1
00:00:06,424 --> 00:00:08,634
Panggilan Ratu ini
lucu bagi beberapa orang,
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
tetapi bagiku dia adalah Ratu Lebah
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,931
dan kami adalah
sarang pengikutnya yang setia.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
Kami terkadang mendapat kritikan.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
...yang akan kubela mati.
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,897
{\an8}Seorang fan sangat kasar terhadap
reporter ini sampai dia mendapat...
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,274
BASHIR ADALAH AKAR
DARI SEMUA KEJAHATAN INI
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,110
...perintah pengekangan
agar tak mendekatinya.
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
Namun, bunuh diri, lalu pembunuhan?
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,995
{\an8}MARISSA / DRE
SAUDARI
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,706
{\an8}TIDAK DIPERHATIKAN
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,377
{\an8}Namaku Mayor Loretta Greene,
seorang detektif
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,629
{\an8}di Kepolisian Memphis.
14
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
Menjadi detektif bukan sekadar pekerjaan,
tetapi panggilan.
15
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
Jika tak merasa terpanggil,
usaha kita akan sia-sia.
16
00:01:07,026 --> 00:01:09,987
Jadi, keinginan itu
harus datang dari dalam diri.
17
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
Itu seperti menjadi seorang ibu.
18
00:01:15,451 --> 00:01:19,413
Tak selalu menyenangkan,
tetapi itu adalah panggilan.
19
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
Namun, kita harus memperhatikan.
20
00:01:22,833 --> 00:01:26,337
Dunia tak mau anak-anak berkembang,
jadi aku pastikan sebaliknya.
21
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Aku mengurus mereka
seperti mengurus kasusku.
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
Tak ada sedikit pun yang kulewatkan.
23
00:01:33,594 --> 00:01:38,224
Meski sebelum suamiku meninggal,
aku berusaha di rumah sesering mungkin,
24
00:01:38,224 --> 00:01:39,934
memasak, membantu buat PR.
25
00:01:40,935 --> 00:01:44,772
Sulit bekerja dan menjadi ibu purnawaktu,
tetapi ini sepadan.
26
00:01:45,731 --> 00:01:49,902
Menjadi polisi adalah panggilan,
tetapi keluarga adalah segalanya.
27
00:01:51,862 --> 00:01:54,824
Bisa ceritakan caramu mengungkapkan
kasus-kasus ini?
28
00:01:56,075 --> 00:02:00,246
Ada kasus tak terpecahkan
trauma tumpul di Nashville.
29
00:02:00,496 --> 00:02:01,622
Tiffany Long.
30
00:02:01,622 --> 00:02:03,082
Aku pergi memeriksanya.
31
00:02:03,082 --> 00:02:04,708
DILARANG MELINTAS
32
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
{\an8}Kapan saudarinya bilang dia menemukannya?
33
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
Sekitar pukul 07.00 pagi.
34
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
Saudarinya pergi
hampir sepanjang akhir pekan.
35
00:02:13,467 --> 00:02:15,553
Namun, menemukannya saat kembali.
36
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
Kau sudah memeriksanya?
37
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
{\an8}Saudarinya?
38
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
{\an8}Alibinya terbukti.
39
00:02:20,808 --> 00:02:21,892
{\an8}RUMAH TIFFANY LONG
40
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
Dia sedang berkencan.
41
00:02:23,811 --> 00:02:25,145
Ada saksi?
42
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
Tanda terima?
43
00:02:28,232 --> 00:02:29,483
Tahu lagu Whitney?
44
00:02:29,483 --> 00:02:31,193
"Cek bon restorannya."
45
00:02:32,570 --> 00:02:34,321
Santai. Aku hanya bertanya.
46
00:02:34,321 --> 00:02:35,990
Jangan ambil risiko.
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,999
Pembunuhan tak selalu
serumit yang dipikirkan.
48
00:02:45,833 --> 00:02:47,626
Ada beberapa aturan.
49
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Kebanyakan tidak sembarangan.
50
00:02:50,754 --> 00:02:54,300
Itu alasan kami memeriksa suami,
pacar, orang terakhir yang melihatnya.
51
00:02:54,425 --> 00:02:58,262
Biasanya kenalan atau kejadian awal
sebelum melakukan kejahatan lebih besar.
52
00:02:58,888 --> 00:03:01,181
Perampokan atau transaksi narkoba gagal.
53
00:03:01,807 --> 00:03:03,559
Bahkan dengan pembunuh berantai.
54
00:03:04,310 --> 00:03:07,605
Namun, itu jarang.
55
00:03:09,773 --> 00:03:14,528
Jadi, kira-kira
pembunuh muncul dari belakang.
56
00:03:16,614 --> 00:03:18,407
Tiffany membentur dinding.
57
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
Mungkin dia berusaha meraih ponselnya.
58
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
Lalu dia jatuh.
59
00:03:24,872 --> 00:03:28,417
Lalu, pembunuh berdiri di atasnya, mengangkanginya...
60
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
Darah di lantai.
61
00:03:32,838 --> 00:03:34,048
Palunya dijatuhkan.
62
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
Tiffany berdarah atau apa?
63
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
Bisa kulihat fotonya?
64
00:03:45,935 --> 00:03:46,894
Astaga!
65
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Apa saudarinya memberimu akun medsosnya?
66
00:03:50,022 --> 00:03:52,483
- Ya.
- Tolong kirimkan kepadaku.
67
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Jalur lalu lintas aman.
Kau mau kami menuju Burroughs
68
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
atau siaga untuk laporan kekerasan?
69
00:03:58,656 --> 00:04:00,366
{\an8}KEPOLISIAN MEMPHIS
DIVISI PEMBUNUHAN
70
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
{\an8}- Hei, Nan.
- Hai! Apa kabar?
71
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
Aku terlalu tua
untuk bepergian ke luar kota.
72
00:04:05,621 --> 00:04:07,456
Dan aku baru berusia 25 tahun.
73
00:04:08,958 --> 00:04:12,336
Media sosial adalah sumber
yang sangat bagus untuk kami.
74
00:04:13,629 --> 00:04:19,218
{\an8}Entah berapa banyak kasus yang kupecahkan
berkat Facebook, Instagram.
75
00:04:19,218 --> 00:04:20,803
Ada kasus pembunuhan.
76
00:04:21,387 --> 00:04:23,931
Dua lelaki merampok
dan membunuh seorang pria.
77
00:04:24,515 --> 00:04:28,435
Beberapa jam kemudian,
salah satu perampok mengunggah foto
78
00:04:28,435 --> 00:04:32,523
barang yang mereka curi
dari dalam mobil korban.
79
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
Mereka mengadukan diri sendiri. Itu gila.
80
00:04:38,946 --> 00:04:42,866
Orang berpikir hanya karena
berada di belakang akun dan filter,
81
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
kebenaran tak akan terungkap.
82
00:04:46,787 --> 00:04:51,709
Aku tahu ini bukan teknik yang rumit,
83
00:04:53,752 --> 00:04:55,713
tetapi jika tahu mencari apa...
84
00:04:57,423 --> 00:04:58,590
{\an8}Apakah aku satu-satunya
yang berpikir... itu bodoh
85
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
{\an8}setiap kali dia membuka mulutnya
untuk apa pun selain bernyanyi.
86
00:05:08,350 --> 00:05:09,309
Sudah kuduga.
87
00:05:13,731 --> 00:05:16,775
Semua dimulai dengan makanan
siap saji, percaya atau tidak.
88
00:05:18,193 --> 00:05:22,239
Setahun lalu, kami membantu
sebuah kasus di Arkansas.
89
00:05:22,364 --> 00:05:25,617
Ada wanita bernama Dorothy Daye
yang dibunuh di rumahnya.
90
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
Awalnya mereka pikir itu kasus biasa.
91
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Kami mewawancarai si suami.
92
00:05:31,457 --> 00:05:36,462
Alibinya bagus, jadi aku kembali
untuk memeriksa barang bukti.
93
00:05:37,171 --> 00:05:39,715
Pasti ada sesuatu yang kami lewatkan.
94
00:05:40,090 --> 00:05:42,718
Aku melihat bukti dan aku baru sadar.
95
00:05:42,718 --> 00:05:44,386
SHEA MENTAH - MEMELIHARA
PELEMBAP TUBUH
96
00:05:44,386 --> 00:05:46,221
Semua itu biasa ada di rumahku.
97
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
Namun, Nn. Daye berkulit putih.
98
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
Tak ada wanita kulit putih
yang memakan Hot Cheetos.
99
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
Tak pernah kulihat
wanita kulit putih pakai topi bonet.
100
00:05:58,609 --> 00:06:04,573
Awalnya aku berpikir, "Nn. Dorothy
suka budaya Afrika Amerika."
101
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
Si pembunuh itu tinggal sebentar di rumah.
102
00:06:08,994 --> 00:06:09,828
Makan.
103
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
Itu yang menurutku aneh.
104
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
Bahkan mencoba membersihkan.
105
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
TKP yang sungguh aneh.
106
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
Akhirnya, aku sadar.
107
00:06:21,632 --> 00:06:26,303
Aku merasa pelakunya wanita kulit hitam.
108
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
Bagiku, pembunuhnya sepertinya
wanita kulit hitam.
109
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
Lalu, apa pendapat petugas lainnya?
110
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
Mereka tak memercayainya.
111
00:06:35,813 --> 00:06:37,731
Katanya semua kebetulan.
112
00:06:38,982 --> 00:06:43,362
Beberapa hari kemudian,
mereka menangkap pria tunawisma.
113
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
Dia akhirnya dihukum
atas tuduhan yang lain.
114
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
Kupikir itu sudah selesai,
115
00:06:53,956 --> 00:06:57,251
tetapi aku terus mencari
karena ada firasat.
116
00:06:57,835 --> 00:07:03,006
{\an8}Sekitar lima bulan yang lalu,
ada kasus di Fayetteville.
117
00:07:03,006 --> 00:07:03,924
DICARI - OLEH DEPT. SHERIF SHELBY
UNIT KEJAHATAN UTAMA
118
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Tampaknya mudah.
119
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
DICARI KARENA PEMBUNUHAN WILKINS
120
00:07:06,093 --> 00:07:08,512
Empat penari telanjang
dari kelab yang sama
121
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
membunuh dan merampok pria di rumahnya.
122
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
Mobil mereka bermasalah.
123
00:07:13,475 --> 00:07:17,312
Seorang pria berhenti di jalan
dan menawarkan bantuan.
124
00:07:18,147 --> 00:07:22,192
Mereka semua pergi ke rumah pria itu
dan bengkelnya ada di sana.
125
00:07:23,318 --> 00:07:29,241
Lalu, saksi bilang mereka mendengar
keributan dan mobil meninggalkan TKP.
126
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
TAK ADA PERBUATAN BAIK YANG TAK DIHUKUM!
TUKANG YANG BAIK DIBUNUH OLEH PENARI.
127
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
Setelah perburuan singkat,
keempatnya ditangkap.
128
00:07:33,287 --> 00:07:34,329
SI PEMILIK TRUK DITEMBAK DI RUMAHNYA
HANYA BERUSAHA MEMBANTU
129
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
Tiga diam, tetapi yang keempat...
130
00:07:36,665 --> 00:07:37,624
PENARI TELANJANG DITANGKAP SEHUBUNGAN
PEMBUNUHAN WARGA YANG BAIK
131
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
Dia marah.
132
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
Akhirnya, dia bilang,
ada gadis lain di sana,
133
00:07:46,091 --> 00:07:48,343
yang mengambinghitamkan mereka.
134
00:07:49,720 --> 00:07:52,681
Saat menemukan mobilnya,
kami mengambil foto.
135
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Mobilnya dicuri dari luar daerah.
136
00:07:58,478 --> 00:08:02,566
Nampaknya, perampokan dan pembunuhan itu
adalah perbuatan Carmen.
137
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
Dia adalah penari dari Texas.
138
00:08:05,194 --> 00:08:09,615
Gadis baru dan hanya mau menari
memakai lagu...
139
00:08:12,284 --> 00:08:17,247
Secara eksklusif. Carmen ini
fan berat dan sangat terobsesi.
140
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Dia pun tak seharusnya
jadi sopir mereka.
141
00:08:20,125 --> 00:08:24,546
Ada gadis lain yang seharusnya ikut,
tetapi dia tidak masuk kerja.
142
00:08:26,298 --> 00:08:29,134
Tak ada yang melihat dia
dan pacarnya sejak itu.
143
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
Lalu, apa hubungannya
dengan kasus Dorothy Daye?
144
00:08:36,099 --> 00:08:40,395
Bagi beberapa detektif,
suatu jawaban sudah cukup.
145
00:08:41,104 --> 00:08:43,523
Mereka tak mencoba menggali
jika tak perlu.
146
00:08:44,983 --> 00:08:49,404
Namun, ada kesamaan dalam semua kasus ini.
147
00:08:51,490 --> 00:08:55,244
Pembunuh berantai jarang ada.
148
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
Kasus seperti itu bisa membuat terkenal.
Aku mengerti.
149
00:09:00,374 --> 00:09:01,792
Itu bagai mimpi.
150
00:09:01,917 --> 00:09:06,880
Detektif wanita kulit hitam bertemu
pembunuh berantai wanita kulit hitam.
151
00:09:10,050 --> 00:09:14,012
Namun, sebenarnya,
pembunuh seperti Carmen
152
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
tak mereka perhatikan.
153
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
Namun, aku pernah melihat ini.
154
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
Melihat apa?
155
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
Wanita kulit hitam tidak diperhatikan.
156
00:09:33,365 --> 00:09:35,075
Jadi, kutindaklanjuti.
