapa tahu bisa berbicara dengannya. 584 00:32:02,046 --> 00:32:03,797 Aku ingin cerita lengkap. 585 00:32:05,424 --> 00:32:06,842 Aku meminta dia ditahan. 586 00:32:07,134 --> 00:32:10,179 Semoga, dia tak membayar jaminan sebelum aku sampai. 587 00:32:11,180 --> 00:32:13,390 Menurutmu akan ada pembunuhan di sana? 588 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 Aku yakin ada. 589 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 Aku yakin ada. 590 00:32:36,580 --> 00:32:40,834 Loretta terus mendesak penangkapan Andrea Greene. 591 00:32:41,585 --> 00:32:45,130 Dia mencurigai Andrea terhubung dengan setidaknya delapan pembunuhan, 592 00:32:45,130 --> 00:32:48,634 sehingga Andrea menjadi salah satu pembunuh berantai wanita paling produktif. 593 00:32:50,094 --> 00:32:53,222 Kepolisian Houston dan Nashville membuka ulang kasus pembunuhannya. 594 00:32:53,222 --> 00:32:57,685 Kepolisian Little Rock juga diduga akan membuka kembali kasus mereka. 595 00:32:58,727 --> 00:33:04,733 {\an8}Andrea Greene dimasukkan ke daftar DPO dalam semua kasus itu. 596 00:33:06,485 --> 00:33:07,403 {\an8}Sutradarai apa? 597 00:33:07,403 --> 00:33:08,320 {\an8}Acara televisi berdasarkan cerita Andrea sedang dikerjakan di Amazon Studios. 598 00:33:08,320 --> 00:33:11,782 {\an8}Aku menyutradarai acara yang kukerjakan dengan Chloe dan Damson... 599 00:33:11,782 --> 00:33:12,700 {\an8}Dominique Fishback dan Samuel L. Jackson: "Bukan Saatnya Terkagum Orang Beken" 600 00:33:12,700 --> 00:33:13,909 {\an8}Donald Glover, Janine Nabers Mengakuisisi Hak Hidup untuk Pembunuhan Andrea Greene 601 00:33:13,909 --> 00:33:16,495 {\an8}...dan Dom Fishback. Sedang dibuat dan lancar. 602 00:33:16,787 --> 00:33:22,459 {\an8}Jika ada informasi mengenai Andrea Greene, hubungi 901-582-8002 603 00:34:21,685 --> 00:34:23,687 Terjemahan subtitle oleh Faustine Tjahjaindra 604 00:34:23,687 --> 00:34:25,773 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing