1 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 ‫הקטע של המלכה, זה כינוי חמוד, לדעת כמה,‬ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,178 ‫אבל מבחינתי, זאת עובדה. היא מלכת הדבורים,‬ 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 ‫ואנחנו כוורת המעריצים המסורים.‬ 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,975 ‫לפעמים יוצא לנו שם רע.‬ 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ‫...שהייתי מוכנה להרוג בשבילו.‬ 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,897 {\an8}‫מעריץ אחד התעלל בכתבת הזו עד כדי כך...‬ 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 ‫באשיר הוא שורש כל הרע‬ 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,110 ‫שהיא הוציאה צו הרחקה נגדו.‬ 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 ‫אבל התאבדות שלאחריה רצח?‬ 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,995 {\an8}‫מריסה / דרה - אחיות‬ 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,706 {\an8}‫נופלות בין הכיסאות‬ 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 {\an8}‫שמי מייג'ור לורטה גרין, ואני בלשית‬ 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 {\an8}‫במשטרת ממפיס.‬ 14 00:00:57,433 --> 00:00:59,226 ‫בעלת תואר בקרימינולוגיה ומשפט פלילי‬ 15 00:00:59,602 --> 00:01:03,105 ‫להיות בלש זה לא רק עיסוק, זה ייעוד.‬ 16 00:01:03,981 --> 00:01:06,692 ‫אם זה לא טבוע בך, בסוף אתה תישחק.‬ 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,987 ‫אז כדאי שיצא לך מזה משהו.‬ 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 ‫זה כמו אימהות.‬ 19 00:01:15,451 --> 00:01:19,413 ‫זה לא תמיד כיף. זה ייעוד.‬ 20 00:01:19,914 --> 00:01:21,874 ‫אבל חייבים לשים לב.‬ 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,337 ‫העולם לא רוצה שהילדים האלה ישגשגו, אז תפקידי לוודא שזה יקרה.‬ 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 ‫אני משקיעה בהם כמו שאני משקיעה בתיקים שלי.‬ 23 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 ‫אני לא מפספסת דבר.‬ 24 00:01:33,594 --> 00:01:38,224 ‫עוד לפני שבעלי נפטר, דאגתי להיות בסביבה ככל האפשר,‬ 25 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 ‫לבשל ארוחת ערב, שיעורי בית.‬ 26 00:01:40,935 --> 00:01:44,772 ‫לעבוד ולהיות אימא במשרה מלאה זה קשה, אבל זה שווה את זה.‬ 27 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 ‫עבודת משטרה זה הייעוד שלי, אבל משפחה זה הכול.‬ 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,824 ‫תוכלי לספר לנו איך התחלת לחבר בין המקרים האלו?‬ 29 00:01:56,075 --> 00:01:59,620 ‫התקשרו אליי בקשר לרצח לא מפוענח שהתרחש בנאשוויל.‬ 30 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 ‫נאשוויל, טנסי‬ 31 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 ‫טיפאני לונג.‬ 32 00:02:01,622 --> 00:02:03,082 ‫הלכתי לבדוק את זה.‬ 33 00:02:03,082 --> 00:02:04,708 ‫שטח פרטי‬ 34 00:02:04,708 --> 00:02:07,336 {\an8}‫באיזו שעה אחותה אמרה שהיא מצאה אותה?‬ 35 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 ‫בסביבות 7:00 בבוקר.‬ 36 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 ‫האחות לא הייתה בבית בסוף השבוע.‬ 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,553 ‫אבל מצאה אותה כשחזרה.‬ 38 00:02:16,011 --> 00:02:17,346 ‫בדקת את האליבי שלה?‬ 39 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 {\an8}‫של האחות?‬ 40 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}‫יש לה אליבי.‬ 41 00:02:20,808 --> 00:02:21,892 {\an8}‫הבית של טיפאני לונג‬ 42 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 ‫היא הייתה בדייט.‬ 43 00:02:23,811 --> 00:02:25,145 ‫יש לך עדים?‬ 44 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 ‫קבלה?‬ 45 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 ‫כמו בשיר של ויטני?‬ 46 00:02:29,483 --> 00:02:31,193 ‫"אם שישה מכם יצאו לבלות..."‬ 47 00:02:32,570 --> 00:02:34,321 ‫תירגע. אני רק שואלת.‬ 48 00:02:34,321 --> 00:02:35,990 ‫צריך להיות זהירים.‬ 49 00:02:42,288 --> 00:02:44,999 ‫רצח זה לא תמיד כל כך מסובך כמו שאנשים חושבים.‬ 50 00:02:45,833 --> 00:02:47,626 ‫יש לו כללים.‬ 51 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 ‫רוב מעשי הרצח הם לא אקראיים.‬ 52 00:02:50,754 --> 00:02:54,300 ‫בגלל זה בודקים את הבעל, את החבר, את האדם האחרון שהם ראו.‬ 53 00:02:54,425 --> 00:02:58,262 ‫לרוב הרוצח הוא מכר, או שהרצח הוא תחנה בדרך לפשע יותר גדול.‬ 54 00:02:58,888 --> 00:03:01,181 ‫שוד או עסקה שהשתבשה.‬ 55 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 ‫אפילו עם רוצח סדרתי.‬ 56 00:03:04,310 --> 00:03:07,605 ‫אבל, כן, רוצחים סדרתיים הם נדירים.‬ 57 00:03:09,773 --> 00:03:14,528 ‫אז אנחנו חושבים שהרוצח שלנו התגנב מאחוריה.‬ 58 00:03:16,614 --> 00:03:18,407 ‫טיפאני נחבטת בקיר.‬ 59 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 ‫אולי היא מנסה להגיע לטלפון.‬ 60 00:03:21,911 --> 00:03:23,621 ‫בכל מקרה, היא נופלת.‬ 61 00:03:24,872 --> 00:03:28,417 ‫ואז הוא עומד מעליה בפישוק...‬ 62 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 ‫דם על הרצפה.‬ 63 00:03:32,838 --> 00:03:34,048 ‫הוא מפיל את הפטיש.‬ 64 00:03:34,423 --> 00:03:36,300 ‫וטיפאני מדממת למוות או מה?‬ 65 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 ‫אפשר לראות את התמונות?‬ 66 00:03:45,935 --> 00:03:46,894 ‫לעזאזל!‬ 67 00:03:46,894 --> 00:03:49,355 ‫האחות נתנה לך את חשבונות המדיה החברתית?‬ 68 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 ‫- כן. - תסמס לי אותם, בבקשה.‬ 69 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 {\an8}‫משטרת ממפיס מחלקת רצח‬ 70 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 {\an8}‫- היי, נאן. - היי! מה קורה?‬ 71 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 ‫אני זקנה מדי בשביל לנסוע מחוץ לעיר.‬ 72 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 ‫ואני רק בת 25.‬ 73 00:04:08,958 --> 00:04:12,336 ‫מדיה חברתית היא משאב מצוין בימים אלו.‬ 74 00:04:13,629 --> 00:04:19,218 {\an8}‫אם רק היית יודע כמה מקרים פענחתי בעזרת פייסבוק ואינסטגרם.‬ 75 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 ‫חקרתי מקרה רצח.