157
00:09:35,575 --> 00:09:37,369
Pria di kasus penari telanjang itu
158
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
seharusnya orang baik.
159
00:09:40,998 --> 00:09:44,710
Namun, di Twitter-nya,
dia seperti pelawak atau provokator.
160
00:09:44,710 --> 00:09:45,627
Susan Sarandon akan menjadi seksi
jika dia ditelanjangi.
161
00:09:45,627 --> 00:09:47,671
Twit merendahkan wanita, selebritas.
162
00:09:47,671 --> 00:09:48,588
Nicki Baru sungguh sampah!
Buang semuanya
163
00:09:48,588 --> 00:09:49,548
Aku tak sudi meniduri Taylor Swift
meski dia gadis putih terakhir di bumi...
164
00:09:49,548 --> 00:09:50,465
dan pastinya begitu.
165
00:09:50,465 --> 00:09:54,469
Kebanyakan bicara omong kosong.
Namun, tetap kasar.
166
00:09:54,469 --> 00:09:57,556
Dia benar-benar menghina... mengejeknya.
167
00:09:57,556 --> 00:09:58,598
Bisakah seseorang membuat pelantang
untuk membatalkan suara melengking?
168
00:09:58,598 --> 00:10:00,517
...awalnya sepertinya bukan apa-apa.
169
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
Pria ini tahu
yang dia lakukan, mengejar...
170
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
Fannya serius.
171
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
Mereka menyebut diri Hive,
karena dia Lebah Ratu
172
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
dan mereka siap menyengat jika perlu.
173
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Penghuni ruang bawah tanah lain menghina
ratu? Pergi bantu belanjaan ibumu
174
00:10:14,114 --> 00:10:15,032
Becky, aku hanya mau bicara.
Apa artinya bicara kasar antara teman?
175
00:10:15,032 --> 00:10:17,284
Mereka kejam.
Jangan jelekkan ratunya.
176
00:10:17,284 --> 00:10:18,201
Kau pikir siapa dirimu?
Kami akan mendatangimu.
177
00:10:19,661 --> 00:10:24,291
Mereka tak main-main.
Namun, Ralph suka membuat mereka marah.
178
00:10:25,042 --> 00:10:27,419
Wanita Arkansas itu, Nn. Daye,
juga bukan fan.
179
00:10:27,419 --> 00:10:28,337
Dorothy Daye
Maaf tetapi setiap pakaian
180
00:10:28,337 --> 00:10:29,338
mengingatkanku akan Balon Udara Goodyear.
#pembenci...
181
00:10:29,338 --> 00:10:30,797
Aku punya firasat.
182
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
PERIKSA MEDIA SOSIAL
183
00:10:31,798 --> 00:10:35,969
{\an8}Metodenya, dipukul sampai mati,
di rumahnya.
184
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
Aku merasa berada di ambang
sesuatu yang besar.
185
00:10:41,016 --> 00:10:41,850
Lagu kesukaanku adalah
saat dia menutup mulut
186
00:10:41,850 --> 00:10:42,768
dan tak membicarakan
Nyawa Kulit Hitam Penting.
187
00:10:42,768 --> 00:10:44,269
Lihat medsos Dorothy.
188
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
Ini sepertinya tak penting
jika tak tahu tentang Hive.
189
00:10:47,314 --> 00:10:51,526
Jika Carmen fan berat
seperti katanya, dia pasti anggota Hive.
190
00:10:51,526 --> 00:10:56,073
Aku hanya tak yakin
apakah Ralph korban pertamanya.
191
00:10:57,699 --> 00:11:02,496
Aku harus mencari tahu
siapa lagi yang telah disengat lebah ini.
192
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Itu bagus, bukan?
193
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
Pastikan jangan dipotong.
194
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
{\an8}Apa itu Hive?
195
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
{\an8}Hai, namaku Darryl Robinson.
196
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
{\an8}DARRYL ROBINSON
ANGGOTA HIVE
197
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
{\an8}Aku telah menjadi fan setia... sejak awal.
198
00:11:22,349 --> 00:11:24,935
Beberapa orang menganggap
panggilan Ratu itu manis,
199
00:11:24,935 --> 00:11:27,479
tetapi bagiku, itu fakta.
Dia memang Lebah Ratu.
200
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
Kami ini kawanan pengikut setianya.
201
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
Terkadang reputasi kami buruk.
Namun, kami satu keluarga.
202
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Kami saling menjaga.
203
00:11:34,945 --> 00:11:38,490
Misalkan, kami menyimpan tempat duduk
saat menunggu album.
204
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
Kami berbagi foto dan info eksklusif.
205
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
Kami akan cari jalang yang menentangnya.
206
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Urusan biasa.
207
00:11:44,621 --> 00:11:47,791
Aku dengar soal pembunuhan itu
dan detektif yang mengira
208
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
ada warga Hive
yang mencoba membunuh orang.
209
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Hive tak membunuh orang.
210
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
Kami mengajari jalang
yang perlu diajari.
211
00:11:54,297 --> 00:11:55,215
SEMOGA... MEMBUNUH SI JALANG ITU
212
00:11:55,215 --> 00:11:56,716
Namun, ini bukan kami.
213
00:11:56,716 --> 00:11:57,634
Si jalang DollytheSheep itu
harus urus prianya sendiri
214
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
dan menjauhi pria Sang Ratu.
215
00:11:58,552 --> 00:11:59,970
Mereka tak mewakili kami.
216
00:11:59,970 --> 00:12:00,887
dasar sialan...
217
00:12:00,887 --> 00:12:01,805
...sayang, katakan saja
lalu kami akan hancurkan orang itu
218
00:12:01,805 --> 00:12:04,850
Keluarga kami tak jahat.
219
00:12:04,850 --> 00:12:05,934
Kami akan cari Becky Rambut Bagus
dan habisi dia.
220
00:12:07,561 --> 00:12:10,147
Kami suka dia
dan melakukan semua untuknya.
221
00:12:10,147 --> 00:12:11,064
dia dapat ancaman mati di medsosnya
222
00:12:11,064 --> 00:12:11,982
Sumpah... lebih gelap di tahun 90-an
223
00:12:11,982 --> 00:12:12,899
Aku akan begitu.
224
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
Namun, bukan membunuh.
225
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
Tak akan kulakukan.
226
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
Ya, bukan...
227
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Bukan membunuh.
228
00:12:29,082 --> 00:12:30,000
Itu kelewatan.
229
00:12:33,545 --> 00:12:34,463
Ya.
230
00:12:37,841 --> 00:12:41,178
HOUSTON, TEXAS
231
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
Saat mulai kehabisan petunjuk,
kita harus buat sendiri.
232
00:12:53,773 --> 00:12:55,484
Bukan mengarangnya, tetapi...
233
00:12:56,776 --> 00:13:00,947
Aku cari pembunuhan tak terpecahkan
dengan modus sama di Texas.
