1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 Ez a Királynő-dolog pár embernek csak egy cuki név, 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 de én tényként kezelem. Ő a Méhkirálynőnk, 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 és mi vagyunk az elkötelezett dolgozói. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 Néha rossz színben tüntetnek fel. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ...akiért ölni tudnék? 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}Egy rajongó olyan erőszakos volt egy riporterrel... 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 BASHIR MINDEN GONOSZSÁG FORRÁSA 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 ...hogy bírósági végzést kért, hogy távol tartsák tőle. 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 De előbb egy öngyilkosság, és utána egy gyilkosság? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}MARISSA / DRE - NŐVÉREK 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}FIGYELMEN KÍVÜL HAGYVA 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}A nevem Loretta Greene őrnagy, és a Memphisi Rendőrség 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}nyomozója vagyok. 14 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 A nyomozói munka nem egyszerű állás, hanem hivatás. 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 Ha nincs meg benned, a végén csak kiégsz benne. 16 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 Úgyhogy muszáj tényleg akarnod. 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 Olyan, mint az anyaság. 18 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 Nem mindig móka és kacagás. Hivatás. 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 De muszáj odafigyelned. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 A világ nem akarja hogy a gyerekek boldoguljanak, szóval az én dolgom. 21 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Úgy gondoskodom róluk, ahogy az ügyeimről is. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 Semmi nem kerüli el a figyelmem. 23 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 Már a férjem halála előtt is próbáltam a lehető legtöbbet velük lenni. 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 Főzni, segíteni a háziban. 25 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 Főállású anyának lenni a munka mellett nehéz feladat, de megéri. 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 A rendőri munka a hivatásom, de a család a legfontosabb. 27 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 Elmondaná, hogyan kezdte el összefűzni az ügyeket? 28 00:01:56,075 --> 00:01:59,620 Felhívtak egy ügy kapcsán, amiben tompa tárgy volt a gyilkos fegyver. 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 NASHVILLE, TENNESSEE 30 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 Tiffany Long. 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 Elmentem körbenézni. 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 BELÉPNI TILOS 33 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}Hánykor is talált rá a nővére? 34 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 Úgy reggel hétkor. 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 A nővére a hétvége nagy részében távol volt. 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 Akkor találta meg, amikor visszajött. 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 Ellenőrizte? 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}A nővérét? 39 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}Van alibije. 40 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}TIFFANY LONG HÁZA 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 Randevúja volt. 42 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 Vannak szemtanúk? 43 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 Vagy számlák? 44 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 Megvan az a Whitney-dal? 45 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 "Ha hatan voltatok ott." 46 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 Csak megkérdeztem. 47 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 Az ember nem lehet túl óvatos. 48 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 A gyilkosságok gyakran egyszerűbbek, mint hinnék. 49 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 Megvannak a szabályai. 50 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 A legtöbb nem találomra történik. 51 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 Ezért kérdezzük ki a férjeket, a párokat, akikkel utoljára találkoztak. 52 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 Általában egy ismerős a tettes, vagy valaki, aki más bűntényre készült. 53 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 Egy félresikerült rablás vagy drogüzlet. 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 Ez a sorozatgyilkosokra is igaz. 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 Igen, de azok ritkák. 56 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 Szóval úgy gondoljuk, a gyilkos hátulról közelítette meg. 57 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 Tiffany a falnak esik. 58 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 Talán elindul a telefonjáért. 59 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 A lényeg, hogy a padlóra kerül. 60 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 Aztán a gyilkos fölé áll, átlép rajta... 61 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Vér van a padlón. 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 Elejti a kalapácsot. 63 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 Tiffany pedig elvérzik? 64 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Láthatnám a képeket? 65 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 Basszus! 66 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 Megkaptuk a közösségimédia-jelszavait? 67 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 - Igen. -Átküldené SMS-ben? 68 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 A forgalom azóta enyhült. Azt akarod, hogy átmenjünk, 69 00:03:55,569 --> 00:03:57,988 vagy várjuk meg, míg bejelentik? 70 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}MEMPHISI RENDŐRSÉG GYILKOSSÁGI OSZTÁLY 71 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}- Szia, Nan! - Szia! Hogy vagy? 72 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 Túl öreg vagyok már elhagyni a várost egy ügyért. 73 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 És még csak 25 vagyok. 74 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 Manapság nagyon sokat segít nekünk a közösségi média. 