‬ 76 00:04:21,387 --> 00:04:23,931 ‫שני בחורים שודדים והורגים גבר.‬ 77 00:04:24,515 --> 00:04:28,435 ‫כמה שעות לאחר הרצח, אחד מהם מפרסם תמונות‬ 78 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 ‫של הדברים שהם גנבו מהרכב של הגבר.‬ 79 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 ‫פשוט מלשינים על עצמם. מטורף.‬ 80 00:04:38,946 --> 00:04:42,866 ‫אנשים חושבים שבגלל שהם מתחבאים מאחורי שם משתמש ופילטרים,‬ 81 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 ‫האמת לא תצא לאור.‬ 82 00:04:46,787 --> 00:04:51,709 ‫אני יודעת שזה לא התהליך הכי טכני,‬ 83 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 ‫אבל אם יודעים מה לחפש...‬ 84 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 {\an8}‫טיפאני לונג רק אני חושבת ש... מטומטמת‬ 85 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 {\an8}‫בכל פעם שהיא פותחת את הפה לעשות משהו שהוא לא לשיר.‬ 86 00:05:01,552 --> 00:05:04,805 {\an8}‫...מטומטמת‬ 87 00:05:08,350 --> 00:05:09,309 ‫ידעתי.‬ 88 00:05:13,731 --> 00:05:16,775 ‫תאמינו או לא, כל הסיפור התחיל עם ג'אנק פוד.‬ 89 00:05:18,193 --> 00:05:22,239 ‫לפני כשנה, סייענו בחקירה בארקנסו.‬ 90 00:05:22,364 --> 00:05:25,617 ‫אישה נרצחה בביתה, דורותי דיי.‬ 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 ‫בהתחלה היו להם החשודים הרגילים.‬ 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 ‫ראיינו את הבעל.‬ 93 00:05:31,457 --> 00:05:36,462 ‫האליבי שלו היה חזק, אז חזרתי לראיות.‬ 94 00:05:37,171 --> 00:05:39,715 ‫היה ברור שפספסנו משהו.‬ 95 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 ‫אני בודקת את הראיות, ופתאום אני מבינה.‬ 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 ‫שיאה גולמית חמאת גוף מזינה‬ 97 00:05:44,386 --> 00:05:46,221 ‫כל הדברים האלו נמצאים בבית שלי.‬ 98 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 ‫אבל מיס דיי הייתה לבנה.‬ 99 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 ‫מעולם לא פגשתי זקנה לבנה שאכלה צ'יטוס חריף.‬ 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 ‫ובהחלט לא ראיתי אישה לבנה עם מצנפת שינה.‬ 101 00:05:58,609 --> 00:06:04,573 ‫בהתחלה חשבתי, "טוב, נו, אולי למיס דורותי יש נשמה שחורה."‬ 102 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 ‫הרוצח, מי שלא יהיה, שהה פה זמן מה.‬ 103 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 ‫אכל.‬ 104 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 ‫זה מה שנראה לי מוזר.‬ 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 ‫הוא אפילו ניסה לנקות קצת.‬ 106 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 ‫פשוט סיפור מוזר.‬ 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 ‫ואז קלטתי.‬ 108 00:06:21,632 --> 00:06:26,303 ‫אמרתי, "רגע, נראה לי שיש לנו עסק עם 'אחות'.‬ 109 00:06:26,929 --> 00:06:29,640 ‫"נראה לי שהרוצחת היא אישה שחורה."‬ 110 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 ‫ומה חשבו השוטרים האחרים?‬ 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,354 ‫הם לא רצו לשמוע את השטויות האלה.‬ 112 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 ‫אמרו שהכול נסיבתי.‬ 113 00:06:38,982 --> 00:06:43,362 ‫מסתבר שכמה ימים לאחר מכן הם עצרו איזה דר רחוב.‬ 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 ‫אבל הוא הורשע על משהו אחר.‬ 115 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 ‫הנחתי שהסיפור נגמר,‬ 116 00:06:53,956 --> 00:06:57,251 ‫אבל המשכתי להשגיח על העניינים כי הייתה לי הרגשה.‬ 117 00:06:57,835 --> 00:07:01,046 ‫כחמישה חודשים לאחר מכן, נתקלתי בחקירה מפאייטוויל.‬ 118 00:07:01,046 --> 00:07:03,006 {\an8}‫נאשוויל פאייטוויל‬ 119 00:07:03,006 --> 00:07:03,924 ‫מבוקשות על ידי מחלקת השריף של שלבי היחידה לפשעים מיוחדים‬ 120 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 ‫זה היה די פשוט.‬ 121 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 ‫על רצח וילקינס‬ 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,512 ‫ארבע נשים, חשפניות שעובדות באותו מועדון,‬ 123 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 ‫הרגו ושדדו אדם בביתו.‬ 124 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 ‫הייתה להן בעיה ברכב.‬ 125 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 ‫גבר עוצר בצד הכביש ומציע לעזור להן.‬ 126 00:07:18,147 --> 00:07:22,192 ‫כולם נוסעים למוסך בביתו של האיש.‬ 127 00:07:23,318 --> 00:07:29,241 ‫מאוחר יותר, עדים אומרים שהם שמעו מהומה ומכוניות שנמלטו מהמקום.‬ 128 00:07:29,741 --> 00:07:30,617 ‫צדיק ורע לו! מכונאי עזר ונרצח על ידי חשפניות.‬ 129 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 ‫אחרי מצוד קצר, תפסנו את ארבע הנשים.‬ 130 00:07:34,413 --> 00:07:36,665 ‫שלוש לא הסכימו לדבר, אבל הרביעית...‬ 131 00:07:36,665 --> 00:07:37,624 ‫חשפניות נעצרו בהקשר לרצח השומרוני הטוב‬ 132 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 ‫היא כעסה.‬ 133 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 ‫בסופו של דבר היא אמרה שהייתה איתן עוד בחורה.‬ 134 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 ‫שנטשה את כולן.‬ 135 00:07:49,720 --> 00:07:52,681 ‫כשמצאנו את המכונית, צילמנו הכול.‬ 136 00:07:53,682 --> 00:07:55,642 ‫הרכב נגנב מחוץ למדינה.‬ 137 00:07:58,478 --> 00:08:02,566 ‫ככל הנראה, השוד והרצח היו מעשי ידיה של בחורה בשם כרמן.‬ 138 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 ‫היא הייתה רקדנית מטקסס.‬ 139 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 ‫בחורה חדשה, שרקדה רק לשיריה של...‬ 140 00:08:12,284 --> 00:08:17,247 ‫באופן בלעדי. כרמן הייתה מעריצה מושבעת והייתה אובססיבית לגביה.‬ 141 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 ‫היא לא הייתה אמורה להיות הנהגת.‬ 142 00:08:20,125 --> 00:08:24,546 ‫בחורה אחרת הייתה אמורה לנהוג, אבל היא לא הגיעה לעבודה.‬ 143 00:08:26,298 --> 00:08:29,134 ‫אף אחד לא ראה אותה או את החבר שלה מאז.‬ 144 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 ‫ואיך זה קשור למקרה של דורותי דיי?‬ 145 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 ‫יש בלשים שמסתפקים בכל תשובה שהיא.‬ 146 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 ‫הם לא חוקרים לעומק אם הם לא חייבים.