234
00:13:01,406 --> 00:13:05,702
Aku mencari korban dengan trauma tumpul.
235
00:13:08,246 --> 00:13:11,458
Kau tak akan sangka, aku menemukannya.
236
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
Di Houston.
237
00:13:14,920 --> 00:13:19,549
Khalid Woods dibunuh
tepat di kampung halaman...
238
00:13:19,925 --> 00:13:24,513
{\an8}Jadi, anakku dijaga oleh saudariku
dan aku ke sini untuk menyelidiki.
239
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
{\an8}RUMAH KHALID
HOUSTON, TEXAS
240
00:13:27,265 --> 00:13:28,391
Halo, Pak.
241
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
Namaku Detektif Loretta Greene
dari Kepolisian Memphis.
242
00:13:32,229 --> 00:13:34,397
Ingin bicara dengan keluarga Khalid Woods.
243
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Mengenai apa?
244
00:13:36,983 --> 00:13:38,485
Apa kau kerabatnya?
245
00:13:38,902 --> 00:13:40,403
Ya, dia saudaraku.
246
00:13:41,404 --> 00:13:42,531
Baiklah.
247
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
{\an8}Aku sungguh turut berdukacita.
248
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
{\an8}TALIB WOODS
SAUDARA KHALID
249
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
Aku punya beberapa pertanyaan lanjutan.
250
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
Apa dia fan...
251
00:13:52,541 --> 00:13:54,584
Apa dia menyukai...
252
00:13:54,584 --> 00:13:56,878
Apa dia menyukainya atau membencinya?
253
00:14:00,257 --> 00:14:01,341
Tidak.
254
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
Sepertinya tidak. Kenapa begitu?
255
00:14:04,135 --> 00:14:06,304
Hanya ingin meluruskan beberapa hal.
256
00:14:06,304 --> 00:14:09,558
{\an8}Aku melihat foto dan memperhatikan ada...
257
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
{\an8}FOTO BUKTI
258
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
{\an8}...dua cangkir teh, seperti ada tamu.
259
00:14:13,270 --> 00:14:14,187
Kau ada di rumah?
260
00:14:14,980 --> 00:14:16,606
Tidak.
261
00:14:17,941 --> 00:14:19,442
Saat itu aku ada di Dallas.
262
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
Baiklah.
263
00:14:20,819 --> 00:14:22,445
Tak ada tanda masuk paksa.
264
00:14:22,571 --> 00:14:27,492
Dalam kasus kejahatan karena cinta,
pelakunya biasanya orang yang dicintai.
265
00:14:27,867 --> 00:14:30,453
Khalid punya pacar atau mantan pacar?
266
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Punya pacar, tetapi sudah mati.
267
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
- Benarkah?
- Ya.
268
00:14:36,626 --> 00:14:37,961
Apa yang terjadi?
269
00:14:39,462 --> 00:14:42,591
Dia bunuh diri kira-kira seminggu
sebelum Khalid mati.
270
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Astaga!
271
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
- Benar.
- Siapa namanya?
272
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Marissa. Marissa Jackson.
273
00:14:49,973 --> 00:14:51,349
Terima kasih, Talib.
274
00:14:54,227 --> 00:14:55,562
Marissa ada di internet.
275
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Aku pernah dengar nama itu.
276
00:14:59,065 --> 00:15:00,025
Astaga Marissa Jackson! Negro itu
pantas mendapatkannya - Dasar Bodoh
277
00:15:00,025 --> 00:15:01,484
Kulihat di twit Ralph.
278
00:15:01,484 --> 00:15:05,697
Pria dari pembunuhan penari telanjang.
Semuanya mulai bisa dipahami.
279
00:15:05,697 --> 00:15:06,615
Marissa Jackson - Entahlah tetapi...
ini dia - Tetap semangat
280
00:15:06,615 --> 00:15:09,159
Saat seorang gadis bunuh diri,
281
00:15:09,159 --> 00:15:12,412
lalu pacarnya mati tak lama kemudian,
282
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
detektif yang baik akan menemukan
kaitan dari keduanya.
283
00:15:16,166 --> 00:15:19,878
Kasus Pembunuhan-Bunuh Diri
selalu tentang cinta.
284
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
Cinta yang aneh, tetapi tak ada bedanya.
285
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
Namun, bunuh diri, lalu pembunuhan?
286
00:15:29,888 --> 00:15:30,847
Itu sebuah motif.
287
00:15:32,057 --> 00:15:34,267
Itu layak untuk ditindaklanjuti.
288
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
Namun, pertanyaannya menjadi...
289
00:15:39,606 --> 00:15:42,108
Siapa yang berpikir kepergian Marissa
290
00:15:42,859 --> 00:15:46,237
menjadikan kematian Tn. Woods
suatu keharusan?
291
00:15:48,907 --> 00:15:50,033
Dre.
292
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
Sepertinya teman Marissa.
293
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Di mana dia? Kami harus bicara.
294
00:15:57,582 --> 00:15:58,500
Coba tebak?
295
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
Pemilik kelab tari telanjang itu
296
00:16:01,920 --> 00:16:04,881
bilang dia kehilangan
dokumen awal untuk Carmen.
297
00:16:05,632 --> 00:16:09,344
Aku berani bertaruh
daftar pelanggaran tempat itu panjang.
298
00:16:10,303 --> 00:16:12,681
Namun, dia memberikan ciri-cirinya.
299
00:16:22,857 --> 00:16:24,150
Tak berguna sama sekali.
300
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
Ayo cari keluarga Jackson.
301
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
{\an8}RUMAH JACKSON
302
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
{\an8}Halo, Ny. Jackson.
303
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
Namaku Detektif Loretta Greene.
304
00:16:45,505 --> 00:16:47,048
Kita bicara di telepon.
305
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Ya, masuklah.
306
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
- Rumahmu indah.
- Terlalu besar untuk...
307
00:16:54,055 --> 00:16:54,973
HARRIS JACKSON, SR
18 MARET 1964 - 2 MEI 2018
308
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
...seorang diri.
309
00:16:56,099 --> 00:16:57,392
Marissa Jackson
23 September 1993 - 23 April 2016
310
00:16:58,226 --> 00:16:59,060
{\an8}Harris Jackson Jr.
2 Februari 2003 - 8 Februari 2003
311
00:16:59,060 --> 00:17:00,145
{\an8}Ini kamarnya.
312
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
Kamarnya cantik.
313
00:17:08,695 --> 00:17:10,321
Dibiarkan tetap sama.
314
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
{\an8}TVE NATION MEMPERSEMBAHKAN - PENGALAMAN...
SABTU, 14 JULI 2007 PK. 19.00
315
00:17:13,032 --> 00:17:15,326
{\an8}Apakah kau kenal Khalid, pacarnya?
316
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
Tak terlalu.
317
00:17:16,828 --> 00:17:19,748
Aku pernah bertemu Marissa
Sabtu siang di mal.
318
00:17:20,749 --> 00:17:22,083
Dia bersama Khalid.