75 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}El se tudom mondani, hány eset oldódott meg a Facebooknak hála. 76 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 Volt egy gyilkossági esetem. 77 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 Két fickó kirabolt és megölt egy férfit. 78 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 Pár órával később az egyikük posztolt egy képet 79 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 a lopott holmikról, miközben az áldozat kocsijában voltak. 80 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Beköpték magukat. Tiszta őrület. 81 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 Az emberek azt hiszik, hogy ha egy filter vagy egy felhasználónév mögé bújnak, 82 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 akkor nem derül ki az igazság. 83 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 Tudom, hogy nem a legprofibb technika, 84 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 de ha tudod, mit keresel... 85 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}Tiffany Long: Csak én hiszem azt, hogy ... egy idióta? 86 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}Mindig, amikor nem énekléshez nyitja ki a száját. 87 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 Tudtam! 88 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 Akár hiszik, akár nem, a chipsszel kezdődött. 89 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 Úgy egy éve egy arkansasi ügyben segítettünk. 90 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 Egy nőt, Dorothy Daye-t meggyilkoltak az otthonában. 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 Először a szokásos dolgokra gondoltunk. 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Kihallgattuk a férjét. 93 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 De biztos alibije volt, úgyhogy újra átnéztük a bizonyítékot. 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 Valami biztos elkerülte a figyelmünket. 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 Ahogy a bizonyítékokat néztem, feltűnt valami. 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 NYERS SHEA VAJ TESTBALZSAM 97 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 Ezek átlagos holmik nálam. 98 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 De Miss Daye fehér volt. 99 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 És én még sose láttam idős fehér nőt csípős Cheetost enni. 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Olyan fehér nőt meg főleg nem, aki fejkendőben alszik. 101 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 Úgyhogy először arra gondoltam, "Oké, Miss Dorothy bírja a kultúránkat." 102 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 Bárki is volt a gyilkos, egy ideig a tetthelyen maradt. 103 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 Ott is evett. 104 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 Nekem ez tűnt furcsának. 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 Még takarítani is próbált kicsit. 106 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 Különös helyszín volt. 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 Aztán végül megvilágosultam. 108 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 Szerintem egy fekete nővel van dolgunk. 109 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 A gyilkos egy fekete nőnek tűnik. 110 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 Mit gondolt a többi rendőr? 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 Hallani se akartak róla. 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 Szerintük ez csak közvetett bizonyíték. 113 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 Mint kiderült, pár nappal később elkaptak egy hajléktalan férfit, és letartóztatták. 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 Valami más vád miatt el is ítélték. 115 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 Gondoltam, vége is az ügynek. 116 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 De nyitva tartottam a szemem, mert volt egy megérzésem. 117 00:06:57,835 --> 00:07:02,756 {\an8}Úgy öt hónappal később ráakadtam egy esetre Fayetteville-ből. 118 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 KÖRÖZÉS ALATT A SHELBYI RENDŐRSÉG ÁLTAL 119 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Egyértelműnek tűnt. 120 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 KÖRÖZZÜK ŐKET WILKINS MEGGYILKOLÁSÁÉRT 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 Négy nő, akik mind egy klubban sztriptízeltek, 122 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 megöltek és kiraboltak egy férfit. 123 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 Baj volt a kocsijukkal. 124 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Egy férfi megállítja őket az út szélén, és felajánlja a segítségét. 125 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 Mind átmennek a férfi lakására, ahol van egy műhelye. 126 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 A szemtanúk állítólag ricsajt hallottak, és láttak egy autót elhagyni a tetthelyet. 127 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 Minden jó tett elnyeri méltó büntetését! A segítőkész idegent táncosnők ölték meg. 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 Egy rövid hajtóvadászat után megtaláltuk a négy nőt. 129 00:07:33,287 --> 00:07:34,329 A kamionost, aki segíteni próbált, az otthonában ölték meg. 130 00:07:34,329 --> 00:07:36,665 Hárman nem akartak beszélni, de a negyedik... 131 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 Sztriptíztáncosokat tartóztattak le az irgalmas szamaritánus ügyében 132 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 Ő nagyon pipa volt. 133 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 Végül elmondta, hogy volt ott még egy lány. 134 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 Aki otthagyta őket a pácban. 135 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 Amikor megtaláltuk az autót, lefotóztuk. 136 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 Egy másik államból lopták el. 137 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 Kiderült, hogy a gyilkosság teljes egészében egy Carmen nevű lány bűne volt. 138 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 Egy texasi táncosé. 139 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 Új lány volt, és csak ... számaira volt hajlandó táncolni. 140 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 Kizárólag az ő számaira. Carmen megszállott rajongója volt. 141 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Eredetileg nem is ő vezetett volna. 142 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 Hanem egy másik lány, de ő aznap nem ment be dolgozni. 