‬ 147 00:08:44,983 --> 00:08:49,404 ‫אבל יש דמיון בין החקירות האלו.‬ 148 00:08:51,490 --> 00:08:55,244 ‫רוצחים סדרתיים הם נדירים.‬ 149 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 ‫חקירות כאלו יכולות לבנות קריירה. ואני מבינה.‬ 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 ‫דורותי דיי ארקנסו‬ 151 00:09:00,374 --> 00:09:01,792 ‫זה נראה כמו משאלת לב.‬ 152 00:09:01,792 --> 00:09:02,709 ‫"טונק" וילקינס פאייט‬ 153 00:09:02,709 --> 00:09:06,880 ‫בלשית שחורה מגלה רוצחת סדרתית שחורה.‬ 154 00:09:10,050 --> 00:09:14,012 ‫אבל האמת היא שרוצחת כמו כרמן‬ 155 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 ‫פשוט לא על הרדאר שלהם.‬ 156 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 ‫אבל ראיתי את זה בעבר.‬ 157 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 ‫מה ראית בעבר?‬ 158 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 ‫נשים שחורות נופלות בין הכיסאות.‬ 159 00:09:33,365 --> 00:09:35,075 ‫אז החלטתי להמשיך לחקור.‬ 160 00:09:35,575 --> 00:09:37,369 ‫האיש שנרצח על ידי החשפנית‬ 161 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 ‫היה בחור נחמד לכאורה.‬ 162 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 ‫אבל לפי הטוויטר שלו, הוא אהב לעורר פרובוקציות.‬ 163 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 ‫אם תהפכו אותה לאווטאר, סוזן סרנדון לא תהיה לוהטת.‬ 164 00:09:47,754 --> 00:09:48,588 ‫החדש של ניקי הוא זבל טהור!‬ 165 00:09:48,588 --> 00:09:49,548 ‫לא אזיין את טיילור סוויפט גם אם תהיה האחרונה בעולם...‬ 166 00:09:49,548 --> 00:09:50,465 ‫והיא תהיה האחרונה.‬ 167 00:09:50,465 --> 00:09:54,469 ‫בעיקר התגרות והטחת עלבונות, אבל זו עדיין גסות רוח.‬ 168 00:09:54,469 --> 00:09:57,556 ‫בהחלט היו לו דברים נלעגים לומר על...‬ 169 00:09:57,556 --> 00:09:58,598 ‫שמישהו ימציא אוזניות שמסננות...‬ 170 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 ‫ובהתחלה, זה לא היה סיפור גדול.‬ 171 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 ‫הבחור הזה ידע מה הוא עושה כשהוא רדף אחרי...‬ 172 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 ‫המעריצים שלה רציניים.‬ 173 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 ‫הם קוראים לעצמם "הכוורת" כי היא מלכת הדבורים,‬ 174 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 ‫והם עוקצים במהירות כשנדרש.‬ 175 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 ‫עוד פריק רודף את המלכה? תעזרו‬ 176 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 ‫בקי, מה זה קצת מכות בין חברים?‬ 177 00:10:17,367 --> 00:10:18,201 ‫מי את חושבת שאת? נתפוס אותך.‬ 178 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 ‫הם לא משחקים. אבל ראלף אהב להדליק אותם.‬ 179 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 ‫האישה מארקנסו, מיס דיי, לא מעריצה גדולה.‬ 180 00:10:27,419 --> 00:10:28,337 ‫דורותי דיי כל תלבושת‬ 181 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 ‫מזכירה לי ספינת אוויר.‬ 182 00:10:29,338 --> 00:10:30,797 ‫הייתה לי הרגשה.‬ 183 00:10:31,757 --> 00:10:35,969 {\an8}‫השיטה, הוכתה למוות, בביתה שלה.‬ 184 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 ‫אני עומדת למצוא משהו רציני.‬ 185 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 ‫השיר האהוב עליי של... הוא השיר שבו היא סותמת‬ 186 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 ‫ומפסיקה לדבר על "חיי שחורים חשובים".‬ 187 00:10:42,768 --> 00:10:44,269 ‫ראית את המדיה של דורותי.‬ 188 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 ‫אבל אם אתה לא יודע מהי "הכוורת", זה נראה לא חשוב.‬ 189 00:10:47,314 --> 00:10:51,526 ‫אם כרמן היא מעריצה גדולה כמו שאומרים, היא בהחלט הייתה בכוורת.‬ 190 00:10:51,526 --> 00:10:56,073 ‫פשוט לא הייתי בטוחה שראלף היה הקורבן הראשון שלה.‬ 191 00:10:57,699 --> 00:11:02,496 ‫הייתי צריכה לבדוק את מי עוד עקצה הדבורה הזו.‬ 192 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 ‫זה היה טוב, נכון?‬ 193 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 ‫שזה יישאר אחרי עריכה.‬ 194 00:11:10,045 --> 00:11:13,173 {\an8}‫מהי הכוורת?‬ 195 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 {\an8}‫היי, אני דריל רובינסון.‬ 196 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 {\an8}‫דריל רובינסון חבר בכוורת‬ 197 00:11:18,970 --> 00:11:21,848 {\an8}‫ואני חלק מהנחיל של... מההתחלה.‬ 198 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 ‫המלכה היא רק קטע חמוד בשביל חלק מהאנשים,‬ 199 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 ‫אבל בשבילי זו עובדה. היא המלכה‬ 200 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 ‫ואנחנו כוורת חסידיה המסורים.‬ 201 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 ‫נכון שלפעמים יש לנו תדמית רעה, אבל אנחנו משפחה.‬ 202 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 ‫אנחנו דואגים זה לזה.‬ 203 00:11:34,945 --> 00:11:38,490 ‫אנחנו שומרים מושבים כשאנחנו מחכים לשירים חדשים.‬ 204 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 ‫משתפים תמונות ומידע בלעדי כשאפשר.‬ 205 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 ‫ורודפים אחרי כלבות שמנסות ללכלך עליה.‬ 206 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 ‫הדברים הרגילים.‬ 207 00:11:44,621 --> 00:11:47,791 ‫שמעתי על הרציחות ועל איזו בלשית שחושבת‬ 208 00:11:47,791 --> 00:11:50,377 ‫שמישהי מהכוורת מנסה להרוג אנשים.‬ 209 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 ‫אבל הכוורת לא הורגת אנשים.‬ 210 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 ‫רק מעמידה במקום כלבות שמגיע להן.‬ 211 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 ‫נקווה שהכוורת תהרוג את הכלבה‬ 212 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 ‫אבל היא לא אחת מאיתנו.‬ 213 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 ‫הכבשה המלאכותית צריכה למצוא לעצמה גבר משלה‬ 214 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 ‫ולהתרחק מהגבר של המלכה.‬ 215 00:12:00,053 --> 00:12:00,887 ‫את הקהילה שלנו,‬ 216 00:12:00,887 --> 00:12:01,805 ‫מותק, רק תגידי ונקרע את הגבר הזה לגזרים‬ 217 00:12:01,805 --> 00:12:04,850 ‫המשפחה שלנו. אנחנו לא אנשים רעים.