1
00:00:06,424 --> 00:00:08,634
Ez a Királynő-dolog
pár embernek csak egy cuki név,
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
de én tényként kezelem. Ő a Méhkirálynőnk,
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,931
és mi vagyunk az elkötelezett dolgozói.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,975
Néha rossz színben tüntetnek fel.
5
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
...akiért ölni tudnék?
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,897
{\an8}Egy rajongó olyan erőszakos volt
egy riporterrel...
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,065
BASHIR MINDEN GONOSZSÁG FORRÁSA
8
00:00:23,065 --> 00:00:26,110
...hogy bírósági végzést kért,
hogy távol tartsák tőle.
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,822
De előbb egy öngyilkosság,
és utána egy gyilkosság?
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,995
{\an8}MARISSA / DRE - NŐVÉREK
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,706
{\an8}FIGYELMEN KÍVÜL HAGYVA
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,377
{\an8}A nevem Loretta Greene őrnagy,
és a Memphisi Rendőrség
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,629
{\an8}nyomozója vagyok.
14
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
A nyomozói munka nem egyszerű állás,
hanem hivatás.
15
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
Ha nincs meg benned,
a végén csak kiégsz benne.
16
00:01:07,026 --> 00:01:09,987
Úgyhogy muszáj tényleg akarnod.
17
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
Olyan, mint az anyaság.
18
00:01:15,451 --> 00:01:19,413
Nem mindig móka és kacagás. Hivatás.
19
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
De muszáj odafigyelned.
20
00:01:22,833 --> 00:01:26,337
A világ nem akarja hogy a gyerekek
boldoguljanak, szóval az én dolgom.
21
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Úgy gondoskodom róluk,
ahogy az ügyeimről is.
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
Semmi nem kerüli el a figyelmem.
23
00:01:33,594 --> 00:01:38,224
Már a férjem halála előtt is próbáltam
a lehető legtöbbet velük lenni.
24
00:01:38,224 --> 00:01:39,934
Főzni, segíteni a háziban.
25
00:01:40,935 --> 00:01:44,772
Főállású anyának lenni a munka mellett
nehéz feladat, de megéri.
26
00:01:45,731 --> 00:01:49,902
A rendőri munka a hivatásom,
de a család a legfontosabb.
27
00:01:51,862 --> 00:01:54,824
Elmondaná, hogyan kezdte el
összefűzni az ügyeket?
28
00:01:56,075 --> 00:01:59,620
Felhívtak egy ügy kapcsán,
amiben tompa tárgy volt a gyilkos fegyver.
29
00:01:59,620 --> 00:02:00,663
NASHVILLE, TENNESSEE
30
00:02:00,663 --> 00:02:01,622
Tiffany Long.
31
00:02:01,622 --> 00:02:03,082
Elmentem körbenézni.
32
00:02:03,082 --> 00:02:04,708
BELÉPNI TILOS
33
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
{\an8}Hánykor is talált rá a nővére?
34
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
Úgy reggel hétkor.
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
A nővére a hétvége nagy részében
távol volt.
36
00:02:13,467 --> 00:02:15,553
Akkor találta meg, amikor visszajött.
37
00:02:16,011 --> 00:02:17,346
Ellenőrizte?
38
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
{\an8}A nővérét?
39
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
{\an8}Van alibije.
40
00:02:20,808 --> 00:02:21,892
{\an8}TIFFANY LONG HÁZA
41
00:02:21,892 --> 00:02:23,060
Randevúja volt.
42
00:02:23,811 --> 00:02:25,145
Vannak szemtanúk?
43
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
Vagy számlák?
44
00:02:28,232 --> 00:02:29,483
Megvan az a Whitney-dal?
45
00:02:29,483 --> 00:02:31,193
"Ha hatan voltatok ott."
46
00:02:32,570 --> 00:02:34,321
Csak megkérdeztem.
47
00:02:34,321 --> 00:02:35,990
Az ember nem lehet túl óvatos.
48
00:02:42,288 --> 00:02:44,999
A gyilkosságok gyakran egyszerűbbek,
mint hinnék.
49
00:02:45,833 --> 00:02:47,626
Megvannak a szabályai.
50
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
A legtöbb nem találomra történik.
51
00:02:50,754 --> 00:02:54,300
Ezért kérdezzük ki a férjeket,
a párokat, akikkel utoljára találkoztak.
52
00:02:54,425 --> 00:02:58,262
Általában egy ismerős a tettes,
vagy valaki, aki más bűntényre készült.
53
00:02:58,888 --> 00:03:01,181
Egy félresikerült rablás vagy drogüzlet.
54
00:03:01,807 --> 00:03:03,559
Ez a sorozatgyilkosokra is igaz.
55
00:03:04,310 --> 00:03:07,605
Igen, de azok ritkák.
56
00:03:09,773 --> 00:03:14,528
Szóval úgy gondoljuk,
a gyilkos hátulról közelítette meg.
57
00:03:16,614 --> 00:03:18,407
Tiffany a falnak esik.
58
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
Talán elindul a telefonjáért.
59
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
A lényeg, hogy a padlóra kerül.
60
00:03:24,872 --> 00:03:28,417
Aztán a gyilkos fölé áll, átlép rajta...
61
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
Vér van a padlón.
62
00:03:32,838 --> 00:03:34,048
Elejti a kalapácsot.
63
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
Tiffany pedig elvérzik?
64
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
Láthatnám a képeket?
65
00:03:45,935 --> 00:03:46,894
Basszus!
66
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
Megkaptuk a közösségimédia-jelszavait?
67
00:03:50,022 --> 00:03:52,483
- Igen.
-Átküldené SMS-ben?
68
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
A forgalom azóta enyhült.
Azt akarod, hogy átmenjünk,
69
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
vagy várjuk meg, míg bejelentik?
70
00:03:58,656 --> 00:04:00,366
{\an8}MEMPHISI RENDŐRSÉG
GYILKOSSÁGI OSZTÁLY
71
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
{\an8}- Szia, Nan!
- Szia! Hogy vagy?
72
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
Túl öreg vagyok már elhagyni a várost
egy ügyért.
73
00:04:05,621 --> 00:04:07,456
És még csak 25 vagyok.
74
00:04:08,958 --> 00:04:12,336
Manapság nagyon sokat segít nekünk
a közösségi média.
75
00:04:13,629 --> 00:04:19,218
{\an8}El se tudom mondani, hány eset
oldódott meg a Facebooknak hála.
76
00:04:19,218 --> 00:04:20,803
Volt egy gyilkossági esetem.
77
00:04:21,387 --> 00:04:23,931
Két fickó kirabolt és megölt egy férfit.
78
00:04:24,515 --> 00:04:28,435
Pár órával később
az egyikük posztolt egy képet
79
00:04:28,435 --> 00:04:32,523
a lopott holmikról,
miközben az áldozat kocsijában voltak.
80
00:04:35,526 --> 00:04:37,903
Beköpték magukat. Tiszta őrület.