143 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 Azóta se látta senki se őt, se a barátját. 144 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 És mi köze ennek Dorothy Daye esetéhez? 145 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 Néhány nyomozónak bármilyen válasz megteszi. 146 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 Nem akarnak mélyre ásni, ha nem muszáj. 147 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 De vannak hasonlóságok az esetek között. 148 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 A sorozatgyilkosok ritkák. 149 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 Az ilyen esetek megalapozhatják valaki karrierjét. Tudom, 150 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 olyan, mintha így akarnám. 151 00:09:02,042 --> 00:09:06,880 Egy fekete nyomozónő ráakad egy fekete, női sorozatgyilkosra. 152 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 De az az igazság, hogy egy olyan gyilkosra, mint Carmen, 153 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 egyszerűen nem figyelnek. 154 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 De én láttam már ilyet korábban. 155 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 Micsodát? 156 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 Fekete nőket, akikre senki nem figyel. 157 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 Úgyhogy utánajártam. 158 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 A férfi, akit a táncosok öltek meg, 159 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 állítólag kedves fickó volt. 160 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 De ha megnézzük a Twitterét, ott szerette provokálni az embereket. 161 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 Susan Sarandon dögös lenne avatárként. 162 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 Számos tweetjében híres nőket aláz meg. 163 00:09:47,671 --> 00:09:48,588 Az új Nicki egy nagy szar 164 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 Akkor se dugnám meg Taylor Swiftet, ha ő lenne az utolsó fehér nő a Földön... 165 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 és ő lesz az. 166 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 Főleg csak piszkálódott, de akkor is goromba dolog. 167 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 Volt pár kijelentése ...-ról, gúnyolódott rajta... 168 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 Valaki feltalálna egy fejhallgatót, ami kiszűri ... hangját? 169 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 ...ami eleinte semmiségnek tűnt. 170 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 De a csávó tudta, mit csinált, amikor szidta ...-t. 171 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 Neki elég komoly rajongói vannak. 172 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Rajnak hívják magukat, mert ő a méhkirálynőjük. 173 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 És készek megcsípni valakit, ha kell. 174 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Még egy pincelakó piszkálja a királynőnket? 175 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 Becky, csak beszélni akarok. Egy veserúgás nem árthat. 176 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 A rajongók kegyetlenek a neten. 177 00:10:17,284 --> 00:10:18,201 Ki a fasznak hiszed magad? El fogunk kapni. 178 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 Nem szórakoznak. De Ralph feldühítette őket. 179 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 Miss Daye szintén nem volt nagy rajongó. 180 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 Sajnálom, de minden szettje... 181 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 a Michelin-babára emlékeztet. 182 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 Volt egy megérzésem. 183 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 KÖZÖSSÉGI MÉDIÁT ELLENŐRIZNI 184 00:10:31,798 --> 00:10:35,969 {\an8}A gyilkossági módszer, hogy agyonverte az otthonában. 185 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Valami nagyra akadtam. 186 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 A kedvenc ...-dalom az, amiben bekussol, 187 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 és nem pofázik a Black Lives Matterről. 188 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 És láttuk Dorothy Twitterét. 189 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 Na most, ez nem tűnik fontosnak, ha nem ismerik a Rajt. 190 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 Ha Carmen akkora fan volt, mint mondják, ő is biztos benne volt. 191 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 De nem tudtam, hogy Ralph volt-e az első áldozata. 192 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 Ki kellett derítenem, ki mást csípett meg ez a méhecske. 193 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Ez jó volt, mi? 194 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Ez maradjon benne! 195 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}Mi az a Raj? 196 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}Hali, Darryl Robinson vagyok. 197 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}A RAJ TAGJA 198 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}És a kezdetektől fogva ...-rajongó vagyok. 199 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Ez a Királynő-dolog pár embernek csak egy cuki név, 200 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 de én tényként kezelem. Ő a Méhkirálynőnk, 201 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 és mi vagyunk az elkötelezett dolgozói. 202 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 Néha rossz színben tüntetnek fel. De egy család vagyunk. 203 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 Vigyázunk egymásra. 204 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 Helyeket foglalunk egymásnak, amikor a jegyekre várunk. 205 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Képeket és infókat osztunk meg egymással. 206 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 És elkapjuk a picsákat, akik beoltják. Ennyi. 207 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Átlagos dolgok. 208 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 Hallottam a gyilkosságokról, és hogy egy nyomozó azt hiszi, 209 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 hogy a Raj egyik tagja embereket akar ölni. 210 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 De a Raj nem öl embereket. 211 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 Csak helyre tesszük azokat, akiket kell. 212 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 REMÉLEM, HOGY A RAJ MEGGYILKOLJA 213 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 Bárki is az, nem tartozik közénk. 