319
00:17:22,959 --> 00:17:24,085
Dia terlihat bahagia.
320
00:17:24,961 --> 00:17:28,423
Akhir minggu itu,
dia mendatangiku meminta uang sewa.
321
00:17:28,715 --> 00:17:30,925
Aku sungguh percaya itu untuk dia dan...
322
00:17:31,968 --> 00:17:32,802
temannya.
323
00:17:34,012 --> 00:17:35,930
Aku tetap memberikannya.
324
00:17:37,140 --> 00:17:38,850
Kau mau limun?
325
00:17:38,850 --> 00:17:40,101
Tentu.
326
00:17:41,102 --> 00:17:43,980
Apa Marissa punya masalah?
327
00:17:44,647 --> 00:17:47,942
Maksudku, dengan Khalid atau...
328
00:17:49,903 --> 00:17:51,154
Aku rasa tidak.
329
00:17:52,864 --> 00:17:53,823
Siapa yang tahu?
330
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
Pria yang tampan.
331
00:18:00,663 --> 00:18:04,292
- Ini Tn. Jackson?
- Harris, ya.
332
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
Suamiku sangat tampan.
333
00:18:06,878 --> 00:18:09,756
Dia meninggal bulan Mei,
karena kanker prostat.
334
00:18:12,008 --> 00:18:13,343
Aku turut berdukacita.
335
00:18:14,427 --> 00:18:16,346
Cobaanmu pasti berat sekarang.
336
00:18:36,908 --> 00:18:38,535
Ini Dre, temannya?
337
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
Aku melihatnya di beberapa foto
dengan Marissa.
338
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
Aku berharap bisa bicara dengannya.
339
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
Apa mereka akrab?
340
00:18:47,710 --> 00:18:52,215
{\an8}Siapa Andrea Greene?
341
00:18:53,675 --> 00:18:57,220
{\an8}Andrea adalah anak angkat
yang Harris dan aku asuh.
342
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
{\an8}PATRICIA JACKSON
IBU MARISSA
343
00:18:58,388 --> 00:19:00,640
Namun, tak berhasil.
344
00:19:01,182 --> 00:19:04,686
Aku tahu Andrea bukan anak biasa.
345
00:19:05,687 --> 00:19:08,147
Namun, aku sangat ingin membantunya.
346
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
Banyak yang harus dihadapi.
347
00:19:12,443 --> 00:19:16,781
Kami membawanya ke psikolog anak,
yang dibiayai oleh negara.
348
00:19:18,241 --> 00:19:19,158
Namun, Harris...
349
00:19:19,784 --> 00:19:21,244
pikir tak akan berhasil.
350
00:19:21,953 --> 00:19:23,454
Mengapa begitu?
351
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
Ada yang spesifik?
352
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
Ada kejadian saat menginap.
353
00:19:28,918 --> 00:19:31,963
Itu terjadi beberapa minggu
setelah pertunjukan bakat.
354
00:19:32,589 --> 00:19:34,299
...lagu Tanya Tucker
355
00:19:34,799 --> 00:19:39,596
Ini untuk semua saudariku
Yang membuatnya tetap berbau country
356
00:19:39,929 --> 00:19:42,473
Aku mau dengar "Benar sekali!" yang keras
357
00:19:42,473 --> 00:19:44,559
Dari para gadis buruh sepertiku
358
00:19:44,559 --> 00:19:46,561
Benar sekali!
359
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
- Turun dari panggung.
- Hentikan!
360
00:19:54,152 --> 00:19:58,281
Kami melakukan yang terbaik, tetapi Andrea
mengalami kesulitan di sekolah.
361
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
Anak-anak itu kejam kepadanya.
362
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
{\an8}GWEN GUILLROY
TEMAN SEKELAS MARISSA
363
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
{\an8}Apa? Aku benar-benar lupa. Astaga.
364
00:20:06,664 --> 00:20:09,918
Terima kasih. Aku tak percaya
dia mempermalukan dirinya.
365
00:20:10,501 --> 00:20:11,461
Sulit dipercaya.
366
00:20:11,628 --> 00:20:14,172
Aku menyayangi Marissa.
Kami berteman baik.
367
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
Dia sangat lucu dan baik sekali.
368
00:20:17,008 --> 00:20:18,635
Kami sekamar di perkemahan.
369
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Seru sekali.
370
00:20:19,802 --> 00:20:22,847
Andrea adalah anak angkat Jackson.
371
00:20:22,847 --> 00:20:25,099
Dia masuk saat di kelas 5,
372
00:20:25,099 --> 00:20:27,727
orangnya sangat aneh dan pendiam.
373
00:20:27,852 --> 00:20:31,022
Biasanya pasti ada anak
yang bawa ransel beroda,
374
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
tetapi terlalu lama, bukan?
375
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
Itulah Andrea.
376
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
Orang yang aneh.
377
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Dia sangat sensitif.
378
00:20:40,448 --> 00:20:41,449
Marissa juga.
379
00:20:42,200 --> 00:20:45,078
Itu alasan mereka sangat akrab.
380
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
Harris tak mengerti itu.
381
00:20:47,997 --> 00:20:50,249
Aku merasa pria pada umumnya tak mengerti.
382
00:20:50,416 --> 00:20:54,253
Ada kedekatan antara gadis
yang tak selalu berarti
383
00:20:54,253 --> 00:20:57,924
bahwa mereka itu lesbian.
384
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
Meski memang benar,
mereka saling menyayangi.
385
00:21:03,096 --> 00:21:04,180
Saling membutuhkan.
386
00:21:05,056 --> 00:21:08,184
Namun, Harris tak mengerti itu.
387
00:21:11,562 --> 00:21:14,649
Marissa adalah teman
dan saudari yang baik.
388
00:21:14,941 --> 00:21:16,025
Dia populer.
389
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
{\an8}Dia selalu membela
saat Andrea diolok-olok.
390
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
{\an8}MEGHAN PITTS
GURU MARISSA DAN DRE
391
00:21:20,363 --> 00:21:22,031
{\an8}Membelanya di kelas.
392
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
Aku merasa Marissa juga senang
punya saudari.
393
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
Andrea juga begitu.
394
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
Tak terpisahkan.
395
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Mereka tim yang kompak.
396
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
Apa Andrea menyukai...
saat dia masih kecil?
397
00:21:40,883 --> 00:21:42,927
Sangat suka.
398
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
Dia terobsesi.
399
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
Dia dan Marissa
400
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
menonton semua konser
dan menyanyikan semua lagunya.
401
00:21:52,603 --> 00:21:55,940
Kurasa itu alasan Andrea
ikut pertunjukan bakat
402
00:21:55,940 --> 00:21:58,818
agar dia bisa ditemukan seperti...
403
00:21:59,527 --> 00:22:01,612
Dia adalah fan berat...
404
00:22:01,612 --> 00:22:05,408
Melebihi semua fan.