81
00:04:38,946 --> 00:04:42,866
Az emberek azt hiszik, hogy ha egy filter
vagy egy felhasználónév mögé bújnak,
82
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
akkor nem derül ki az igazság.
83
00:04:46,787 --> 00:04:51,709
Tudom, hogy nem a legprofibb technika,
84
00:04:53,752 --> 00:04:55,713
de ha tudod, mit keresel...
85
00:04:57,423 --> 00:04:58,590
{\an8}Tiffany Long: Csak én hiszem azt,
hogy ... egy idióta?
86
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
{\an8}Mindig,
amikor nem énekléshez nyitja ki a száját.
87
00:05:08,350 --> 00:05:09,309
Tudtam!
88
00:05:13,731 --> 00:05:16,775
Akár hiszik, akár nem,
a chipsszel kezdődött.
89
00:05:18,193 --> 00:05:22,239
Úgy egy éve
egy arkansasi ügyben segítettünk.
90
00:05:22,364 --> 00:05:25,617
Egy nőt, Dorothy Daye-t meggyilkoltak
az otthonában.
91
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
Először a szokásos dolgokra gondoltunk.
92
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Kihallgattuk a férjét.
93
00:05:31,457 --> 00:05:36,462
De biztos alibije volt,
úgyhogy újra átnéztük a bizonyítékot.
94
00:05:37,171 --> 00:05:39,715
Valami biztos elkerülte a figyelmünket.
95
00:05:40,090 --> 00:05:42,718
Ahogy a bizonyítékokat néztem,
feltűnt valami.
96
00:05:42,718 --> 00:05:44,386
NYERS SHEA VAJ TESTBALZSAM
97
00:05:44,386 --> 00:05:46,221
Ezek átlagos holmik nálam.
98
00:05:46,221 --> 00:05:48,515
De Miss Daye fehér volt.
99
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
És én még sose láttam idős fehér nőt
csípős Cheetost enni.
100
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
Olyan fehér nőt meg főleg nem,
aki fejkendőben alszik.
101
00:05:58,609 --> 00:06:04,573
Úgyhogy először arra gondoltam,
"Oké, Miss Dorothy bírja a kultúránkat."
102
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
Bárki is volt a gyilkos,
egy ideig a tetthelyen maradt.
103
00:06:08,994 --> 00:06:09,828
Ott is evett.
104
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
Nekem ez tűnt furcsának.
105
00:06:12,581 --> 00:06:14,792
Még takarítani is próbált kicsit.
106
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
Különös helyszín volt.
107
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
Aztán végül megvilágosultam.
108
00:06:21,632 --> 00:06:26,303
Szerintem egy fekete nővel van dolgunk.
109
00:06:26,929 --> 00:06:29,640
A gyilkos egy fekete nőnek tűnik.
110
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
Mit gondolt a többi rendőr?
111
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
Hallani se akartak róla.
112
00:06:35,813 --> 00:06:37,731
Szerintük ez csak közvetett bizonyíték.
113
00:06:38,982 --> 00:06:43,362
Mint kiderült, pár nappal később elkaptak
egy hajléktalan férfit, és letartóztatták.
114
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
Valami más vád miatt el is ítélték.
115
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
Gondoltam, vége is az ügynek.
116
00:06:53,956 --> 00:06:57,251
De nyitva tartottam a szemem,
mert volt egy megérzésem.
117
00:06:57,835 --> 00:07:02,756
{\an8}Úgy öt hónappal később ráakadtam
egy esetre Fayetteville-ből.
118
00:07:03,090 --> 00:07:03,924
KÖRÖZÉS ALATT A SHELBYI
RENDŐRSÉG ÁLTAL
119
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Egyértelműnek tűnt.
120
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
KÖRÖZZÜK ŐKET
WILKINS MEGGYILKOLÁSÁÉRT
121
00:07:06,093 --> 00:07:08,512
Négy nő,
akik mind egy klubban sztriptízeltek,
122
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
megöltek és kiraboltak egy férfit.
123
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
Baj volt a kocsijukkal.
124
00:07:13,475 --> 00:07:17,312
Egy férfi megállítja őket az út szélén,
és felajánlja a segítségét.
125
00:07:18,147 --> 00:07:22,192
Mind átmennek a férfi lakására,
ahol van egy műhelye.
126
00:07:23,318 --> 00:07:29,241
A szemtanúk állítólag ricsajt hallottak,
és láttak egy autót elhagyni a tetthelyet.
127
00:07:29,741 --> 00:07:30,617
Minden jó tett elnyeri méltó büntetését!
A segítőkész idegent táncosnők ölték meg.
128
00:07:30,617 --> 00:07:33,287
Egy rövid hajtóvadászat után
megtaláltuk a négy nőt.
129
00:07:33,287 --> 00:07:34,329
A kamionost, aki segíteni próbált,
az otthonában ölték meg.
130
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
Hárman nem akartak beszélni,
de a negyedik...
131
00:07:36,665 --> 00:07:37,624
Sztriptíztáncosokat tartóztattak le
az irgalmas szamaritánus ügyében
132
00:07:38,876 --> 00:07:40,460
Ő nagyon pipa volt.
133
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
Végül elmondta,
hogy volt ott még egy lány.
134
00:07:46,091 --> 00:07:48,343
Aki otthagyta őket a pácban.
135
00:07:49,720 --> 00:07:52,681
Amikor megtaláltuk az autót, lefotóztuk.
136
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Egy másik államból lopták el.
137
00:07:58,478 --> 00:08:02,566
Kiderült, hogy a gyilkosság teljes
egészében egy Carmen nevű lány bűne volt.
138
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
Egy texasi táncosé.
139
00:08:05,194 --> 00:08:09,615
Új lány volt, és csak ...
számaira volt hajlandó táncolni.
140
00:08:12,284 --> 00:08:17,247
Kizárólag az ő számaira.
Carmen megszállott rajongója volt.
141
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Eredetileg nem is ő vezetett volna.
142
00:08:20,125 --> 00:08:24,546
Hanem egy másik lány,
de ő aznap nem ment be dolgozni.
143
00:08:26,298 --> 00:08:29,134
Azóta se látta senki se őt, se a barátját.
144
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
És mi köze ennek Dorothy Daye esetéhez?
145
00:08:36,099 --> 00:08:40,395
Néhány nyomozónak
bármilyen válasz megteszi.
146
00:08:41,104 --> 00:08:43,523
Nem akarnak mélyre ásni, ha nem muszáj.
147
00:08:44,983 --> 00:08:49,404
De vannak hasonlóságok az esetek között.
148
00:08:51,490 --> 00:08:55,244
A sorozatgyilkosok ritkák.
149
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
Az ilyen esetek megalapozhatják
valaki karrierjét. Tudom,
150
00:09:00,374 --> 00:09:01,792
olyan, mintha így akarnám.