214 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 Az a rohadék DollytheSheep 215 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 jobban teszi, ha békén hagyja a királynő csávóját. 216 00:11:58,552 --> 00:11:59,970 Nem ők képviselik a közösségünket. 217 00:11:59,970 --> 00:12:00,887 Szerintem hanyagoljuk Keri Hilsont, @KeyshiaCole vedd észre magad 218 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 Csak egy szó, és darabokra szedjük. 219 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 Mi nem vagyunk rossz emberek. 220 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Megkeressük a szép hajú Beckyt, és kinyírjuk. 221 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 Csak szeretjük ezt a nőt. Bármit megtennénk érte. 222 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 Halálos fenyegetéseket kapott a közösségi médián. 223 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 Esküszöm, ... sötétebb volt a 90-es években. 224 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Én biztosan. 225 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 De azért... nem ölnék. 226 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 Nem, nem ölnék érte. 227 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 Azt... 228 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Gyilkosságot nem. 229 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 Az már túlzás. 230 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 Igen. 231 00:12:37,841 --> 00:12:41,178 HOUSTON, TEXAS 232 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 Amikor elfogynak a nyomok, sajátokat kell keresned. 233 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 Mármint, nem kitalálni... 234 00:12:56,776 --> 00:13:01,364 Úgy döntöttem, átnézem a hasonló megoldatlan gyilkosságokat Texasban. 235 00:13:01,781 --> 00:13:05,702 Tompa tárgy általi traumát kerestem az áldozatoknál. 236 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 És mit ad Isten, találtam is egyet. 237 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 Houstonban. 238 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 Khalid Woodsot ... szülővárosában ölték meg. 239 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}A nővéremre bíztam a gyerekeket, és eljöttem feltenni pár kérdést. 240 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}KHALID OTTHONA HOUSTON, TEXAS 241 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 Jó napot, uram! 242 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 A nevem Loretta Greene nyomozó a memphisi rendőrségtől. 243 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 Khalid Woods családjával szeretnék beszélni. 244 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 Miről? 245 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 Rokona az elhunytnak? 246 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 Igen, a testvérem volt. 247 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 Értem. 248 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}Őszinte részvétem. Tényleg sajnálom. 249 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}TALIB WOODS KHALID TESTVÉRE 250 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 Csak lenne pár kérdésem az ügyről. 251 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 ...-rajongó volt? 252 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 Szerette ...-t? 253 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 Szerette vagy utálta? 254 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 Nem. 255 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 Nem hinném, hogy szerette. Miért? 256 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 Csak próbálok tisztázni pár dolgot. 257 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}A képeket néztem, és feltűnt, hogy két teáscsészét vett elő... 258 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}BIZONYÍTÉK 259 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}mintha vendége lett volna. 260 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 Ön itthon volt? 261 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 Nem, nem voltam. 262 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 Akkor Dallasban voltam. 263 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 Értem. 264 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 Nem volt erőszakos behatolás. 265 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 Egy hasonló bűnténynél általában az áldozat valamelyik szerette a tettes. 266 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 Volt barátnője, vagy exbarátnője? 267 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Igen, volt barátnője. De meghalt. 268 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 - Tényleg? - Aha. 269 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 Mi történt? 270 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 Úgy egy héttel Khalid halála előtt megölte magát. 271 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 Basszus! 272 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 - Aha. - Hogy hívták? 273 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 Marissa. Marissa Jackson. 274 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 Köszönöm, Talib. 275 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 Megtaláltam Marissát. 276 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Tudtam, hogy ismerős a neve. 277 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 Marissa Jackson, mi a fasz? Azt kapta, amit megérdemelt. 278 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Ralph tweetjeiben láttam. 279 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 A sztriptíztáncosos gyilkosságból. Kezdenek összeállni a dolgok. 280 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 Nem is tudom... De próbálunk pozitívak maradni. 281 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 Amikor egy lány öngyilkos lesz, 282 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 és nem sokkal később a barátját is megölik, 283 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 egy jó nyomozó megtalálja a kapcsolatot a kettő között. 284 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 A gyilkosság-öngyilkosság mindig a szerelemről szól. 285 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 Elbaszott egy szerelem, de akkor is. 286 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 De előbb az öngyilkosság, aztán egy gyilkosság? 287 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 Ez ám az indíték. 