‬ 218 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 ‫נתפוס ונחסל את בקי-שיער-יפה.‬ 219 00:12:07,561 --> 00:12:10,147 ‫אנחנו אוהבים אותה. ונעשה למענה הכול.‬ 220 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 ‫איימו עליה ברשת‬ 221 00:12:11,064 --> 00:12:11,982 ‫היא הייתה כהה יותר.‬ 222 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 ‫אעשה למענה הכול.‬ 223 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 ‫אבל... לא משהו כמו רצח.‬ 224 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 ‫לא, לא הייתי עושה זאת.‬ 225 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 ‫כן, לא כמו...‬ 226 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 ‫לא כמו רצח.‬ 227 00:12:29,082 --> 00:12:30,000 ‫זה יותר מדי.‬ 228 00:12:33,545 --> 00:12:34,463 ‫כן.‬ 229 00:12:37,841 --> 00:12:41,178 ‫יוסטון, טקסס‬ 230 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 ‫כשנגמרים הרמזים, חייבים להמציא חדשים.‬ 231 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 ‫לא ממש להמציא, פשוט...‬ 232 00:12:56,776 --> 00:13:00,530 ‫החלטתי לבדוק מקרי רצח לא פתורים עם אותה שיטת פעולה בטקסס.‬ 233 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 ‫טקסס‬ 234 00:13:01,698 --> 00:13:05,702 ‫חיפשתי קורבנות עם חבלה מחפץ קהה.‬ 235 00:13:08,246 --> 00:13:11,458 ‫ולא תאמין, אבל מצאתי אחד.‬ 236 00:13:12,918 --> 00:13:14,252 ‫ביוסטון.‬ 237 00:13:14,920 --> 00:13:19,549 ‫חאליד וודס נהרג ממש בעיר הולדתה של...‬ 238 00:13:19,925 --> 00:13:24,513 {\an8}‫אז ביקשתי מאחותי לשמור על הילדים ובאתי לכאן לשאול כמה שאלות.‬ 239 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 {\an8}‫ביתו של חאליד יוסטון, טקסס‬ 240 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 ‫שלום, אדוני.‬ 241 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 ‫אני הבלשית לורטה גרין ממשטרת ממפיס.‬ 242 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 ‫קיוויתי לדבר עם משפחתו של חאליד וודס.‬ 243 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 ‫על מה?‬ 244 00:13:36,983 --> 00:13:38,485 ‫אתה קרוב משפחה?‬ 245 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 ‫כן, הוא אח שלי.‬ 246 00:13:41,404 --> 00:13:42,531 ‫בסדר.‬ 247 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 {\an8}‫אני משתתפת בצערך. באמת.‬ 248 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 {\an8}‫טאליב וודס אח של חאליד‬ 249 00:13:46,660 --> 00:13:49,246 ‫יש לי רק כמה שאלות נוספות.‬ 250 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 ‫האם הוא היה מעריץ של...?‬ 251 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 ‫הוא היה בקטע של...?‬ 252 00:13:54,584 --> 00:13:56,878 ‫הוא אהב אותה או שנא אותה?‬ 253 00:14:00,257 --> 00:14:01,341 ‫לא.‬ 254 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 ‫לא, אני חושב שלא. למה?‬ 255 00:14:04,135 --> 00:14:06,304 ‫אני רק מנסה להבהיר כמה דברים.‬ 256 00:14:06,304 --> 00:14:09,558 {\an8}‫הסתכלתי על התמונות ושמתי לב שהיו...‬ 257 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 {\an8}‫שני ספלי תה, כאילו עוד מישהו היה איתו.‬ 258 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 {\an8}‫תמונה מזירת הפשע‬ 259 00:14:13,270 --> 00:14:14,187 ‫היית בבית?‬ 260 00:14:14,980 --> 00:14:16,606 ‫לא. לא הייתי.‬ 261 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 ‫הייתי בדאלאס.‬ 262 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 ‫בסדר.‬ 263 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 ‫לא פרצו לבית.‬ 264 00:14:22,571 --> 00:14:27,492 ‫בדרך כלל במקרה כזה, פשע של תשוקה, נעשה על ידי אדם אהוב.‬ 265 00:14:27,867 --> 00:14:30,453 ‫הייתה לו חברה או חברה לשעבר?‬ 266 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 ‫כן, חברה, אבל היא מתה.‬ 267 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 ‫- באמת? - כן.‬ 268 00:14:36,626 --> 00:14:37,961 ‫מה קרה?‬ 269 00:14:39,462 --> 00:14:42,591 ‫היא התאבדה בערך שבוע לפני שחאליד מת.‬ 270 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 ‫לעזאזל!‬ 271 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 ‫- כן. - איך קראו לה?‬ 272 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 ‫מריסה. מריסה ג'קסון.‬ 273 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 ‫תודה, טאליב.‬ 274 00:14:54,227 --> 00:14:55,562 ‫מצאתי את מריסה ברשת.‬ 275 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 ‫ידעתי שכבר שמעתי את השם הזה.‬ 276 00:14:59,065 --> 00:15:00,025 ‫מריסה ג'קסון מה לעזאזל!!! היא קיבלה את מה שמגיע לה‬ 277 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 ‫בציוצים של ראלף.‬ 278 00:15:01,484 --> 00:15:05,697 ‫הבחור שנרצח על ידי החשפנית. הכול מתחיל להסתדר.‬ 279 00:15:05,697 --> 00:15:06,615 ‫מריסה ג'קסון - אני לא מבינה אבל... הישארו חיוביים‬ 280 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 ‫כאשר אישה צעירה מתאבדת‬ 281 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 ‫והחבר שלה נרצח זמן קצר לאחר מכן,‬ 282 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 ‫בלש טוב ימצא קשר בין השניים.‬ 283 00:15:16,166 --> 00:15:19,878 ‫מקרי רצח-התאבדות תמיד קשורים לאהבה.‬ 284 00:15:19,878 --> 00:15:22,922 ‫אהבה דפוקה, אבל עדיין אהבה.‬ 285 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 ‫אבל התאבדות ולאחריה רצח?‬ 286 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 ‫זה מניע.‬ 287 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 ‫ואת זה שווה לבדוק לעומק.‬ 288 00:15:36,019 --> 00:15:38,313 ‫ועכשיו השאלה שלפנינו...‬ 289 00:15:39,606 --> 00:15:42,108 ‫מי הרגיש שבעקבות אובדנה של מריסה‬ 290 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 ‫מר וודס היה חייב למות?‬ 291 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 ‫דרה.‬ 292 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 ‫נראית כמו חברה שלה.‬ 293 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 ‫מעניין איפה היא. כדאי שנדבר איתה.‬ 294 00:15:57,582 --> 00:15:58,500 ‫ונחשו מה?