151
00:09:02,042 --> 00:09:06,880
Egy fekete nyomozónő
ráakad egy fekete, női sorozatgyilkosra.
152
00:09:10,050 --> 00:09:14,012
De az az igazság,
hogy egy olyan gyilkosra, mint Carmen,
153
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
egyszerűen nem figyelnek.
154
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
De én láttam már ilyet korábban.
155
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
Micsodát?
156
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
Fekete nőket, akikre senki nem figyel.
157
00:09:33,365 --> 00:09:35,075
Úgyhogy utánajártam.
158
00:09:35,575 --> 00:09:37,369
A férfi, akit a táncosok öltek meg,
159
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
állítólag kedves fickó volt.
160
00:09:40,998 --> 00:09:44,710
De ha megnézzük a Twitterét,
ott szerette provokálni az embereket.
161
00:09:44,710 --> 00:09:45,627
Susan Sarandon dögös lenne avatárként.
162
00:09:45,627 --> 00:09:47,671
Számos tweetjében híres nőket aláz meg.
163
00:09:47,671 --> 00:09:48,588
Az új Nicki egy nagy szar
164
00:09:48,588 --> 00:09:49,548
Akkor se dugnám meg Taylor Swiftet,
ha ő lenne az utolsó fehér nő a Földön...
165
00:09:49,548 --> 00:09:50,465
és ő lesz az.
166
00:09:50,465 --> 00:09:54,469
Főleg csak piszkálódott,
de akkor is goromba dolog.
167
00:09:54,469 --> 00:09:57,556
Volt pár kijelentése ...-ról,
gúnyolódott rajta...
168
00:09:57,556 --> 00:09:58,598
Valaki feltalálna egy fejhallgatót,
ami kiszűri ... hangját?
169
00:09:58,598 --> 00:10:00,517
...ami eleinte semmiségnek tűnt.
170
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
De a csávó tudta, mit csinált,
amikor szidta ...-t.
171
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
Neki elég komoly rajongói vannak.
172
00:10:07,566 --> 00:10:10,944
Rajnak hívják magukat,
mert ő a méhkirálynőjük.
173
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
És készek megcsípni valakit, ha kell.
174
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Még egy pincelakó piszkálja
a királynőnket?
175
00:10:14,114 --> 00:10:15,032
Becky, csak beszélni akarok.
Egy veserúgás nem árthat.
176
00:10:15,032 --> 00:10:17,284
A rajongók kegyetlenek a neten.
177
00:10:17,284 --> 00:10:18,201
Ki a fasznak hiszed magad?
El fogunk kapni.
178
00:10:19,661 --> 00:10:24,291
Nem szórakoznak.
De Ralph feldühítette őket.
179
00:10:25,042 --> 00:10:27,419
Miss Daye szintén nem volt nagy rajongó.
180
00:10:27,419 --> 00:10:28,337
Sajnálom, de minden szettje...
181
00:10:28,337 --> 00:10:29,338
a Michelin-babára emlékeztet.
182
00:10:29,338 --> 00:10:30,797
Volt egy megérzésem.
183
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
KÖZÖSSÉGI MÉDIÁT ELLENŐRIZNI
184
00:10:31,798 --> 00:10:35,969
{\an8}A gyilkossági módszer,
hogy agyonverte az otthonában.
185
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
Valami nagyra akadtam.
186
00:10:41,016 --> 00:10:41,850
A kedvenc ...-dalom az, amiben bekussol,
187
00:10:41,850 --> 00:10:42,768
és nem pofázik a Black Lives Matterről.
188
00:10:42,768 --> 00:10:44,269
És láttuk Dorothy Twitterét.
189
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
Na most, ez nem tűnik fontosnak,
ha nem ismerik a Rajt.
190
00:10:47,314 --> 00:10:51,526
Ha Carmen akkora fan volt,
mint mondják, ő is biztos benne volt.
191
00:10:51,526 --> 00:10:56,073
De nem tudtam,
hogy Ralph volt-e az első áldozata.
192
00:10:57,699 --> 00:11:02,496
Ki kellett derítenem,
ki mást csípett meg ez a méhecske.
193
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Ez jó volt, mi?
194
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
Ez maradjon benne!
195
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
{\an8}Mi az a Raj?
196
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
{\an8}Hali, Darryl Robinson vagyok.
197
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
{\an8}A RAJ TAGJA
198
00:11:18,970 --> 00:11:21,848
{\an8}És a kezdetektől fogva ...-rajongó vagyok.
199
00:11:22,349 --> 00:11:24,935
Ez a Királynő-dolog pár embernek
csak egy cuki név,
200
00:11:24,935 --> 00:11:27,479
de én tényként kezelem. Ő a Méhkirálynőnk,
201
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
és mi vagyunk az elkötelezett dolgozói.
202
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
Néha rossz színben tüntetnek fel.
De egy család vagyunk.
203
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
Vigyázunk egymásra.
204
00:11:34,945 --> 00:11:38,490
Helyeket foglalunk egymásnak,
amikor a jegyekre várunk.
205
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
Képeket és infókat osztunk meg egymással.
206
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
És elkapjuk a picsákat,
akik beoltják. Ennyi.
207
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Átlagos dolgok.
208
00:11:44,621 --> 00:11:47,791
Hallottam a gyilkosságokról,
és hogy egy nyomozó azt hiszi,
209
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
hogy a Raj egyik tagja
embereket akar ölni.
210
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
De a Raj nem öl embereket.
211
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
Csak helyre tesszük azokat, akiket kell.
212
00:11:54,297 --> 00:11:55,215
REMÉLEM, HOGY A RAJ MEGGYILKOLJA
213
00:11:55,215 --> 00:11:56,716
Bárki is az, nem tartozik közénk.
214
00:11:56,716 --> 00:11:57,634
Az a rohadék DollytheSheep
215
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
jobban teszi, ha békén hagyja
a királynő csávóját.
216
00:11:58,552 --> 00:11:59,970
Nem ők képviselik a közösségünket.
217
00:11:59,970 --> 00:12:00,887
Szerintem hanyagoljuk Keri Hilsont,
@KeyshiaCole vedd észre magad
218
00:12:00,887 --> 00:12:01,805
Csak egy szó, és darabokra szedjük.
219
00:12:01,805 --> 00:12:04,850
Mi nem vagyunk rossz emberek.
220
00:12:04,850 --> 00:12:05,934
Megkeressük a szép hajú Beckyt,
és kinyírjuk.
221
00:12:07,561 --> 00:12:10,147
Csak szeretjük ezt a nőt.
Bármit megtennénk érte.
222
00:12:10,147 --> 00:12:11,064
Halálos fenyegetéseket kapott
a közösségi médián.
223
00:12:11,064 --> 00:12:11,982
Esküszöm, ... sötétebb volt
a 90-es években.
224
00:12:11,982 --> 00:12:12,899
Én biztosan.
225
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
De azért... nem ölnék.
226
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
Nem, nem ölnék érte.