288 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 Ennek megéri utánajárni. 289 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 De a kérdés mostantól az... 290 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 Hogy ki gondolta úgy, hogy Marissa elvesztése 291 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 megköveteli Mr. Woods halálát? 292 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 Dre. 293 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Úgy látszik, a barátja. 294 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Vajon hol van? Beszélnünk kéne vele. 295 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 Ezt kapjátok ki! 296 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 A sztriptízbár tulajdonosa 297 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 azt mondja, elvesztette Carmen szerződését. 298 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 Lefogadom, hogy a törvényszegések listája azon a helyen kilométeres. 299 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 De kaptunk tőle egy személyleírást. 300 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 Semmire nem jó. 301 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 Beszélnünk kell Jacksonékkal. 302 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}JACKSONÉK OTTHONA 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}Üdv, Mrs. Jackson! 304 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 A nevem Loretta Greene nyomozó. 305 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Telefonon beszéltünk. 306 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 Igen. Jöjjön be! 307 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 - Csodás az otthona. - Az biztos, hogy jó nagy... 308 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 1964. március 19. - 2018. május 2. 309 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ...egy embernek. 310 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 1993. szeptember 23. - 2016. április 23. 311 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}2003. február 2. - 2003. február 8. 312 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}Itt volnánk. 313 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 Ez gyönyörű. 314 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 Úgy hagytuk, ahogy volt. 315 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 {\an8}A TVE NATION BEMUTATJA: A ...-ÉLMÉNY. 2007. JÚLIUS 14. 316 00:17:13,032 --> 00:17:15,326 {\an8}Ismerte a barátját, Khalidot? 317 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 Nem igazán. 318 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 Egy vasárnap összefutottam Marissával a plázában. 319 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 És Khaliddal volt. 320 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 Boldognak tűnt. 321 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 Még azon a héten átjött pénzt kérni a lakbérre. 322 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 De szerintem ő fizette ki a lakótársa... 323 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 részét is. 324 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 Attól még adtam neki. 325 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Kér egy kis limonádét? 326 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 Persze. 327 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 Marissának voltak gondjai? 328 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 Úgy értem, Khaliddal, vagy... 329 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 Nem hinném. 330 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 De ki tudja? 331 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 Milyen jóképű férfi! 332 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 -Ő Mr. Jackson? - Igen, Harris. 333 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 A férjem nagyon jóképű volt. 334 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 Májusban hunyt el. Prosztatarákban. 335 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 Úgy sajnálom. 336 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 Biztos sok mindenen megy most keresztül. 337 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 Ő a barátja, Dre? 338 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 Láttam pár képen Marissával. 339 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 Reméltem, hogy tudok beszélni vele. 340 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 Közel álltak egymáshoz? 341 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}Ki az az Andrea Greene? 342 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}Andrea egy árva volt, akit Harrisszel befogadtunk. 343 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}PATRICIA JACKSON MARISSA ÉDESANYJA 344 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 De nem alakultak jól a dolgok. 345 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 Tudtam, hogy Andrea nem egy átlagos gyerek. 346 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 De annyira szerettem volna segíteni neki. 347 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Nehéz volt. 348 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 Elvittük gyerekpszichológushoz, amit fizetett az állam. 349 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 De Harris... 350 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 Úgy gondolta, menthetetlen. 351 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 Miért gondolta ezt? 352 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 Volt konkrét oka? 353 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Egy pizsamaparti. 354 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 Pár héttel a tehetségkutató után történt. 355 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 ...Tanya Tucker-dalt 356 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 A nővéreimre Akikben benne van a country 357 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 Hogy "Ez az!" 358 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 Hadd halljam a hozzám hasonló Vidéki lányoktól 359 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 Ez az! 360 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 - Le a színpadról! - Elég! 361 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 Mindent megtettünk, de Andreának nehézségei voltak az iskolában. 362 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 A gyerekek szörnyen bántak vele. 363 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}MARISSA OSZTÁLYTÁRSA 364 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}Micsoda? Ezt tökre elfelejtettem. Jóságos ég! 365 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 Köszönöm. El se hiszem, hogy ezt tette magával. 