‬ 295 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 ‫הבעלים של מועדון החשפנות‬ 296 00:16:01,920 --> 00:16:04,881 ‫אומר שהוא איבד את הניירת של כרמן.‬ 297 00:16:05,632 --> 00:16:09,344 ‫אני בטוחה שרשימת ההפרות במקום הזה היא באורך הגלות.‬ 298 00:16:10,303 --> 00:16:12,681 ‫אבל הוא נתן תיאור,‬ 299 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 ‫שלא שווה כלום.‬ 300 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 ‫צריך לבקר את משפחת ג'קסון.‬ 301 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 {\an8}‫בית משפחת ג'קסון‬ 302 00:16:41,418 --> 00:16:43,169 {\an8}‫שלום, גברת ג'קסון.‬ 303 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 ‫אני הבלשית לורטה גרין.‬ 304 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 ‫דיברנו בטלפון מוקדם יותר.‬ 305 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 ‫כן. היכנסי.‬ 306 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 ‫- יש לך בית מקסים. - הוא גדול מדי...‬ 307 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 ‫האריס ג'קסון 2.5.2018-18.3.1964‬ 308 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ‫רק בשבילי.‬ 309 00:16:56,099 --> 00:16:57,392 ‫מריסה ג'קסון 23.4.2016-23.9.1993‬ 310 00:16:58,226 --> 00:16:59,060 {\an8}‫האריס ג'קסון ג'וניור 8.2.2003-2.2.2003‬ 311 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 {\an8}‫והנה זה.‬ 312 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 ‫זה כל כך יפה.‬ 313 00:17:08,695 --> 00:17:10,321 ‫השארנו הכול כמו שהיה.‬ 314 00:17:13,116 --> 00:17:15,326 {\an8}‫הכרת את החבר שלה, חאליד?‬ 315 00:17:15,326 --> 00:17:16,494 ‫לא ממש.‬ 316 00:17:16,828 --> 00:17:19,748 ‫נתקלתי בה פעם בשבת אחר הצהריים בקניון.‬ 317 00:17:20,749 --> 00:17:22,083 ‫והיא הייתה איתו.‬ 318 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 ‫היא נראתה מאושרת.‬ 319 00:17:24,961 --> 00:17:28,423 ‫ומאוחר יותר באותו שבוע, היא ביקשה ממני כסף לשכר דירה.‬ 320 00:17:28,715 --> 00:17:30,925 ‫האמנתי שזה היה בשבילה ובשביל...‬ 321 00:17:31,968 --> 00:17:32,802 ‫השותפה שלה.‬ 322 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 ‫נתתי לה את הכסף בכל מקרה.‬ 323 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 ‫תרצי קצת לימונדה?‬ 324 00:17:38,850 --> 00:17:40,101 ‫בטח.‬ 325 00:17:41,102 --> 00:17:43,980 ‫למריסה היו בעיות כלשהן?‬ 326 00:17:44,647 --> 00:17:47,942 ‫אני מתכוונת, עם חאליד או...‬ 327 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 ‫לא נראה לי.‬ 328 00:17:52,864 --> 00:17:53,823 ‫מי יודע?‬ 329 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 ‫זה גבר נאה.‬ 330 00:18:00,663 --> 00:18:04,292 ‫- האם זה מר ג'קסון? - האריס, כן.‬ 331 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 ‫בעלי היה נאה מאוד.‬ 332 00:18:06,878 --> 00:18:09,756 ‫הוא נפטר במאי. סרטן הערמונית.‬ 333 00:18:12,008 --> 00:18:13,343 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 334 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 ‫את בטח עוברת המון עכשיו.‬ 335 00:18:36,908 --> 00:18:38,535 ‫האם זו החברה שלה, דרה?‬ 336 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 ‫ראיתי אותה בכמה תמונות עם מריסה.‬ 337 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 ‫קיוויתי שאוכל לדבר איתה.‬ 338 00:18:45,166 --> 00:18:46,292 ‫הן היו קרובות?‬ 339 00:18:47,710 --> 00:18:52,215 {\an8}‫מי זו אנדריאה גרין?‬ 340 00:18:53,675 --> 00:18:57,220 {\an8}‫אנדריאה הייתה ילדת אומנה אצלנו.‬ 341 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 {\an8}‫פטרישיה ג'קסון אימא של מריסה‬ 342 00:18:58,388 --> 00:19:00,640 ‫אבל הדברים לא הסתדרו.‬ 343 00:19:01,182 --> 00:19:04,686 ‫ידעתי שאנדריאה לא הייתה ילדה טיפוסית.‬ 344 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 ‫אבל כל כך רציתי לעזור לה.‬ 345 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 ‫היה קשה להתמודד.‬ 346 00:19:12,443 --> 00:19:16,781 ‫ולקחנו אותה לפסיכולוג ילדים, והמדינה שילמה על זה.‬ 347 00:19:18,241 --> 00:19:19,158 ‫אבל האריס, הוא...‬ 348 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 ‫הוא חשב שהיא מקרה אבוד.‬ 349 00:19:21,953 --> 00:19:23,454 ‫מה גרם לו לחשוב כך?‬ 350 00:19:23,705 --> 00:19:24,789 ‫משהו ספציפי?‬ 351 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 ‫טוב, הייתה מסיבת פיג'מות,‬ 352 00:19:28,918 --> 00:19:31,963 ‫שהתרחשה כמה שבועות אחרי מופע הכישרונות.‬ 353 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 ‫...שיר של טניה טאקר‬ 354 00:19:34,799 --> 00:19:39,596 ‫אז לחיי כל אחיותיי שחיות בסגנון ה"קאנטרי"‬ 355 00:19:39,929 --> 00:19:42,473 ‫תשמיעו, "בטח!" חזק‬ 356 00:19:42,473 --> 00:19:44,559 ‫מבחורות כפריות כמוני‬ 357 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 ‫בטח!‬ 358 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 ‫- רדי מהבמה. - תפסיקי! תפסיקי!‬ 359 00:19:54,152 --> 00:19:58,281 ‫עשינו כמיטב יכולתנו, אבל לאנדריאה היה ממש קשה בבית הספר.‬ 360 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 ‫הילדים התנהגו אליה בצורה נוראית.‬ 361 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 {\an8}‫גוון גילרוי חברה לכיתה‬ 362 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 {\an8}‫מה? לגמרי שכחתי מזה. אלוהים אדירים.‬ 363 00:20:06,664 --> 00:20:09,918 ‫תודה. אני לא מאמינה שהיא עשתה את זה לעצמה.‬ 364 00:20:10,501 --> 00:20:11,461 ‫מטורף.‬ 365 00:20:11,628 --> 00:20:14,172 ‫אהבתי את מריסה. היינו חברות ממש טובות.‬ 366 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 ‫היא הייתה ממש מצחיקה וממש מתוקה.‬ 367 00:20:17,008 --> 00:20:18,635 ‫חלקנו חדר במחנה למעודדות.‬ 368 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 ‫היה ממש כיף.‬ 369 00:20:19,802 --> 00:20:22,847 ‫אנדריאה הייתה ילדת אומנה של משפחת ג'קסון.‬ 370 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 ‫והיא הצטרפה בכיתה ה'‬ 371 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 ‫והיא הייתה ממש מוזרה וממש שקטה.‬ 372 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 ‫מכיר את זה שיש ילד אחד עם תרמיל גב על גלגלים‬ 373 00:20:31,022 --> 00:20:33,691 ‫הרבה יותר מדי זמן?