227
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
Azt...
228
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Gyilkosságot nem.
229
00:12:29,082 --> 00:12:30,000
Az már túlzás.
230
00:12:33,545 --> 00:12:34,463
Igen.
231
00:12:37,841 --> 00:12:41,178
HOUSTON, TEXAS
232
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
Amikor elfogynak a nyomok,
sajátokat kell keresned.
233
00:12:53,773 --> 00:12:55,484
Mármint, nem kitalálni...
234
00:12:56,776 --> 00:13:01,364
Úgy döntöttem, átnézem a hasonló
megoldatlan gyilkosságokat Texasban.
235
00:13:01,781 --> 00:13:05,702
Tompa tárgy általi traumát kerestem
az áldozatoknál.
236
00:13:08,246 --> 00:13:11,458
És mit ad Isten, találtam is egyet.
237
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
Houstonban.
238
00:13:14,920 --> 00:13:19,549
Khalid Woodsot ...
szülővárosában ölték meg.
239
00:13:19,925 --> 00:13:24,513
{\an8}A nővéremre bíztam a gyerekeket,
és eljöttem feltenni pár kérdést.
240
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
{\an8}KHALID OTTHONA
HOUSTON, TEXAS
241
00:13:27,265 --> 00:13:28,391
Jó napot, uram!
242
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
A nevem Loretta Greene nyomozó
a memphisi rendőrségtől.
243
00:13:32,229 --> 00:13:34,397
Khalid Woods
családjával szeretnék beszélni.
244
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
Miről?
245
00:13:36,983 --> 00:13:38,485
Rokona az elhunytnak?
246
00:13:38,902 --> 00:13:40,403
Igen, a testvérem volt.
247
00:13:41,404 --> 00:13:42,531
Értem.
248
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
{\an8}Őszinte részvétem. Tényleg sajnálom.
249
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
{\an8}TALIB WOODS
KHALID TESTVÉRE
250
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
Csak lenne pár kérdésem az ügyről.
251
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
...-rajongó volt?
252
00:13:52,541 --> 00:13:54,584
Szerette ...-t?
253
00:13:54,584 --> 00:13:56,878
Szerette vagy utálta?
254
00:14:00,257 --> 00:14:01,341
Nem.
255
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
Nem hinném, hogy szerette. Miért?
256
00:14:04,135 --> 00:14:06,304
Csak próbálok tisztázni pár dolgot.
257
00:14:06,304 --> 00:14:09,558
{\an8}A képeket néztem, és feltűnt,
hogy két teáscsészét vett elő...
258
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
{\an8}BIZONYÍTÉK
259
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
{\an8}mintha vendége lett volna.
260
00:14:13,270 --> 00:14:14,187
Ön itthon volt?
261
00:14:14,980 --> 00:14:16,606
Nem, nem voltam.
262
00:14:17,941 --> 00:14:19,442
Akkor Dallasban voltam.
263
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
Értem.
264
00:14:20,819 --> 00:14:22,445
Nem volt erőszakos behatolás.
265
00:14:22,571 --> 00:14:27,492
Egy hasonló bűnténynél általában
az áldozat valamelyik szerette a tettes.
266
00:14:27,867 --> 00:14:30,453
Volt barátnője, vagy exbarátnője?
267
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Igen, volt barátnője. De meghalt.
268
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
- Tényleg?
- Aha.
269
00:14:36,626 --> 00:14:37,961
Mi történt?
270
00:14:39,462 --> 00:14:42,591
Úgy egy héttel Khalid halála előtt
megölte magát.
271
00:14:43,008 --> 00:14:43,925
Basszus!
272
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
- Aha.
- Hogy hívták?
273
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
Marissa. Marissa Jackson.
274
00:14:49,973 --> 00:14:51,349
Köszönöm, Talib.
275
00:14:54,227 --> 00:14:55,562
Megtaláltam Marissát.
276
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Tudtam, hogy ismerős a neve.
277
00:14:59,065 --> 00:15:00,025
Marissa Jackson, mi a fasz?
Azt kapta, amit megérdemelt.
278
00:15:00,025 --> 00:15:01,484
Ralph tweetjeiben láttam.
279
00:15:01,484 --> 00:15:05,697
A sztriptíztáncosos gyilkosságból.
Kezdenek összeállni a dolgok.
280
00:15:05,697 --> 00:15:06,615
Nem is tudom...
De próbálunk pozitívak maradni.
281
00:15:06,615 --> 00:15:09,159
Amikor egy lány öngyilkos lesz,
282
00:15:09,159 --> 00:15:12,412
és nem sokkal később
a barátját is megölik,
283
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
egy jó nyomozó megtalálja
a kapcsolatot a kettő között.
284
00:15:16,166 --> 00:15:19,878
A gyilkosság-öngyilkosság mindig
a szerelemről szól.
285
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
Elbaszott egy szerelem, de akkor is.
286
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
De előbb az öngyilkosság,
aztán egy gyilkosság?
287
00:15:29,888 --> 00:15:30,847
Ez ám az indíték.
288
00:15:32,057 --> 00:15:34,267
Ennek megéri utánajárni.
289
00:15:36,019 --> 00:15:38,313
De a kérdés mostantól az...
290
00:15:39,606 --> 00:15:42,108
Hogy ki gondolta úgy,
hogy Marissa elvesztése
291
00:15:42,859 --> 00:15:46,237
megköveteli Mr. Woods halálát?
292
00:15:48,907 --> 00:15:50,033
Dre.
293
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
Úgy látszik, a barátja.
294
00:15:52,702 --> 00:15:54,788
Vajon hol van? Beszélnünk kéne vele.
295
00:15:57,582 --> 00:15:58,500
Ezt kapjátok ki!
296
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
A sztriptízbár tulajdonosa
297
00:16:01,920 --> 00:16:04,881
azt mondja,
elvesztette Carmen szerződését.
298
00:16:05,632 --> 00:16:09,344
Lefogadom, hogy a törvényszegések listája
azon a helyen kilométeres.
299
00:16:10,303 --> 00:16:12,681
De kaptunk tőle egy személyleírást.
300
00:16:22,857 --> 00:16:24,150
Semmire nem jó.
301
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
Beszélnünk kell Jacksonékkal.
302
00:16:39,791 --> 00:16:41,418
{\an8}JACKSONÉK OTTHONA
303
00:16:41,418 --> 00:16:43,169
{\an8}Üdv, Mrs. Jackson!
304
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
A nevem Loretta Greene nyomozó.
305
00:16:45,505 --> 00:16:47,048
Telefonon beszéltünk.
306
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
Igen. Jöjjön be!
307
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
- Csodás az otthona.
- Az biztos, hogy jó nagy...
308
00:16:54,055 --> 00:16:54,973
1964. március 19. - 2018. május 2.
309
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
...egy embernek.
310
00:16:56,099 --> 00:16:57,392
1993. szeptember 23. - 2016. április 23.