366 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 Durva. 367 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 Imádtam Marissát. Jó barátok voltunk. 368 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 Nagyon vicces és kedves volt. 369 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 Együtt voltunk szurkolótárborban. 370 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Nagyon jó volt. 371 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 Andrea a Jackson család nevelt gyereke volt. 372 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 Úgy ötödikben bukkant fel, 373 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 nagyon fura és csendes volt. 374 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 Tudják, vannak azok a gyerekek, akiknek túl sokáig van 375 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 gurulós hátizsákjuk. 376 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 Az volt Andrea. 377 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 Egyszerűen fura volt. 378 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 Olyan érzékeny volt. 379 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 Ahogy Marissa is. 380 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 Szerintem ezért álltak olyan közel egymáshoz. 381 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 Harris nem értette. 382 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 Szerintem a férfiak általában nem értik. 383 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 A lányok közt van egy közelség, ami nem feltétlenül jelenti, 384 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 hogy... tudják, furák. 385 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 Még ha az is volt, szerették egymást. 386 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 Kellettek egymásnak. 387 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 De Harris ezt nem értette meg. 388 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 Marissa remek barát és nővér volt. 389 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 Népszerű volt. 390 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}Mindig megvédte Andreát, amikor valaki kigúnyolta. 391 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}MARISSA ÉS DRE TANÁRNŐJE 392 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}Kiállt érte az órákon. 393 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 Szerintem egyszerűen örült, hogy van egy testvére. 394 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 Andrea is határozottan örült neki. 395 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 Elválaszthatatlanok voltak. 396 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Egy jó csapat. 397 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 Andrea szerette ...-t fiatalként? 398 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 Igen, nagyon. 399 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 A megszállottja volt. 400 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 Marissa is az volt. 401 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 Elmentek az összes koncertjére, és minden dalát énekelték. 402 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 Szerintem Andrea ezért lépett fel a tehetségkutatón, 403 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 hogy őt is felfedezzék, mint ...-t. 404 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 Ő volt a legnagyobb rajongója. 405 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 Mindenkinél nagyobb fan volt. Kész őrület volt. 406 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 De minden lány imádta. Még Marissa is. 407 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 Eljártunk a koncertekre, meg ilyesmi. 408 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 Vagyis én nem. 409 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 Marissa egyszer elhívott. 410 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 De a pizsipartis dolog után 411 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 nem akartam vele lenni. 412 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 Mármint Andreával. 413 00:22:24,218 --> 00:22:25,803 Említett egy pizsamapartit. 414 00:22:26,220 --> 00:22:27,138 Igen. 415 00:22:27,889 --> 00:22:29,432 Marissa születésnapján. 416 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 {\an8}MARISSA SZÜLETÉSNAPJA SZEPTEMBER 23, MARISSA OTTHONA 417 00:22:30,767 --> 00:22:33,144 {\an8}Tudtam, hogy a lányok nem kedvelik Andreát, 418 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 {\an8}de Marissa barátai voltak, és azt hittem, 419 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 ez közelebb hozhatná őket. 420 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 A ribi ki akart nyírni. 421 00:22:42,111 --> 00:22:43,029 Egy pizsamapartin. 422 00:22:43,196 --> 00:22:44,530 Kibaszott durva volt. 423 00:22:44,739 --> 00:22:46,449 Ott se kellett volna lennie. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,327 Tisztára, mint a Virágok a padláson- ban. 425 00:22:49,327 --> 00:22:52,121 Nem a vérfertőzésre gondolok. 426 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 Marissa szülei a padlásra küldték Andreát. 427 00:22:55,374 --> 00:22:59,504 Harris nem akarta, hogy Andrea akadályozza Marissa gyerekkorát. 428 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 Az volt a szokásunk, hogy az első embert, aki elaludt, azt megvicceltük. 429 00:23:03,841 --> 00:23:06,636 Rávettem a lányokat, hogy ugorjunk rá Rissre. 430 00:23:06,761 --> 00:23:10,807 Csak poénkodtunk, aztán azt vettem észre, 431 00:23:11,015 --> 00:23:12,934 hogy megragadják a copfom, 432 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 és tiszta erőből a földhöz vágnak. 433 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 És Andrea rajtam volt, és fojtogatott. 434 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 Mind kiabáltak, hogy hagyja abba. 435 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Riss próbálta lerángatni rólam. 436 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 Sosem felejtem el az arcát. 437 00:23:26,280 --> 00:23:28,324 Szörnyű volt. Mindenki sikítozott. 438 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 Tiszta őrült volt a szeme. 439 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 Harris berohant és szétszedte őket, 440 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 de akkor már késő volt. 441 00:23:34,705 --> 00:23:38,543 Andrea csak annyit mondott, hogy sajnálja, hogy "kiborította a tejet". 442 00:23:39,293 --> 00:23:40,711 Nem tudtam, hogy érti. 443 00:23:41,003 --> 00:23:45,758 Csak akkor vettem észre, hogy megszúrt, amikor már leszedték rólam. 