‬ 374 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 ‫כן, זו הייתה אנדריאה.‬ 375 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 ‫פשוט מוזרה.‬ 376 00:20:38,780 --> 00:20:39,864 ‫היא הייתה רגישה.‬ 377 00:20:40,448 --> 00:20:41,449 ‫וגם מריסה.‬ 378 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 ‫אני חושבת שזו הסיבה שהן נשארו ממש קרובות.‬ 379 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 ‫האריס, הוא לא הבין.‬ 380 00:20:47,997 --> 00:20:50,249 ‫אני חושבת שבאופן כללי גברים לא מבינים.‬ 381 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 ‫בנות יכולות להיות קרובות מאוד, בלי להיות,‬ 382 00:20:54,253 --> 00:20:57,924 ‫את יודעת, "קרובות".‬ 383 00:20:58,883 --> 00:21:02,178 ‫וגם אם היא הייתה כזו, הן אהבו זו את זו.‬ 384 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 ‫הן הזדקקו זו לזו.‬ 385 00:21:05,056 --> 00:21:08,184 ‫אבל האריס, הוא לא הבין את זה.‬ 386 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 ‫מריסה, היא הייתה חברה נהדרת, אחות.‬ 387 00:21:14,941 --> 00:21:16,025 ‫היא הייתה פופולרית.‬ 388 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 {\an8}‫תמיד הגנה על אנדריאה כשאנשים צחקו עליה.‬ 389 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 {\an8}‫מייגן פיטס המורה של מריסה ודרה‬ 390 00:21:20,363 --> 00:21:22,031 {\an8}‫הגנה עליה בכיתה.‬ 391 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 ‫אני חושבת שמריסה פשוט שמחה שיש לה אחות.‬ 392 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 ‫וגם אנדריאה שמחה.‬ 393 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 ‫הן היו בלתי נפרדות.‬ 394 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 ‫הן היו צוות טוב.‬ 395 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 ‫אנדריאה אהבה את... בילדותה?‬ 396 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 ‫כן, ממש.‬ 397 00:21:43,720 --> 00:21:45,054 ‫היא הייתה אובססיבית.‬ 398 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 ‫היא ומריסה.‬ 399 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 ‫הן הלכו לכל ההופעות ושרו את כל השירים.‬ 400 00:21:52,603 --> 00:21:55,940 ‫אני מאמינה שזו הסיבה שאנדריאה השתתפה במופע הכישרונות‬ 401 00:21:55,940 --> 00:21:58,818 ‫כדי שיגלו אותה כמו את...‬ 402 00:21:59,527 --> 00:22:01,612 ‫היא הייתה המעריצה הגדולה ביותר שלה.‬ 403 00:22:01,612 --> 00:22:05,408 ‫יותר מכל המעריצים שאי פעם היו לה. זה היה מטורף.‬ 404 00:22:05,408 --> 00:22:08,786 ‫אבל כל הבנות העריצו אותה. אפילו מריסה.‬ 405 00:22:08,995 --> 00:22:10,997 ‫הלכנו להופעות וכאלה.‬ 406 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 ‫טוב, אני לא.‬ 407 00:22:13,541 --> 00:22:15,668 ‫מריסה, היא הזמינה אותי פעם.‬ 408 00:22:15,668 --> 00:22:19,255 ‫אבל, אחרי הקטע במסיבת הפיג'מות,‬ 409 00:22:20,173 --> 00:22:21,549 ‫לא רציתי להיות לידה.‬ 410 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 ‫אנדריאה.‬ 411 00:22:24,218 --> 00:22:25,803 ‫הזכרת מסיבת פיג'מות?‬ 412 00:22:26,220 --> 00:22:27,138 ‫כן.‬ 413 00:22:27,889 --> 00:22:29,432 ‫ליום ההולדת של מריסה.‬ 414 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 {\an8}‫יום ההולדת של מריסה 23 בספטמבר, בבית של מריסה‬ 415 00:22:30,767 --> 00:22:33,144 {\an8}‫ידעתי שהבנות לא אוהבות את אנדריאה,‬ 416 00:22:33,144 --> 00:22:36,564 {\an8}‫אבל הן היו החברות של מריסה, וחשבתי‬ 417 00:22:36,564 --> 00:22:38,608 ‫שהמסיבה תעזור לעזור להן להתחבר.‬ 418 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 ‫הכלבה ניסתה להרוג אותי.‬ 419 00:22:42,111 --> 00:22:43,029 ‫במסיבת פיג'מות.‬ 420 00:22:43,196 --> 00:22:44,530 ‫זה היה מטורף לגמרי.‬ 421 00:22:44,739 --> 00:22:46,449 ‫היא לא הייתה אמורה להיות שם.‬ 422 00:22:46,449 --> 00:22:49,327 ‫זה היה קטע של "פרחים בעליית הגג".‬ 423 00:22:49,327 --> 00:22:52,121 ‫כלומר, בלי גילוי העריות או מה שלא יהיה.‬ 424 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 ‫ההורים של מריסה החזיקו את אנדריאה בעליית הגג.‬ 425 00:22:55,374 --> 00:22:59,504 ‫האריס, הוא לא רצה שאנדריאה תחבל בילדותה של מריסה.‬ 426 00:22:59,754 --> 00:23:03,466 ‫היה לנו קטע כזה, שמי שנרדמת ראשונה, קופצים עליה.‬ 427 00:23:03,841 --> 00:23:06,636 ‫אז, גרמתי לכל הבנות לקפוץ על ריס.‬ 428 00:23:06,761 --> 00:23:10,807 ‫והיה לנו כיף, אבל פתאום הרגשתי‬ 429 00:23:11,015 --> 00:23:12,934 ‫שמושכים אותי מהקוקו שלי‬ 430 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 ‫ומשטחים אותי על הרצפה בחוזקה.‬ 431 00:23:14,936 --> 00:23:17,688 ‫ואנדריאה נמצאת עליי וחונקת אותי.‬ 432 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 ‫והן צועקות, "אנדריאה, עצרי! בבקשה! תפסיקי!"‬ 433 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 ‫וריס מנסה למשוך אותה מעליי.‬ 434 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 ‫לעולם לא אשכח את המבט על פניה.‬ 435 00:23:26,280 --> 00:23:28,324 ‫זה היה נורא. הבנות צרחו.‬ 436 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 ‫העיניים שלה בלטו החוצה.‬ 437 00:23:30,076 --> 00:23:32,662 ‫האריס רץ לשם והפריד את הקטטה,‬ 438 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 ‫אבל הנזק כבר נעשה.‬ 439 00:23:34,705 --> 00:23:38,543 ‫ואנדריאה, היא פשוט אמרה שהיא מצטערת שהיא "שפכה את החלב".‬ 440 00:23:39,293 --> 00:23:40,711 ‫לא ידעתי למה הכוונה.‬ 441 00:23:41,003 --> 00:23:45,758 ‫בכלל לא קלטתי שנדקרתי עד שהם הורידו אותה ממני,‬ 442 00:23:45,758 --> 00:23:47,218 ‫נזקקתי לטיפול בבית חולים.‬ 443 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 ‫הייתי צריכה ללבוש סד צוואר עד סוף שנת הלימודים.‬ 444 00:23:50,263 --> 00:23:51,681 ‫מובן שלא יכולתי לעודד.‬ 445 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 ‫אימא שלי התעצבנה.‬ 446 00:23:53,349 --> 00:23:55,268 ‫שילמנו את החשבונות הרפואיים.‬ 447 00:23:55,268 --> 00:23:58,312 ‫תודה לאל, ההורים שלה לא הגישו תלונה.‬ 448 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 ‫משפחת ג'קסון נפטרה מאנדריאה זמן קצר לאחר מכן.‬ 449 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 ‫זה היה מהיר. חזרתי לכיתה ח'‬ 450 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 ‫ולא ראיתי אותה שוב.