311
00:16:58,226 --> 00:16:59,060
{\an8}2003. február 2. - 2003. február 8.
312
00:16:59,060 --> 00:17:00,145
{\an8}Itt volnánk.
313
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
Ez gyönyörű.
314
00:17:08,695 --> 00:17:10,321
Úgy hagytuk, ahogy volt.
315
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
{\an8}A TVE NATION BEMUTATJA:
A ...-ÉLMÉNY. 2007. JÚLIUS 14.
316
00:17:13,032 --> 00:17:15,326
{\an8}Ismerte a barátját, Khalidot?
317
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
Nem igazán.
318
00:17:16,828 --> 00:17:19,748
Egy vasárnap
összefutottam Marissával a plázában.
319
00:17:20,749 --> 00:17:22,083
És Khaliddal volt.
320
00:17:22,959 --> 00:17:24,085
Boldognak tűnt.
321
00:17:24,961 --> 00:17:28,423
Még azon a héten
átjött pénzt kérni a lakbérre.
322
00:17:28,715 --> 00:17:30,925
De szerintem ő fizette ki a lakótársa...
323
00:17:31,968 --> 00:17:32,802
részét is.
324
00:17:34,012 --> 00:17:35,930
Attól még adtam neki.
325
00:17:37,140 --> 00:17:38,850
Kér egy kis limonádét?
326
00:17:38,850 --> 00:17:40,101
Persze.
327
00:17:41,102 --> 00:17:43,980
Marissának voltak gondjai?
328
00:17:44,647 --> 00:17:47,942
Úgy értem, Khaliddal, vagy...
329
00:17:49,903 --> 00:17:51,154
Nem hinném.
330
00:17:52,864 --> 00:17:53,823
De ki tudja?
331
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
Milyen jóképű férfi!
332
00:18:00,663 --> 00:18:04,292
-Ő Mr. Jackson?
- Igen, Harris.
333
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
A férjem nagyon jóképű volt.
334
00:18:06,878 --> 00:18:09,756
Májusban hunyt el. Prosztatarákban.
335
00:18:12,008 --> 00:18:13,343
Úgy sajnálom.
336
00:18:14,427 --> 00:18:16,346
Biztos sok mindenen megy most keresztül.
337
00:18:36,908 --> 00:18:38,535
Ő a barátja, Dre?
338
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
Láttam pár képen Marissával.
339
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
Reméltem, hogy tudok beszélni vele.
340
00:18:45,166 --> 00:18:46,292
Közel álltak egymáshoz?
341
00:18:47,710 --> 00:18:52,215
{\an8}Ki az az Andrea Greene?
342
00:18:53,675 --> 00:18:57,220
{\an8}Andrea egy árva volt,
akit Harrisszel befogadtunk.
343
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
{\an8}PATRICIA JACKSON
MARISSA ÉDESANYJA
344
00:18:58,388 --> 00:19:00,640
De nem alakultak jól a dolgok.
345
00:19:01,182 --> 00:19:04,686
Tudtam, hogy Andrea
nem egy átlagos gyerek.
346
00:19:05,687 --> 00:19:08,147
De annyira szerettem volna segíteni neki.
347
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
Nehéz volt.
348
00:19:12,443 --> 00:19:16,781
Elvittük gyerekpszichológushoz,
amit fizetett az állam.
349
00:19:18,241 --> 00:19:19,158
De Harris...
350
00:19:19,784 --> 00:19:21,244
Úgy gondolta, menthetetlen.
351
00:19:21,953 --> 00:19:23,454
Miért gondolta ezt?
352
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
Volt konkrét oka?
353
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
Egy pizsamaparti.
354
00:19:28,918 --> 00:19:31,963
Pár héttel a tehetségkutató után történt.
355
00:19:32,589 --> 00:19:34,299
...Tanya Tucker-dalt
356
00:19:34,799 --> 00:19:39,596
A nővéreimre
Akikben benne van a country
357
00:19:39,929 --> 00:19:42,473
Hogy "Ez az!"
358
00:19:42,473 --> 00:19:44,559
Hadd halljam a hozzám hasonló
Vidéki lányoktól
359
00:19:44,559 --> 00:19:46,561
Ez az!
360
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
- Le a színpadról!
- Elég!
361
00:19:54,152 --> 00:19:58,281
Mindent megtettünk, de Andreának
nehézségei voltak az iskolában.
362
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
A gyerekek szörnyen bántak vele.
363
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
{\an8}MARISSA OSZTÁLYTÁRSA
364
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
{\an8}Micsoda? Ezt tökre elfelejtettem.
Jóságos ég!
365
00:20:06,664 --> 00:20:09,918
Köszönöm.
El se hiszem, hogy ezt tette magával.
366
00:20:10,501 --> 00:20:11,461
Durva.
367
00:20:11,628 --> 00:20:14,172
Imádtam Marissát. Jó barátok voltunk.
368
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
Nagyon vicces és kedves volt.
369
00:20:17,008 --> 00:20:18,635
Együtt voltunk szurkolótárborban.
370
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Nagyon jó volt.
371
00:20:19,802 --> 00:20:22,847
Andrea a Jackson család
nevelt gyereke volt.
372
00:20:22,847 --> 00:20:25,099
Úgy ötödikben bukkant fel,
373
00:20:25,099 --> 00:20:27,727
nagyon fura és csendes volt.
374
00:20:27,852 --> 00:20:31,022
Tudják, vannak azok a gyerekek,
akiknek túl sokáig van
375
00:20:31,022 --> 00:20:33,691
gurulós hátizsákjuk.
376
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
Az volt Andrea.
377
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
Egyszerűen fura volt.
378
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
Olyan érzékeny volt.
379
00:20:40,448 --> 00:20:41,449
Ahogy Marissa is.
380
00:20:42,200 --> 00:20:45,078
Szerintem ezért álltak olyan közel egymáshoz.
381
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
Harris nem értette.
382
00:20:47,997 --> 00:20:50,249
Szerintem a férfiak általában nem értik.
383
00:20:50,416 --> 00:20:54,253
A lányok közt van egy közelség,
ami nem feltétlenül jelenti,
384
00:20:54,253 --> 00:20:57,924
hogy... tudják, furák.
385
00:20:58,883 --> 00:21:02,178
Még ha az is volt, szerették egymást.
386
00:21:03,096 --> 00:21:04,180
Kellettek egymásnak.
387
00:21:05,056 --> 00:21:08,184
De Harris ezt nem értette meg.
388
00:21:11,562 --> 00:21:14,649
Marissa remek barát és nővér volt.
389
00:21:14,941 --> 00:21:16,025
Népszerű volt.
390
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
{\an8}Mindig megvédte Andreát,
amikor valaki kigúnyolta.
391
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
{\an8}MARISSA ÉS DRE TANÁRNŐJE
392
00:21:20,363 --> 00:21:22,031
{\an8}Kiállt érte az órákon.