444 00:23:45,758 --> 00:23:47,218 Kórházba kellett mennem. 445 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 Egész évben nyakmerevítőt kellett hordanom. 446 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 Szurkolni se tudtam. 447 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 Anyám pipa volt. 448 00:23:53,349 --> 00:23:55,268 Fizettük a lány orvosi költségeit. 449 00:23:55,268 --> 00:23:58,312 Hála istennek a szülők nem tettek feljelentést. 450 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 Jacksonék nem sokkal ezután megszabadultak Andreától. 451 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 Olyan gyorsan történt. Amikor visszamentem nyolcadikba, 452 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 nem láttam többé. 453 00:24:07,822 --> 00:24:12,618 Durva, hogy így le lehet pattintani egy nevelt gyereket. 454 00:24:12,910 --> 00:24:15,705 Szerintem Andrea... nem is tudom. 455 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 Nem volt rendben. 456 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 Gondolja, hogy Andrea veszélyes? 457 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 Megtarthatnám ezt? 458 00:24:36,017 --> 00:24:37,059 Persze. 459 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 Mindent megtettem azért a gyerekért. 460 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 Mindent, amit csak tudtam. 461 00:24:48,696 --> 00:24:50,698 Még mi, anyák se tehetünk meg 462 00:24:51,199 --> 00:24:52,366 mindent. 463 00:24:52,366 --> 00:24:55,661 Nem szabadott volna elhagynom. Nem kellett volna hagynom elmenni. 464 00:24:55,912 --> 00:24:56,829 Kedvesem! 465 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 - Mindent megtett, édesem. - Szégyen. 466 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 - Tényleg mindent megtett. - Szégyen. 467 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 Úgy szégyellem magam. 468 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 Megmutatta neki a fotót? 469 00:25:29,445 --> 00:25:30,363 Igen. 470 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 Tökéletes. 471 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 Köszönöm. 472 00:25:40,206 --> 00:25:41,123 Ez Carmen. 473 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 A táncos megerősítette. 474 00:25:53,219 --> 00:25:56,430 {\an8}GYÁMHIVATAL - HOUSTON 475 00:26:01,018 --> 00:26:04,981 Ez kényes információ, úgyhogy jobb, ha én beszélek. 476 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 Jó zsaru, csendes zsaru. 477 00:26:09,110 --> 00:26:11,821 Nem vagy zsaru, de talán helyettes még lehetsz. 478 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 TEXASI GYÁMHIVATAL 479 00:26:17,785 --> 00:26:21,414 Ahogy a telefonban is mondtam, lenne pár kérdésem 480 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 egy volt gondozottjukról. 481 00:26:23,874 --> 00:26:25,334 Maga volt a nevelője. 482 00:26:25,751 --> 00:26:27,962 Andrea. Igen, emlékszem rá. 483 00:26:28,087 --> 00:26:30,631 {\an8}Nem mondhatok róla túl sokat. Nem lenne helyes. 484 00:26:30,631 --> 00:26:31,549 {\an8}ROBERTA KIRBY SZOCIÁLIS MUNKÁS 485 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 Csak néhány kérdésem lenne. 486 00:26:35,636 --> 00:26:39,348 A Jackson család fogadta be, igaz? 487 00:26:39,348 --> 00:26:42,935 Igen. Olyan lányt kerestek, aki egyidős az ő lányukkal. 488 00:26:43,728 --> 00:26:46,814 És alkalmasnak bizonyultak? 489 00:26:47,356 --> 00:26:50,818 Igen, kedves család, a szülőknek jó állásuk volt. 490 00:26:51,027 --> 00:26:54,071 És már volt gyerekük. Nem adnánk örökbe egy gyereket 491 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 olyan családnak, akik nem alkalmasak rá. 492 00:26:56,449 --> 00:26:59,952 Végül visszaküldték önökhöz. 493 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 Ön szerint ez miért történt? 494 00:27:01,662 --> 00:27:06,167 Az ilyesmi általában azért történik, mert a család túl soknak érzi a terhet. 495 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 Túl soknak? 496 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 A legtöbb család nem tudja, de itt nagyon sok 497 00:27:10,463 --> 00:27:13,716 a különleges bánásmódot igénylő, sajátos nevelési igényű gyerek. 498 00:27:13,716 --> 00:27:16,010 Néhány szülőnek ez túl sok. 499 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 Sok mindenen mentek át a gyerekek. 500 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 Mindannyiukat elhagyták. 501 00:27:20,639 --> 00:27:23,726 Ezért a mi célunk, hogy stabil hátteret adjunk nekik. 502 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 Az örökbefogadás felbontása csak az utolsó lehetőség. 503 00:27:27,355 --> 00:27:29,940 Andrea bántott valakit, gondolom, 504 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 ez alapos ok az érvénytelenítésre. 505 00:27:35,863 --> 00:27:39,241 Nem szeretem erőszakosként felcímkézni a gyerekeket. 506 00:27:39,575 --> 00:27:43,454 Általában több dolog is közrejátszik egy gyermek rossz viselkedésében. 507 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 És Andrea esetében mik voltak ezek? 508 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Azt akarja, hogy pletykáljak? 509 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 Egy gyermekről, akiről az állam gondoskodott? 510 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 Ez nem pletyka, csak egy kis információ. 511 00:27:58,260 --> 00:28:01,847 Már minden információt megadtam, Miss Greene. 512 00:28:01,847 --> 00:28:04,183 Nem tudom, mi mást 513 00:28:04,433 --> 00:28:07,812 - mondhatnék még. - Csak örülnék, ha egy kicsit 514 00:28:07,812 --> 00:28:10,981 - jobban kifejtené a dolgot. - Hölgyem. 515 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 Én már több mint 30 éve csinálom ezt, oké? 516 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 Minden babámat ugyanúgy szeretem. 517 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 Egyikőjükkel se tennék ilyet. 518 00:28:18,989 --> 00:28:21,659 - Nincs több információm. - Csak azt mondom, 519 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 hogy nem úgy viselkedik, mint egy gyámügyes. 520 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 Miért nem akar több információt adni? 521 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 Mit rejteget? 522 00:28:30,167 --> 00:28:31,293 Értem már. 523 00:28:32,086 --> 00:28:34,422 Valami könnyes sztorit akar hallani róla? 524 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 Hogy gyerekként hozzányúltak? 525 00:28:37,842 --> 00:28:41,720 Hogy látta, ahogy megölik az anyját, és azóta nem volt ki mind a négy kereke? 