‬ 451 00:24:07,822 --> 00:24:12,618 ‫זה פשוט מטורף באיזו קלות אפשר להיפטר מילד אומנה.‬ 452 00:24:12,910 --> 00:24:15,705 ‫אני חושבת שהיא... אני לא יודעת.‬ 453 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 ‫הילדה הייתה מתוסבכת.‬ 454 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 ‫את חושבת שאנדריאה מסוכנת?‬ 455 00:24:28,676 --> 00:24:30,136 ‫אני יכולה לשמור את זה?‬ 456 00:24:36,017 --> 00:24:37,059 ‫בטח.‬ 457 00:24:42,648 --> 00:24:45,026 ‫עשיתי כל מה שיכולתי בשביל הילדה הזה.‬ 458 00:24:45,735 --> 00:24:47,904 ‫עשיתי כל מה שיכולתי.‬ 459 00:24:48,696 --> 00:24:50,698 ‫יש גבול למה שאנחנו יכולות לעשות,‬ 460 00:24:51,199 --> 00:24:52,366 ‫כאימהות.‬ 461 00:24:52,366 --> 00:24:55,661 ‫אסור היה לי לנטוש אותה. אסור היה לי לתת לה לעזוב.‬ 462 00:24:55,912 --> 00:24:56,829 ‫מותק.‬ 463 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 ‫- עשית כמיטב יכולתך, מותק. - בושה.‬ 464 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 ‫- עשית כמיטב יכולתך. - הבושה שלי.‬ 465 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 ‫הבושה שלי. אני כל כך מתביישת.‬ 466 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 ‫הראית לה את התמונה?‬ 467 00:25:29,445 --> 00:25:30,363 ‫כן.‬ 468 00:25:35,284 --> 00:25:36,202 ‫מושלם.‬ 469 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 ‫תודה.‬ 470 00:25:40,206 --> 00:25:41,123 ‫זאת כרמן.‬ 471 00:25:41,874 --> 00:25:43,167 ‫החשפנית אישרה את זה.‬ 472 00:25:53,219 --> 00:25:56,430 {\an8}‫אגף רווחה יוסטון טקסס‬ 473 00:26:01,018 --> 00:26:04,981 ‫זה מידע רגיש, אז עדיף שתיתן לי לדבר.‬ 474 00:26:05,731 --> 00:26:07,108 ‫שוטר טוב, שוטר שקט.‬ 475 00:26:09,110 --> 00:26:11,821 ‫לא שוטר, אבל אולי אני יכולה להסמיך אותך.‬ 476 00:26:16,659 --> 00:26:17,785 ‫אגף רווחה טקסס‬ 477 00:26:17,785 --> 00:26:21,414 ‫אז כמו שאמרתי בטלפון, פשוט יש לי כמה שאלות‬ 478 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 ‫על ילדת אומנה לשעבר.‬ 479 00:26:23,874 --> 00:26:25,334 ‫היית אחראית על התיק שלה.‬ 480 00:26:25,751 --> 00:26:27,962 ‫אנדריאה. כן, אני זוכרת אותה.‬ 481 00:26:28,087 --> 00:26:30,631 {\an8}‫לא אוכל לתת יותר מדי פרטים. זה אסור.‬ 482 00:26:30,631 --> 00:26:31,549 {\an8}‫רוברטה קירבי עובדת רווחה‬ 483 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 ‫טוב, היו לי רק כמה שאלות.‬ 484 00:26:35,636 --> 00:26:39,348 ‫משפחת ג'קסון נתנה לה בית, נכון?‬ 485 00:26:39,348 --> 00:26:42,935 ‫כן. הם חיפשו בת בגיל של הבת שלהם.‬ 486 00:26:43,728 --> 00:26:46,814 ‫והם נראו כמו התאמה טובה?‬ 487 00:26:47,356 --> 00:26:50,818 ‫כן, הם היו משפחה נחמדה, הכנסה יציבה.‬ 488 00:26:51,027 --> 00:26:54,071 ‫וכבר הייתה להם ילדה ואנחנו לא משדכים‬ 489 00:26:54,071 --> 00:26:56,449 ‫ילד למשפחה אם הם לא מתאימים זה לזה.‬ 490 00:26:56,449 --> 00:26:59,952 ‫בסופו של דבר הם החזירו אותה.‬ 491 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 ‫מאיזו סיבה, לדעתך?‬ 492 00:27:01,662 --> 00:27:06,167 ‫בדרך כלל כשמשהו כזה קורה, זה בגלל שהמשפחה מרגישה מוצפת.‬ 493 00:27:06,167 --> 00:27:07,501 ‫מוצפת?‬ 494 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 ‫רוב המשפחות לא מבינות, אבל להרבה מהילדים‬ 495 00:27:10,463 --> 00:27:13,716 ‫שזקוקים לשירותינו יש צרכים מיוחדים.‬ 496 00:27:13,716 --> 00:27:16,010 ‫חלק מההורים מרגישים מוצפים.‬ 497 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 ‫הילדים האלה עברו הרבה.‬ 498 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 ‫כולם התמודדו עם נטישה.‬ 499 00:27:20,639 --> 00:27:23,726 ‫המטרה הסופית שלנו היא למצוא להם יציבות.‬ 500 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 ‫ביטול אימוץ זה בהחלט מוצא אחרון.‬ 501 00:27:27,355 --> 00:27:29,940 ‫אנדריאה פגעה במישהי,‬ 502 00:27:30,441 --> 00:27:35,321 ‫אז אני מניחה שאלימות היא סיבה טובה לביטול.‬ 503 00:27:35,863 --> 00:27:39,241 ‫אני לא אוהבת כשמתייגים ילד כ"אלים".‬ 504 00:27:39,575 --> 00:27:43,454 ‫לרוב יש מספר גורמים שמעוררים התפרצות אצל ילד.‬ 505 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 ‫ואילו גורמים תורמים במקרה של אנדריאה?‬ 506 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 ‫את מבקשת ממני לרכל?‬ 507 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 ‫על ילדה שהיה תחת השגחת המדינה?‬ 508 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 ‫זה לא רכילות, רק קצת מידע.‬ 509 00:27:58,260 --> 00:28:01,847 ‫כבר נתתי לך את המידע שיש לי, מיס גרין.‬ 510 00:28:01,847 --> 00:28:04,183 ‫אני לא בטוחה לאיזה עוד מידע‬ 511 00:28:04,433 --> 00:28:07,812 ‫- את זקוקה בשלב זה. - אני פשוט אשמח אם תוכלי‬ 512 00:28:07,812 --> 00:28:10,981 ‫- לפרט קצת יותר בשבילי. - הו, מותק.‬ 513 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 ‫אני עושה את זה כבר יותר מ-30 שנה, בסדר?‬ 514 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 ‫אני אוהבת את כולם באותה מידה.‬ 515 00:28:16,654 --> 00:28:18,989 ‫לא הייתי עושה את זה לאף אחד מהילדים.‬ 516 00:28:18,989 --> 00:28:21,659 ‫- אין לי עוד מידע... - אני רק אומרת ש...‬ 517 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 ‫שאת מתנהגת כאילו אין לך חובת דיווח.‬ 518 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 ‫למה את לא מוכנה לתת לנו מידע נוסף?‬ 519 00:28:26,622 --> 00:28:27,915 ‫מה את מסתירה?‬ 520 00:28:30,167 --> 00:28:31,293 ‫אני מבינה.‬ 521 00:28:32,086 --> 00:28:34,422 ‫אתה רוצה שאספר לך את הסיפור העצוב שלה?‬ 522 00:28:35,214 --> 00:28:37,341 ‫שנגעו בה או משהו?‬ 523 00:28:37,842 --> 00:28:41,720 ‫שהיא ראתה את אמה נרצחת, ומאז השתחרר לה איזה בורג?‬ 524 00:28:41,720 --> 00:28:43,222 ‫אנחנו מבקשים שתהיי כנה.‬ 525 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 ‫זה מה שאני מוכנה לומר.‬ 526 00:28:46,183 --> 00:28:49,478 ‫אם אתה רוצה לעזור, אתה צריך לטפל בכמה ילדים.‬ 527 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 ‫תראה בעצמך איך נראה עולם של ילד כזה.‬ 528 00:28:54,066 --> 00:28:56,777 ‫וזה לא לעניין שאתה מתאר אותם כמפלצות.‬ 529 00:28:56,777 --> 00:28:58,946 ‫אתה פוגע בכל הילדים‬ 530 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 ‫במערכת האומנה עם הרמיזות האלו.