393
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
Szerintem egyszerűen örült,
hogy van egy testvére.
394
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
Andrea is határozottan örült neki.
395
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
Elválaszthatatlanok voltak.
396
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Egy jó csapat.
397
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
Andrea szerette ...-t fiatalként?
398
00:21:40,883 --> 00:21:42,927
Igen, nagyon.
399
00:21:43,720 --> 00:21:45,054
A megszállottja volt.
400
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
Marissa is az volt.
401
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
Elmentek az összes koncertjére,
és minden dalát énekelték.
402
00:21:52,603 --> 00:21:55,940
Szerintem Andrea ezért lépett fel
a tehetségkutatón,
403
00:21:55,940 --> 00:21:58,818
hogy őt is felfedezzék, mint ...-t.
404
00:21:59,527 --> 00:22:01,612
Ő volt a legnagyobb rajongója.
405
00:22:01,612 --> 00:22:05,408
Mindenkinél nagyobb fan volt.
Kész őrület volt.
406
00:22:05,408 --> 00:22:08,786
De minden lány imádta. Még Marissa is.
407
00:22:08,995 --> 00:22:10,997
Eljártunk a koncertekre, meg ilyesmi.
408
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
Vagyis én nem.
409
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
Marissa egyszer elhívott.
410
00:22:15,668 --> 00:22:19,255
De a pizsipartis dolog után
411
00:22:20,173 --> 00:22:21,549
nem akartam vele lenni.
412
00:22:23,009 --> 00:22:24,010
Mármint Andreával.
413
00:22:24,218 --> 00:22:25,803
Említett egy pizsamapartit.
414
00:22:26,220 --> 00:22:27,138
Igen.
415
00:22:27,889 --> 00:22:29,432
Marissa születésnapján.
416
00:22:29,891 --> 00:22:30,767
{\an8}MARISSA SZÜLETÉSNAPJA
SZEPTEMBER 23, MARISSA OTTHONA
417
00:22:30,767 --> 00:22:33,144
{\an8}Tudtam,
hogy a lányok nem kedvelik Andreát,
418
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
{\an8}de Marissa barátai voltak, és azt hittem,
419
00:22:36,564 --> 00:22:38,608
ez közelebb hozhatná őket.
420
00:22:39,609 --> 00:22:40,902
A ribi ki akart nyírni.
421
00:22:42,111 --> 00:22:43,029
Egy pizsamapartin.
422
00:22:43,196 --> 00:22:44,530
Kibaszott durva volt.
423
00:22:44,739 --> 00:22:46,449
Ott se kellett volna lennie.
424
00:22:46,449 --> 00:22:49,327
Tisztára, mint a Virágok a padláson- ban.
425
00:22:49,327 --> 00:22:52,121
Nem a vérfertőzésre gondolok.
426
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
Marissa szülei a padlásra küldték Andreát.
427
00:22:55,374 --> 00:22:59,504
Harris nem akarta, hogy Andrea
akadályozza Marissa gyerekkorát.
428
00:22:59,754 --> 00:23:03,466
Az volt a szokásunk, hogy az első embert,
aki elaludt, azt megvicceltük.
429
00:23:03,841 --> 00:23:06,636
Rávettem a lányokat,
hogy ugorjunk rá Rissre.
430
00:23:06,761 --> 00:23:10,807
Csak poénkodtunk, aztán azt vettem észre,
431
00:23:11,015 --> 00:23:12,934
hogy megragadják a copfom,
432
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
és tiszta erőből a földhöz vágnak.
433
00:23:14,936 --> 00:23:17,688
És Andrea rajtam volt, és fojtogatott.
434
00:23:17,688 --> 00:23:20,191
Mind kiabáltak, hogy hagyja abba.
435
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Riss próbálta lerángatni rólam.
436
00:23:23,152 --> 00:23:25,822
Sosem felejtem el az arcát.
437
00:23:26,280 --> 00:23:28,324
Szörnyű volt. Mindenki sikítozott.
438
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
Tiszta őrült volt a szeme.
439
00:23:30,076 --> 00:23:32,662
Harris berohant és szétszedte őket,
440
00:23:32,662 --> 00:23:34,330
de akkor már késő volt.
441
00:23:34,705 --> 00:23:38,543
Andrea csak annyit mondott, hogy sajnálja,
hogy "kiborította a tejet".
442
00:23:39,293 --> 00:23:40,711
Nem tudtam, hogy érti.
443
00:23:41,003 --> 00:23:45,758
Csak akkor vettem észre, hogy megszúrt,
amikor már leszedték rólam.
444
00:23:45,758 --> 00:23:47,218
Kórházba kellett mennem.
445
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
Egész évben
nyakmerevítőt kellett hordanom.
446
00:23:50,263 --> 00:23:51,681
Szurkolni se tudtam.
447
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
Anyám pipa volt.
448
00:23:53,349 --> 00:23:55,268
Fizettük a lány orvosi költségeit.
449
00:23:55,268 --> 00:23:58,312
Hála istennek a szülők
nem tettek feljelentést.
450
00:23:58,771 --> 00:24:01,691
Jacksonék nem sokkal ezután
megszabadultak Andreától.
451
00:24:01,691 --> 00:24:04,694
Olyan gyorsan történt.
Amikor visszamentem nyolcadikba,
452
00:24:04,694 --> 00:24:06,696
nem láttam többé.
453
00:24:07,822 --> 00:24:12,618
Durva, hogy így le lehet pattintani
egy nevelt gyereket.
454
00:24:12,910 --> 00:24:15,705
Szerintem Andrea... nem is tudom.
455
00:24:16,205 --> 00:24:18,207
Nem volt rendben.
456
00:24:19,709 --> 00:24:22,003
Gondolja, hogy Andrea veszélyes?
457
00:24:28,676 --> 00:24:30,136
Megtarthatnám ezt?
458
00:24:36,017 --> 00:24:37,059
Persze.
459
00:24:42,648 --> 00:24:45,026
Mindent megtettem azért a gyerekért.
460
00:24:45,735 --> 00:24:47,904
Mindent, amit csak tudtam.
461
00:24:48,696 --> 00:24:50,698
Még mi, anyák se tehetünk meg
462
00:24:51,199 --> 00:24:52,366
mindent.
463
00:24:52,366 --> 00:24:55,661
Nem szabadott volna elhagynom.
Nem kellett volna hagynom elmenni.
464
00:24:55,912 --> 00:24:56,829
Kedvesem!
465
00:25:02,168 --> 00:25:04,545
- Mindent megtett, édesem.
- Szégyen.
466
00:25:04,545 --> 00:25:06,422
- Tényleg mindent megtett.
- Szégyen.
467
00:25:06,422 --> 00:25:09,592
Úgy szégyellem magam.
468
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
Megmutatta neki a fotót?
469
00:25:29,445 --> 00:25:30,363
Igen.
470
00:25:35,284 --> 00:25:36,202
Tökéletes.