Benar-benar gila.
405
00:22:05,408 --> 00:22:08,786
Namun, semua gadis begitu. Bahkan Marissa.
406
00:22:08,995 --> 00:22:10,997
Kami pergi ke konsernya.
407
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
Aku tidak.
408
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
Marissa pernah mengundangku sekali.
409
00:22:15,668 --> 00:22:19,255
Namun, setelah seluruh kejadian menginap,
410
00:22:20,173 --> 00:22:21,549
aku tak ingin di dekatnya.
411
00:22:23,009 --> 00:22:24,010
Andrea.
412
00:22:24,260 --> 00:22:25,845
Kau menyebutkan menginap?
413
00:22:26,262 --> 00:22:27,180
Benar.
414
00:22:27,930 --> 00:22:29,474
Untuk ulang tahun Marissa.
415
00:22:29,932 --> 00:22:30,808
{\an8}INI ULANG TAHUN MARISSA
23 SEPTEMBER @ RUMAH MARISSA
416
00:22:30,808 --> 00:22:33,186
{\an8}Aku tahu para gadis tak menyukai Andrea,
417
00:22:33,186 --> 00:22:36,606
{\an8}tetapi mereka teman Marissa dan kupikir
418
00:22:36,606 --> 00:22:38,649
itu bisa mengakrabkan mereka.
419
00:22:39,650 --> 00:22:40,943
Aku mau dibunuh.
420
00:22:42,153 --> 00:22:43,071
Saat menginap.
421
00:22:43,237 --> 00:22:44,572
Itu sungguh gila.
422
00:22:44,781 --> 00:22:46,491
Dia bahkan tak seharusnya di sana.
423
00:22:46,491 --> 00:22:49,368
Itu mirip novel Flowers In The Attic.
424
00:22:49,368 --> 00:22:52,163
Bukan bagian insesnya.
425
00:22:52,705 --> 00:22:55,416
Orang tua Marissa
menyuruh Andrea tidur di loteng.
426
00:22:55,416 --> 00:22:59,545
Harris tak ingin Andrea
mengganggu masa kecil Marissa.
427
00:22:59,796 --> 00:23:03,508
Kami dahulu suka menjaili
siapa pun yang tertidur pertama.
428
00:23:03,883 --> 00:23:06,677
Aku menyuruh semuanya
melompat ke atas Riss.
429
00:23:06,803 --> 00:23:10,848
Itu menyenangkan, tetapi tahu-tahu saja,
430
00:23:11,057 --> 00:23:12,975
kucir kudaku ditarik ke belakang
431
00:23:12,975 --> 00:23:14,977
dan aku dibanting keras ke tanah.
432
00:23:14,977 --> 00:23:17,730
Andrea tepat di atasku dan mencekikku.
433
00:23:17,730 --> 00:23:20,233
Semua berteriak.
"Hentikan, Andrea! Kumohon!"
434
00:23:20,233 --> 00:23:22,235
Riss berusaha menariknya dariku.
435
00:23:23,194 --> 00:23:25,863
Aku tak akan melupakan raut wajahnya.
436
00:23:26,322 --> 00:23:28,366
Sungguh buruk. Semuanya berteriak.
437
00:23:28,366 --> 00:23:30,118
Mata Andrea menakutkan.
438
00:23:30,118 --> 00:23:32,703
Harris bergegas masuk dan melerai,
439
00:23:32,703 --> 00:23:34,372
tetapi sudah terlambat.
440
00:23:34,747 --> 00:23:38,584
Andrea hanya minta maaf
telah "menumpahkan susunya".
441
00:23:39,335 --> 00:23:40,753
Aku tak mengerti maksudnya.
442
00:23:41,045 --> 00:23:45,800
Aku bahkan tak sadar ditusuk
hingga dia dilepaskan dariku.
443
00:23:45,800 --> 00:23:47,260
Aku dibawa ke rumah sakit.
444
00:23:47,260 --> 00:23:50,304
Aku memakai penyangga leher
selama sisa tahun ajaran.
445
00:23:50,304 --> 00:23:51,722
Tidak jadi pemandu sorak.
446
00:23:51,722 --> 00:23:53,266
Ibuku sangat marah.
447
00:23:53,391 --> 00:23:55,309
Kami membayar tagihan RS anak itu.
448
00:23:55,309 --> 00:23:58,354
Untungnya, orang tuanya tak menuntut.
449
00:23:58,813 --> 00:24:01,732
Keluarga Jackson
menyingkirkan Andrea setelah itu.
450
00:24:01,732 --> 00:24:04,735
Sangat cepat, entahlah,
tetapi aku kembali ke kelas 8
451
00:24:04,735 --> 00:24:06,737
dan aku tak melihatnya lagi.
452
00:24:07,864 --> 00:24:12,660
Membuang anak angkat
dengan cara seperti itu gila.
453
00:24:12,952 --> 00:24:15,746
Aku rasa dia... Entahlah.
454
00:24:16,247 --> 00:24:18,249
Gadis itu punya gangguan kejiwaan.
455
00:24:19,750 --> 00:24:22,044
Menurutmu, Andrea berbahaya?
456
00:24:28,718 --> 00:24:30,178
Aku boleh menyimpan ini?
457
00:24:36,058 --> 00:24:37,101
Tentu.
458
00:24:42,690 --> 00:24:45,067
Aku berusaha semampuku
untuk anak itu.
459
00:24:45,776 --> 00:24:47,945
Aku berusaha semampuku.
460
00:24:48,738 --> 00:24:50,740
Usaha kita ada batasnya,
461
00:24:51,240 --> 00:24:52,408
sebagai ibu.
462
00:24:52,408 --> 00:24:55,703
Dia seharusnya tak kutinggalkan.
Jangan kubiarkan pergi.
463
00:24:55,953 --> 00:24:56,871
Sayang.
464
00:25:02,210 --> 00:25:04,587
- Kau sudah berbuat yang terbaik.
- Aku malu.
465
00:25:04,587 --> 00:25:06,464
- Itu sudah yang terbaik.
- Aku malu.
466
00:25:06,464 --> 00:25:09,634
Aku sangat malu.
467
00:25:24,565 --> 00:25:26,192
Kau tunjukkan fotonya?
468
00:25:29,487 --> 00:25:30,404
Ya.
469
00:25:35,326 --> 00:25:36,244
Sempurna.
470
00:25:36,494 --> 00:25:37,411
Terima kasih.
471
00:25:40,248 --> 00:25:41,165
Ini Carmen.
472
00:25:41,916 --> 00:25:43,209
Sudah dikonfirmasi.
473
00:25:53,261 --> 00:25:56,472
{\an8}DINAS PERLINDUNGAN ANAK DAN KELUARGA
HOUSTON, TEXAS
474
00:26:01,060 --> 00:26:05,022
Ini info sensitif,
jadi lebih baik aku yang bicara.
475
00:26:05,773 --> 00:26:07,149
Polisi baik, polisi diam.