‬ 531 00:29:01,115 --> 00:29:02,575 ‫- מיס... - הסיבה היחידה‬ 532 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 ‫לספר את הסיפור העצוב של אנדריאה היא כדי שתוכלו לסלוח לעצמכם.‬ 533 00:29:07,288 --> 00:29:09,874 ‫אתם זקוקים לסיבה להיותה כל כך מתוסבכת.‬ 534 00:29:09,874 --> 00:29:12,126 ‫אתם לא רוצים להסתכל עמוק בפנים‬ 535 00:29:12,126 --> 00:29:14,086 ‫ולגלות שאתם פגומים באותה מידה.‬ 536 00:29:14,753 --> 00:29:18,674 ‫הילדה הייתה בודדה, וביקשה להשתייך.‬ 537 00:29:18,674 --> 00:29:22,052 ‫ואני לא יודעת מה קרה לה מאז או למה כולכם כאן,‬ 538 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 ‫אבל אני לא אעזור לכם לשפוט אותה‬ 539 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 ‫על משהו שאין סיכוי שתבינו.‬ 540 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 ‫- מיס קירבי, בבקשה... - סליחה.‬ 541 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 ‫אני חייבת ללכת.‬ 542 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 ‫חשבתי שאמרתי לך להיות בשקט.‬ 543 00:29:49,705 --> 00:29:53,042 ‫עברו כמה שבועות מאז שהתחלנו לעקוב אחרי קצה החוט הזה.‬ 544 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 ‫מה קרה כשהצגת את זה לממונים עלייך?‬ 545 00:29:58,088 --> 00:29:59,507 ‫ברור שלאיש לא היה אכפת.‬ 546 00:30:00,299 --> 00:30:04,136 ‫שכנעתי אותם להוציא התרעה על אנדריאה גרין,‬ 547 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 ‫אבל, לא נראה שזה בעדיפות.‬ 548 00:30:08,140 --> 00:30:10,643 ‫אתה מאמין שיש לנו אותו שם משפחה?‬ 549 00:30:12,269 --> 00:30:15,356 ‫אנדריאה גרין‬ 550 00:30:17,691 --> 00:30:19,068 ‫אולי אנחנו קרובות משפחה?‬ 551 00:30:20,194 --> 00:30:21,028 {\an8}‫אנדריאה גרין‬ 552 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 {\an8}‫שאלתי את עצמי למה אני נמשכת לתיק הזה.‬ 553 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 {\an8}‫למה אני נמשכת אליה.‬ 554 00:30:26,408 --> 00:30:27,868 {\an8}‫אני מסתכלת על אנדריאה,‬ 555 00:30:28,661 --> 00:30:30,287 ‫לפעמים אני לא רואה כלום.‬ 556 00:30:30,746 --> 00:30:32,623 ‫ולפעמים אני רואה את עצמי.‬ 557 00:30:33,457 --> 00:30:35,125 ‫מה הסיבה?‬ 558 00:30:36,085 --> 00:30:39,046 ‫אני תוהה כמה חייה היו שונים‬ 559 00:30:39,046 --> 00:30:42,883 ‫אם, למשל, אני הייתי מאמצת אותה, או ההורים שלי.‬ 560 00:30:43,425 --> 00:30:44,260 ‫"ג'אנק פוד", מי זו כרמן? "דרה", ידועה גם כ"כרמן"‬ 561 00:30:44,260 --> 00:30:45,427 {\an8}‫נובמבר 2017 "משפיענית" - סיאטל, וושינגטון‬ 562 00:30:45,427 --> 00:30:47,763 {\an8}‫אבל בכל מקרה, נראה אם היא תצוץ.‬ 563 00:30:48,639 --> 00:30:52,268 ‫כבר חיפשו אותה לגבי הפריצה, כביכול,‬ 564 00:30:53,894 --> 00:30:57,106 ‫אבל מצאתי עוד כמה מקרי רצח שמתאימים לפרופיל,‬ 565 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 ‫אבל אני זקוקה לעוד ראיות.‬ 566 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 ‫הלוואי שיכולתי לדבר איתה.‬ 567 00:31:07,366 --> 00:31:11,120 ‫אולי בהופעה של... אתקל באנדריאה שם.‬ 568 00:31:13,163 --> 00:31:14,665 ‫כדאי שאתחיל לחסוך.‬ 569 00:31:15,958 --> 00:31:17,084 ‫הכרטיסים האלה‬ 570 00:31:17,960 --> 00:31:19,128 ‫לא זולים.‬ 571 00:31:30,723 --> 00:31:31,599 ‫מצאנו אותה.‬ 572 00:31:31,932 --> 00:31:32,850 ‫הם מצאו אותה.‬ 573 00:31:34,977 --> 00:31:36,186 ‫זה אח שלה?‬ 574 00:31:36,186 --> 00:31:37,187 ‫לא, זו היא.‬ 575 00:31:37,187 --> 00:31:38,188 ‫חייבת להיות.‬ 576 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 ‫אתה לא חושב שהיא נראית כמוה?‬ 577 00:31:41,066 --> 00:31:42,568 ‫היא קוראת לעצמה "טוני".‬ 578 00:31:44,445 --> 00:31:46,238 ‫ידעתי שיתמזל מזלנו.‬ 579 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 ‫מעריץ התפרץ לבמה בהופעה של... באטלנטה.‬ 580 00:31:48,240 --> 00:31:49,325 {\an8}‫אצטדיון מרצדס בנץ אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 581 00:31:49,325 --> 00:31:52,369 {\an8}‫כולם חושבים שאני מסתכלת על זה לא נכון, אבל...‬ 582 00:31:52,369 --> 00:31:56,874 ‫סרקתי את הרשתות החברתיות שלה. אני יודעת שזו היא, אבל אף אחד לא מאמין לי.‬ 583 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 ‫אני נוסעת לאטלנטה, אולי אצליח לדבר איתה,‬ 584 00:32:02,129 --> 00:32:03,797 ‫לנסות למלא את הפערים.‬ 585 00:32:05,382 --> 00:32:06,800 ‫ביקשתי שלא ישחררו אותה.‬ 586 00:32:07,092 --> 00:32:10,137 ‫אני מקווה שהיא לא תשתחרר בערבות לפני שאגיע.‬ 587 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 ‫את חושבת שהיא ביצעה עוד מעשי רצח?‬ 588 00:32:15,476 --> 00:32:16,685 ‫אני בטוחה בזה.‬ 589 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 ‫אני בטוחה בזה.‬ 590 00:32:36,538 --> 00:32:40,793 ‫לורטה ממשיכה לדחוף למעצרה של אנדריאה גרין.‬ 591 00:32:41,543 --> 00:32:45,089 ‫היא חושדת שאנדריאה קשורה לשמונה מקרי רצח לפחות,‬ 592 00:32:45,089 --> 00:32:48,592 ‫מה שהופך אותה לאחת הרוצחות הסדרתיות הפוריות ביותר.‬ 593 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 ‫משטרת יוסטון ומשטרת נאשוויל פתחו מחדש את תיקי הרצח שלהם.‬ 594 00:32:53,180 --> 00:32:57,643 ‫משטרת ליטל רוק צפויה גם היא לפתוח מחדש את תיק הרצח שלה.‬ 595 00:32:58,686 --> 00:33:04,692 {\an8}‫אנדריאה גרין מבוקשת לחקירה בכל התיקים האלו.‬ 596 00:33:06,443 --> 00:33:07,361 {\an8}‫מה אתה מביים?‬ 597 00:33:07,361 --> 00:33:08,278 {\an8}‫תוכנית המבוססת על סיפורה של אנדריאה נמצאת בתהליכי הפקה באולפני אמזון.‬ 598 00:33:08,278 --> 00:33:11,740 {\an8}‫אני מביים תוכנית שאני עובד עליה עם קלואי ודמסון...‬ 599 00:33:11,740 --> 00:33:12,658 {\an8}‫גלובר, נייברס רכשו את הזכויות לסיפור של אנדריאה גרין‬ 600 00:33:12,658 --> 00:33:13,867 {\an8}‫דומיניק פישבק - "זה לא הזמן להתלהב מסלבריטאים"‬ 601 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 {\an8}‫ודום פישבק. זה בעבודה. מתקדם יפה.‬ 602 00:33:16,745 --> 00:33:22,418 {\an8}‫אם יש לכם מידע על אנדריאה גרין, התקשרו ל-901-582-8002‬ 603 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 ‫תרגום כתוביות: עדי חייט‬ 604 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 {\an8}‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