471
00:25:36,452 --> 00:25:37,370
Köszönöm.
472
00:25:40,206 --> 00:25:41,123
Ez Carmen.
473
00:25:41,874 --> 00:25:43,167
A táncos megerősítette.
474
00:25:53,219 --> 00:25:56,430
{\an8}GYÁMHIVATAL - HOUSTON
475
00:26:01,018 --> 00:26:04,981
Ez kényes információ,
úgyhogy jobb, ha én beszélek.
476
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
Jó zsaru, csendes zsaru.
477
00:26:09,110 --> 00:26:11,821
Nem vagy zsaru,
de talán helyettes még lehetsz.
478
00:26:16,659 --> 00:26:17,785
TEXASI GYÁMHIVATAL
479
00:26:17,785 --> 00:26:21,414
Ahogy a telefonban is mondtam,
lenne pár kérdésem
480
00:26:21,414 --> 00:26:23,541
egy volt gondozottjukról.
481
00:26:23,874 --> 00:26:25,334
Maga volt a nevelője.
482
00:26:25,751 --> 00:26:27,962
Andrea. Igen, emlékszem rá.
483
00:26:28,087 --> 00:26:30,631
{\an8}Nem mondhatok róla túl sokat.
Nem lenne helyes.
484
00:26:30,631 --> 00:26:31,549
{\an8}ROBERTA KIRBY
SZOCIÁLIS MUNKÁS
485
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
Csak néhány kérdésem lenne.
486
00:26:35,636 --> 00:26:39,348
A Jackson család fogadta be, igaz?
487
00:26:39,348 --> 00:26:42,935
Igen. Olyan lányt kerestek,
aki egyidős az ő lányukkal.
488
00:26:43,728 --> 00:26:46,814
És alkalmasnak bizonyultak?
489
00:26:47,356 --> 00:26:50,818
Igen, kedves család,
a szülőknek jó állásuk volt.
490
00:26:51,027 --> 00:26:54,071
És már volt gyerekük.
Nem adnánk örökbe egy gyereket
491
00:26:54,071 --> 00:26:56,449
olyan családnak, akik nem alkalmasak rá.
492
00:26:56,449 --> 00:26:59,952
Végül visszaküldték önökhöz.
493
00:27:00,161 --> 00:27:01,662
Ön szerint ez miért történt?
494
00:27:01,662 --> 00:27:06,167
Az ilyesmi általában azért történik,
mert a család túl soknak érzi a terhet.
495
00:27:06,167 --> 00:27:07,501
Túl soknak?
496
00:27:07,501 --> 00:27:10,463
A legtöbb család nem tudja,
de itt nagyon sok
497
00:27:10,463 --> 00:27:13,716
a különleges bánásmódot igénylő,
sajátos nevelési igényű gyerek.
498
00:27:13,716 --> 00:27:16,010
Néhány szülőnek ez túl sok.
499
00:27:16,719 --> 00:27:18,346
Sok mindenen mentek át a gyerekek.
500
00:27:18,554 --> 00:27:20,639
Mindannyiukat elhagyták.
501
00:27:20,639 --> 00:27:23,726
Ezért a mi célunk,
hogy stabil hátteret adjunk nekik.
502
00:27:24,143 --> 00:27:27,021
Az örökbefogadás felbontása
csak az utolsó lehetőség.
503
00:27:27,355 --> 00:27:29,940
Andrea bántott valakit, gondolom,
504
00:27:30,441 --> 00:27:35,321
ez alapos ok az érvénytelenítésre.
505
00:27:35,863 --> 00:27:39,241
Nem szeretem erőszakosként
felcímkézni a gyerekeket.
506
00:27:39,575 --> 00:27:43,454
Általában több dolog is közrejátszik
egy gyermek rossz viselkedésében.
507
00:27:43,704 --> 00:27:46,916
És Andrea esetében mik voltak ezek?
508
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
Azt akarja, hogy pletykáljak?
509
00:27:50,878 --> 00:27:54,090
Egy gyermekről,
akiről az állam gondoskodott?
510
00:27:54,090 --> 00:27:56,967
Ez nem pletyka, csak egy kis információ.
511
00:27:58,260 --> 00:28:01,847
Már minden információt megadtam,
Miss Greene.
512
00:28:01,847 --> 00:28:04,183
Nem tudom, mi mást
513
00:28:04,433 --> 00:28:07,812
- mondhatnék még.
- Csak örülnék, ha egy kicsit
514
00:28:07,812 --> 00:28:10,981
- jobban kifejtené a dolgot.
- Hölgyem.
515
00:28:11,857 --> 00:28:14,568
Én már több mint 30 éve csinálom ezt, oké?
516
00:28:14,860 --> 00:28:16,654
Minden babámat ugyanúgy szeretem.
517
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
Egyikőjükkel se tennék ilyet.
518
00:28:18,989 --> 00:28:21,659
- Nincs több információm.
- Csak azt mondom,
519
00:28:21,659 --> 00:28:24,286
hogy nem úgy viselkedik,
mint egy gyámügyes.
520
00:28:24,286 --> 00:28:26,622
Miért nem akar több információt adni?
521
00:28:26,622 --> 00:28:27,915
Mit rejteget?
522
00:28:30,167 --> 00:28:31,293
Értem már.
523
00:28:32,086 --> 00:28:34,422
Valami könnyes sztorit akar hallani róla?
524
00:28:35,214 --> 00:28:37,341
Hogy gyerekként hozzányúltak?
525
00:28:37,842 --> 00:28:41,720
Hogy látta, ahogy megölik az anyját,
és azóta nem volt ki mind a négy kereke?
526
00:28:41,720 --> 00:28:43,222
Csak őszinteséget várunk.
527
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Hadd mondjak valamit!
528
00:28:46,183 --> 00:28:49,478
Ha segíteni akarnak,
fogadjanak örökbe pár gyereket!
529
00:28:50,062 --> 00:28:53,649
Nézzék meg, milyen az ő világuk!
530
00:28:54,066 --> 00:28:56,777
És nem tetszik,
hogy szörnyeknek állítják be őket.
531
00:28:56,777 --> 00:28:58,946
Az ilyen feltételezésekkel minden
532
00:28:58,946 --> 00:29:01,115
nevelőotthonban élő gyereknek ártanak.
533
00:29:01,115 --> 00:29:02,575
- Miss Kirby...
- Csak azért
534
00:29:02,575 --> 00:29:06,579
akarnak egy szaftos sztorit,
hogy feloldozzák magukat.
535
00:29:07,288 --> 00:29:09,874
Akarnak valami okot,
hogy miért volt ilyen zűrös.
536
00:29:09,874 --> 00:29:12,126
Hogy ne kelljen szembenézniük azzal,
537
00:29:12,126 --> 00:29:14,086
hogy önökben is ugyanúgy van hiba.
538
00:29:14,753 --> 00:29:18,674
Az a lány magányos volt,
és csak arra vágyott, hogy elfogadják.