476
00:26:09,151 --> 00:26:11,862
Bukan polisi, tetapi mungkin
aku bisa menunjukmu.
477
00:26:16,701 --> 00:26:17,827
DINAS PERLINDUNGAN ANAK
DAN KELUARGA TEXAS
478
00:26:17,827 --> 00:26:21,455
Seperti kataku di telepon,
aku ada beberapa pertanyaan
479
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
mengenai seorang mantan anak angkat.
480
00:26:23,916 --> 00:26:25,376
Kau adalah pekerja kasusnya.
481
00:26:25,793 --> 00:26:28,004
Andrea. Ya, aku ingat dia.
482
00:26:28,129 --> 00:26:30,673
{\an8}Aku tak bisa memberi tahu banyak.
Itu tak benar.
483
00:26:30,673 --> 00:26:31,590
{\an8}ROBERTA KIRBY
PEKERJA KASUS
484
00:26:31,590 --> 00:26:34,010
Aku hanya ingin menanyakan beberapa hal.
485
00:26:35,678 --> 00:26:39,390
Dia diangkat oleh keluarga Jackson, benar?
486
00:26:39,390 --> 00:26:42,977
Ya. Mereka mencari putri
yang seumur dengan putri mereka.
487
00:26:43,769 --> 00:26:46,856
Mereka keluarga yang cocok?
488
00:26:47,398 --> 00:26:50,860
Ya, mereka keluarga baik
dan berpenghasilan baik.
489
00:26:51,068 --> 00:26:54,113
Mereka sudah punya anak
dan kami tak akan memberi
490
00:26:54,113 --> 00:26:56,490
anak ke keluarga yang tidak cocok.
491
00:26:56,490 --> 00:26:59,994
Mereka akhirnya
mengembalikan dia kepadamu.
492
00:27:00,202 --> 00:27:01,704
Kenapa bisa begitu?
493
00:27:01,704 --> 00:27:06,208
Biasanya jika itu terjadi,
itu karena keluarga merasa kewalahan.
494
00:27:06,208 --> 00:27:07,543
Kewalahan?
495
00:27:07,543 --> 00:27:10,504
Kebanyakan keluarga tak menyadari,
tetapi banyak anak
496
00:27:10,504 --> 00:27:13,758
yang ada di sini berkebutuhan khusus.
497
00:27:13,758 --> 00:27:16,052
Beberapa orang tua kewalahan karenanya.
498
00:27:16,761 --> 00:27:18,387
Cobaan anak-anak ini berat.
499
00:27:18,596 --> 00:27:20,681
Mereka dibuang.
500
00:27:20,681 --> 00:27:23,768
Jadi, tujuan utama kami
hanyalah memberi mereka stabilitas.
501
00:27:24,185 --> 00:27:27,063
Mengembalikan anak
jelas merupakan pilihan terakhir.
502
00:27:27,396 --> 00:27:29,982
Andrea telah menyakiti seseorang,
503
00:27:30,483 --> 00:27:35,363
jadi aku berasumsi kekerasan
adalah alasan pengembalian yang bagus.
504
00:27:35,905 --> 00:27:39,283
Aku tak suka ide
melabeli kekerasan pada anak.
505
00:27:39,617 --> 00:27:43,496
Ada beberapa faktor
yang menyebabkan anak mengamuk.
506
00:27:43,746 --> 00:27:46,957
Faktor-faktor apakah itu
dalam kasus Andrea?
507
00:27:48,542 --> 00:27:50,336
Kau ingin aku bergosip?
508
00:27:50,920 --> 00:27:54,131
Mengenai anak yang ada
di bawah asuhan negara?
509
00:27:54,131 --> 00:27:57,009
Ini bukan gosip, hanya sedikit informasi.
510
00:27:58,302 --> 00:28:01,889
Aku sudah memberimu informasi, Nn. Greene.
511
00:28:01,889 --> 00:28:04,225
Entah apa lagi yang bisa kuberikan,
512
00:28:04,475 --> 00:28:07,853
- yang perlu kau ketahui saat ini.
- Tolong kalau bisa,
513
00:28:07,853 --> 00:28:11,023
- ceritakan sedikit lagi.
- Sayang.
514
00:28:11,899 --> 00:28:14,610
Ini sudah kulakukan
selama lebih dari 30 tahun.
515
00:28:14,902 --> 00:28:16,695
Aku menyayangi semua anakku.
516
00:28:16,695 --> 00:28:19,031
Aku tak akan melakukan itu kepada mereka.
517
00:28:19,031 --> 00:28:21,700
- Tak ada informasi lagi...
- Maksudku,
518
00:28:21,700 --> 00:28:24,328
kau bersikap seolah bukan
pengawas yang berwenang.
519
00:28:24,328 --> 00:28:26,664
Mengapa kau tak mau memberi informasi?
520
00:28:26,664 --> 00:28:27,957
Ada rahasia apa?
521
00:28:30,209 --> 00:28:31,335
Jadi, begitu.
522
00:28:32,128 --> 00:28:34,463
Kau mau kuceritakan kisah sedihnya?
523
00:28:35,256 --> 00:28:37,383
Bahwa dia dilecehkan secara seksual?
524
00:28:37,883 --> 00:28:41,762
Bahwa dia melihat ibunya dibunuh,
lalu sejak itu mentalnya tidak stabil?
525
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
Kami hanya ingin kau jujur.
526
00:28:43,722 --> 00:28:45,057
Biar aku katakan ini.
527
00:28:46,225 --> 00:28:49,520
Jika kau ingin membantu, angkatlah anak.
528
00:28:50,104 --> 00:28:53,691
Lihat sendiri seperti apa
dunia mereka ini.
529
00:28:54,108 --> 00:28:56,819
Aku tidak senang
mereka kau gambarkan sebagai monster.
530
00:28:56,819 --> 00:28:58,988
Tindakanmu merugikan semua anak
531
00:28:58,988 --> 00:29:01,157
di panti asuhan dengan implikasi ini.
532
00:29:01,157 --> 00:29:02,616
- Nn. Kirby...
- Alasan
533
00:29:02,616 --> 00:29:06,620
kalian mau cerita sedih Andrea
hanyalah agar dapat membebaskan diri.
534
00:29:07,329 --> 00:29:09,915
Kau perlu alasan mengapa dia begitu kacau.
535
00:29:09,915 --> 00:29:12,168
Jadi, kau tak perlu mengatasi masalah
536
00:29:12,168 --> 00:29:14,128
dan menyadari kau sama cacatnya.
537
00:29:14,795 --> 00:29:18,716
Gadis itu kesepian dan mencari penerimaan.
538
00:29:18,716 --> 00:29:22,094
Entah apa yang terjadi kepadanya
atau alasan kalian ke sini.
539
00:29:22,094 --> 00:29:23,971
Aku tidak mau ikut menghakimi
540
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
sesuatu yang tak kalian bisa mengerti.