526 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 Csak őszinteséget várunk. 527 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Hadd mondjak valamit! 528 00:28:46,183 --> 00:28:49,478 Ha segíteni akarnak, fogadjanak örökbe pár gyereket! 529 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 Nézzék meg, milyen az ő világuk! 530 00:28:54,066 --> 00:28:56,777 És nem tetszik, hogy szörnyeknek állítják be őket. 531 00:28:56,777 --> 00:28:58,946 Az ilyen feltételezésekkel minden 532 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 nevelőotthonban élő gyereknek ártanak. 533 00:29:01,115 --> 00:29:02,575 - Miss Kirby... - Csak azért 534 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 akarnak egy szaftos sztorit, hogy feloldozzák magukat. 535 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 Akarnak valami okot, hogy miért volt ilyen zűrös. 536 00:29:09,874 --> 00:29:12,126 Hogy ne kelljen szembenézniük azzal, 537 00:29:12,126 --> 00:29:14,086 hogy önökben is ugyanúgy van hiba. 538 00:29:14,753 --> 00:29:18,674 Az a lány magányos volt, és csak arra vágyott, hogy elfogadják. 539 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 Nem tudom, azóta mi történt vele, vagy hogy maguk miért jöttek, 540 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 de nem segítek elítélni olyanért, 541 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 amit maguk meg se tudnának érteni. 542 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 - Kérem, Miss Kirby... - Sajnálom. 543 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 Most mennem kell. 544 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 Mondtam, hogy maradj csendben! 545 00:29:49,705 --> 00:29:53,042 Már néhány hete követjük ezt a szálat. 546 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 Mi történt, amikor előadta a feletteseinek? 547 00:29:58,088 --> 00:29:59,507 Senkit nem érdekelt. 548 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 Körözést adtak ki Andrea Greene ellen, 549 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 de nem tűnik túl sürgősnek a dolog. 550 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 Elhiszed, hogy ugyanaz a családnevünk? 551 00:30:17,691 --> 00:30:19,068 Mi van, ha rokonok vagyunk? 552 00:30:20,194 --> 00:30:21,028 {\an8}TESTVÉREK 553 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 {\an8}Folyton azon agyalok, mi vonz ehhez az ügyhöz. 554 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 {\an8}Hogy miért vonz Andrea. 555 00:30:26,408 --> 00:30:27,868 {\an8}Amikor az arcára nézek, 556 00:30:28,661 --> 00:30:30,287 néha semmit nem látok. 557 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 Néha pedig magamat látom. 558 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 Ez miért van? 559 00:30:36,085 --> 00:30:39,046 Vajon más lett volna az élete, 560 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 ha én vagy a szüleim fogadjuk be? 561 00:30:43,425 --> 00:30:44,260 "Chips" - Ki az a Carmen? "Dre, más néven Carmen" 562 00:30:44,385 --> 00:30:47,763 {\an8}Na mindegy, majd kiderül, hogy előkerül-e. 563 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 Állítólag már a betörés óta keresik, 564 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 de találtam még pár gyilkosságot, 565 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 de több bizonyíték kell. 566 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 Bárcsak beszélhetnék vele! 567 00:31:07,366 --> 00:31:11,120 Talán egy ...-koncerten. Ott összefuthatnék vele. 568 00:31:13,163 --> 00:31:14,665 Jobb, ha spórolni kezdek. 569 00:31:15,958 --> 00:31:17,084 Nem olcsók 570 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 azok a jegyek. 571 00:31:30,723 --> 00:31:31,599 Megtaláltuk. 572 00:31:31,932 --> 00:31:32,850 Megtalálták! 573 00:31:34,977 --> 00:31:36,186 Ez a bátyja? 574 00:31:36,186 --> 00:31:37,187 Nem, ez ő. 575 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 Biztosan ő az. 576 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 Szerinted nem hasonlít? 577 00:31:41,066 --> 00:31:42,568 Most Tonynak hívja magát. 578 00:31:44,445 --> 00:31:46,238 Tudtam, hogy lesz egy áttörés. 579 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 Vádat emeltek egy rajongó ellen, aki a színpadra rohant ... koncertjén. 580 00:31:48,240 --> 00:31:49,325 {\an8}MERCEDES BENZ STADION ATLANTA, GEORGIA 581 00:31:49,325 --> 00:31:52,369 {\an8}Mindenki azt hiszi, hogy rosszul látom, 582 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 de átnéztem a közösségimédia-oldalait. Tudom, hogy ő az, de senki nem hisz nekem. 583 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 Lemegyek Atlantába, hátha tudok beszélni vele, 584 00:32:02,129 --> 00:32:03,797 és kiderítem a részleteket. 585 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 Kértem, hogy tartsák bent. 586 00:32:07,092 --> 00:32:10,137 Remélhetőleg nem teszi le az óvadékot, mielőtt odaérek. 587 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 Gondolja, hogy több gyilkosság is történt? 588 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 Garantálom. 589 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 Garantálom! 590 00:32:36,538 --> 00:32:40,793 Loretta továbbra is Andrea Greene letartóztatását kérvényezi. 591 00:32:41,543 --> 00:32:45,089 Arra gyanakszik, hogy legalább nyolc gyilkossághoz van köze, 592 00:32:45,089 --> 00:32:48,592 ami az egyik legtevékenyebb női sorozatgyilkossá tenné Andreát. 593 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 A houstoni és a nashville-i rendőrség újra megnyitotta a gyilkossági ügyeket. 594 00:32:53,180 --> 00:32:57,643 A Little Rock-i rendőrség is várhatóan így fog eljárni. 595 00:32:58,686 --> 00:33:04,692 {\an8}Andrea Greene-t mindegyik eset kapcsán gyanúsítottként nevezték meg. 596 00:33:06,443 --> 00:33:07,361 {\an8}Most mit rendezel? 597 00:33:07,361 --> 00:33:08,278 {\an8}Egy sorozatot Andrea történetéről, amit az Amazon Studiosszal gyártunk. 598 00:33:08,278 --> 00:33:11,740 {\an8}Egy sorozatot rendezek Chloéval és Damsonnal... 599 00:33:11,740 --> 00:33:12,658 {\an8}Dominique Fishback Samuel L. Jacksonról: Nem most kell megszeppenni. 600 00:33:12,658 --> 00:33:13,867 {\an8}Dominique Fishback játssza a főszerepet Donald Glover és Janine Navers műsorában. 601 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 {\an8}...és Dom Fishbackkel. Elég jól alakul. 602 00:33:16,745 --> 00:33:22,418 {\an8}Ha bármilyen információja van Andrea Greene-ről, hívja a 901-582-8002-t! 603 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 A feliratot fordította: Bozó Ádám 604 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 {\an8}Kreatív supervisor Dranka Anita