539
00:29:18,674 --> 00:29:22,052
Nem tudom, azóta mi történt vele,
vagy hogy maguk miért jöttek,
540
00:29:22,052 --> 00:29:23,929
de nem segítek elítélni olyanért,
541
00:29:23,929 --> 00:29:26,432
amit maguk meg se tudnának érteni.
542
00:29:26,432 --> 00:29:28,100
- Kérem, Miss Kirby...
- Sajnálom.
543
00:29:28,100 --> 00:29:29,351
Most mennem kell.
544
00:29:39,445 --> 00:29:41,447
Mondtam, hogy maradj csendben!
545
00:29:49,705 --> 00:29:53,042
Már néhány hete követjük ezt a szálat.
546
00:29:53,042 --> 00:29:55,961
Mi történt,
amikor előadta a feletteseinek?
547
00:29:58,088 --> 00:29:59,507
Senkit nem érdekelt.
548
00:30:00,299 --> 00:30:04,136
Körözést adtak ki Andrea Greene ellen,
549
00:30:04,136 --> 00:30:06,180
de nem tűnik túl sürgősnek a dolog.
550
00:30:08,140 --> 00:30:10,643
Elhiszed, hogy ugyanaz a családnevünk?
551
00:30:17,691 --> 00:30:19,068
Mi van, ha rokonok vagyunk?
552
00:30:20,194 --> 00:30:21,028
{\an8}TESTVÉREK
553
00:30:21,028 --> 00:30:24,073
{\an8}Folyton azon agyalok,
mi vonz ehhez az ügyhöz.
554
00:30:24,073 --> 00:30:25,616
{\an8}Hogy miért vonz Andrea.
555
00:30:26,408 --> 00:30:27,868
{\an8}Amikor az arcára nézek,
556
00:30:28,661 --> 00:30:30,287
néha semmit nem látok.
557
00:30:30,746 --> 00:30:32,623
Néha pedig magamat látom.
558
00:30:33,457 --> 00:30:35,125
Ez miért van?
559
00:30:36,085 --> 00:30:39,046
Vajon más lett volna az élete,
560
00:30:39,046 --> 00:30:42,883
ha én vagy a szüleim fogadjuk be?
561
00:30:43,425 --> 00:30:44,260
"Chips" - Ki az a Carmen?
"Dre, más néven Carmen"
562
00:30:44,385 --> 00:30:47,763
{\an8}Na mindegy, majd kiderül, hogy előkerül-e.
563
00:30:48,639 --> 00:30:52,268
Állítólag már a betörés óta keresik,
564
00:30:53,894 --> 00:30:57,106
de találtam még pár gyilkosságot,
565
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
de több bizonyíték kell.
566
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
Bárcsak beszélhetnék vele!
567
00:31:07,366 --> 00:31:11,120
Talán egy ...-koncerten.
Ott összefuthatnék vele.
568
00:31:13,163 --> 00:31:14,665
Jobb, ha spórolni kezdek.
569
00:31:15,958 --> 00:31:17,084
Nem olcsók
570
00:31:17,960 --> 00:31:19,128
azok a jegyek.
571
00:31:30,723 --> 00:31:31,599
Megtaláltuk.
572
00:31:31,932 --> 00:31:32,850
Megtalálták!
573
00:31:34,977 --> 00:31:36,186
Ez a bátyja?
574
00:31:36,186 --> 00:31:37,187
Nem, ez ő.
575
00:31:37,187 --> 00:31:38,188
Biztosan ő az.
576
00:31:38,188 --> 00:31:39,898
Szerinted nem hasonlít?
577
00:31:41,066 --> 00:31:42,568
Most Tonynak hívja magát.
578
00:31:44,445 --> 00:31:46,238
Tudtam, hogy lesz egy áttörés.
579
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
Vádat emeltek egy rajongó ellen,
aki a színpadra rohant ... koncertjén.
580
00:31:48,240 --> 00:31:49,325
{\an8}MERCEDES BENZ STADION
ATLANTA, GEORGIA
581
00:31:49,325 --> 00:31:52,369
{\an8}Mindenki azt hiszi, hogy rosszul látom,
582
00:31:52,369 --> 00:31:56,874
de átnéztem a közösségimédia-oldalait.
Tudom, hogy ő az, de senki nem hisz nekem.
583
00:31:58,459 --> 00:32:02,004
Lemegyek Atlantába,
hátha tudok beszélni vele,
584
00:32:02,129 --> 00:32:03,797
és kiderítem a részleteket.
585
00:32:05,382 --> 00:32:06,800
Kértem, hogy tartsák bent.
586
00:32:07,092 --> 00:32:10,137
Remélhetőleg nem teszi le az óvadékot,
mielőtt odaérek.
587
00:32:11,138 --> 00:32:13,349
Gondolja, hogy több gyilkosság is történt?
588
00:32:15,476 --> 00:32:16,685
Garantálom.
589
00:32:17,311 --> 00:32:19,063
Garantálom!
590
00:32:36,538 --> 00:32:40,793
Loretta továbbra is
Andrea Greene letartóztatását kérvényezi.
591
00:32:41,543 --> 00:32:45,089
Arra gyanakszik, hogy legalább
nyolc gyilkossághoz van köze,
592
00:32:45,089 --> 00:32:48,592
ami az egyik legtevékenyebb
női sorozatgyilkossá tenné Andreát.
593
00:32:50,052 --> 00:32:53,180
A houstoni és a nashville-i rendőrség
újra megnyitotta a gyilkossági ügyeket.
594
00:32:53,180 --> 00:32:57,643
A Little Rock-i rendőrség is várhatóan
így fog eljárni.
595
00:32:58,686 --> 00:33:04,692
{\an8}Andrea Greene-t mindegyik eset kapcsán
gyanúsítottként nevezték meg.
596
00:33:06,443 --> 00:33:07,361
{\an8}Most mit rendezel?
597
00:33:07,361 --> 00:33:08,278
{\an8}Egy sorozatot Andrea történetéről,
amit az Amazon Studiosszal gyártunk.
598
00:33:08,278 --> 00:33:11,740
{\an8}Egy sorozatot rendezek Chloéval
és Damsonnal...
599
00:33:11,740 --> 00:33:12,658
{\an8}Dominique Fishback Samuel L. Jacksonról:
Nem most kell megszeppenni.
600
00:33:12,658 --> 00:33:13,867
{\an8}Dominique Fishback játssza a főszerepet
Donald Glover és Janine Navers műsorában.
601
00:33:13,867 --> 00:33:16,453
{\an8}...és Dom Fishbackkel. Elég jól alakul.
602
00:33:16,745 --> 00:33:22,418
{\an8}Ha bármilyen információja van
Andrea Greene-ről, hívja a 901-582-8002-t!
603
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
A feliratot fordította: Bozó Ádám
604
00:34:23,645 --> 00:34:25,731
{\an8}Kreatív supervisor
Dranka Anita