541
00:29:26,474 --> 00:29:28,142
- Nn. Kirby...
- Maaf.
542
00:29:28,142 --> 00:29:29,393
Aku harus pergi.
543
00:29:39,487 --> 00:29:41,489
Aku sudah suruh diam.
544
00:29:49,747 --> 00:29:53,083
Sudah beberapa minggu
kita menyelidiki kasus ini.
545
00:29:53,083 --> 00:29:56,003
Apa yang terjadi
saat kau membawanya ke atasanmu?
546
00:29:58,130 --> 00:29:59,548
Tentu tak ada yang peduli.
547
00:30:00,299 --> 00:30:04,136
Aku meminta DPO dikeluarkan
untuk Andrea Greene,
548
00:30:04,136 --> 00:30:06,180
tetapi itu sepertinya bukan prioritas.
549
00:30:08,182 --> 00:30:10,684
Bisa percaya nama belakang kami sama?
550
00:30:17,733 --> 00:30:19,109
Mungkin kami kerabat?
551
00:30:20,236 --> 00:30:21,070
{\an8}ANDREA GREENE
MARISSA / DRE - SAUDARI
552
00:30:21,070 --> 00:30:24,114
{\an8}Aku terus bertanya
kenapa tertarik dengan kasus ini.
553
00:30:24,114 --> 00:30:25,658
{\an8}Kenapa tertarik dengannya.
554
00:30:26,450 --> 00:30:27,910
{\an8}Aku melihat wajah Andrea,
555
00:30:28,702 --> 00:30:30,329
terkadang tak melihat apa-apa.
556
00:30:30,788 --> 00:30:32,665
Terkadang aku melihat diriku.
557
00:30:33,499 --> 00:30:35,167
Mengapa demikian?
558
00:30:36,126 --> 00:30:39,088
Aku bertanya-tanya
akan sebeda apa kehidupannya
559
00:30:39,088 --> 00:30:42,925
jika aku atau orang tuaku
yang mengangkatnya.
560
00:30:43,467 --> 00:30:44,301
"MAKANAN CEPAT SAJI" - SIAPA CARMEN?
"DRE" ALIAS CARMEN
561
00:30:44,301 --> 00:30:45,469
{\an8}NOVEMBER 2017 "PEMENGARUH"
SEATTLE, WASHINGTON
562
00:30:45,469 --> 00:30:47,805
{\an8}Namun, lihat apakah dia muncul.
563
00:30:48,639 --> 00:30:52,268
Mereka sudah mencarinya
karena membobol rumah.
564
00:30:53,894 --> 00:30:57,106
Aku menemukan pembunuhan lainnya
yang cocok dengan profil,
565
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
tetapi aku butuh bukti lagi.
566
00:31:00,192 --> 00:31:02,486
Aku berharap bisa berbicara dengannya.
567
00:31:07,408 --> 00:31:11,161
Mungkin di konser...
Aku bisa bertemu Andrea di sana.
568
00:31:13,205 --> 00:31:14,707
Aku lebih baik mulai menabung.
569
00:31:16,000 --> 00:31:17,126
Tiketnya
570
00:31:17,960 --> 00:31:19,128
tidak murah.
571
00:31:30,764 --> 00:31:31,640
Ketemu.
572
00:31:31,974 --> 00:31:32,891
Dia ditemukan.
573
00:31:35,019 --> 00:31:36,228
Ini saudaranya?
574
00:31:36,228 --> 00:31:37,229
Bukan, itu dia.
575
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Itu pasti.
576
00:31:38,230 --> 00:31:39,940
Kau tidak lihat kemiripannya?
577
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
Sekarang namanya Tony.
578
00:31:44,486 --> 00:31:46,280
Aku tahu kita akan beruntung.
579
00:31:46,280 --> 00:31:48,282
PRIA NAIK KE PANGGUNG
DI KONSER...
580
00:31:48,282 --> 00:31:49,366
{\an8}STADIUM MERCEDES BENZ
ATLANTA, GEORGIA
581
00:31:49,366 --> 00:31:52,369
Semua mengira aku salah,
tetapi kupelajari medsosnya.
582
00:31:52,369 --> 00:31:56,874
Aku tahu itu dia,
tetapi tak ada yang percaya.
583
00:31:58,500 --> 00:32:02,046
Aku akan pergi ke Atlanta,
siapa tahu bisa berbicara dengannya.
584
00:32:02,046 --> 00:32:03,797
Aku ingin cerita lengkap.
585
00:32:05,424 --> 00:32:06,842
Aku meminta dia ditahan.
586
00:32:07,134 --> 00:32:10,179
Semoga, dia tak membayar jaminan
sebelum aku sampai.
587
00:32:11,180 --> 00:32:13,390
Menurutmu akan ada pembunuhan di sana?
588
00:32:15,476 --> 00:32:16,685
Aku yakin ada.
589
00:32:17,311 --> 00:32:19,063
Aku yakin ada.
590
00:32:36,580 --> 00:32:40,834
Loretta terus mendesak
penangkapan Andrea Greene.
591
00:32:41,585 --> 00:32:45,130
Dia mencurigai Andrea terhubung
dengan setidaknya delapan pembunuhan,
592
00:32:45,130 --> 00:32:48,634
sehingga Andrea menjadi salah satu
pembunuh berantai wanita paling produktif.
593
00:32:50,094 --> 00:32:53,222
Kepolisian Houston dan Nashville
membuka ulang kasus pembunuhannya.
594
00:32:53,222 --> 00:32:57,685
Kepolisian Little Rock juga diduga
akan membuka kembali kasus mereka.
595
00:32:58,727 --> 00:33:04,733
{\an8}Andrea Greene dimasukkan ke daftar DPO
dalam semua kasus itu.
596
00:33:06,485 --> 00:33:07,403
{\an8}Sutradarai apa?
597
00:33:07,403 --> 00:33:08,320
{\an8}Acara televisi berdasarkan cerita Andrea
sedang dikerjakan di Amazon Studios.
598
00:33:08,320 --> 00:33:11,782
{\an8}Aku menyutradarai acara yang kukerjakan
dengan Chloe dan Damson...
599
00:33:11,782 --> 00:33:12,700
{\an8}Dominique Fishback dan Samuel L. Jackson:
"Bukan Saatnya Terkagum Orang Beken"
600
00:33:12,700 --> 00:33:13,909
{\an8}Donald Glover, Janine Nabers Mengakuisisi
Hak Hidup untuk Pembunuhan Andrea Greene
601
00:33:13,909 --> 00:33:16,495
{\an8}...dan Dom Fishback.
Sedang dibuat dan lancar.
602
00:33:16,787 --> 00:33:22,459
{\an8}Jika ada informasi mengenai Andrea Greene,
hubungi 901-582-8002
603
00:34:21,685 --> 00:34:23,687
Terjemahan subtitle oleh
Faustine Tjahjaindra
604
00:34:23,687 --> 00:34:25,773
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing