1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
ESTA NO ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
CUALQUIER SIMILITUD
CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS,
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
O ACONTECIMIENTOS REALES, ES INTENCIONAL.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
HOUSTON, TEXAS
MAYO DE 2018
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
Oí un secreto hace unos días.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Ya no sé si es un secreto,
porque salió en Twitter esta mañana.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
-¿Qué secreto?
- Alguien mordió a Ni'Jah en la cara.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Sí. En una fiesta después del concierto
en la casa de Caché, su esposo.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
Sí, yo estaba en Toronto en ese momento,
pero recibí muchos mensajes al respecto.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
-¿Jenny y tú no estaban ahí?
- No.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
Me hace sentir mejor que no me invitaran.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Oye.
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Parece que alguien
tuvo una noche loca. ¿Pantalla nueva?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
El teléfono. Dejó de funcionar.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
Bueno. Entiendo.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Soy Kenny. Encantado. ¿Cómo te llamas?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Marissa. Jackson.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
Bien, Marissa Jackson, encantado.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Bien. ¿Me permites tu identificación?
- La dejé en casa.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Bueno. ¿Qué hay de tu número de teléfono?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Muy bien.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
¿Tienes la contraseña de esta cuenta?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Parece que estás en problemas.
Así que déjame ayudarte.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Bueno. Dame un segundo.
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
Dice que este número
ha sido desactivado por Harris Jackson.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
-¿Dio de baja el teléfono?
- Sí.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
Y también dice
que este número se reasignará en...
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- Diez días.
-¿Qué? Pero este teléfono me pertenece.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
Aquí mismo dice
que este teléfono no te pertenece.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
¿Harris Jackson es pariente tuyo?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Necesito que este teléfono funcione.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Drama familiar, lo entiendo. Lo he vivido.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
Pero deberías estar hablando con él.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Escucha.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Necesito que actives el teléfono.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
Tengo cosas muy importantes ahí.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Todo eso sigue ahí.
- Necesito que funcione.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Yo no puedo hacerlo,
pero puedo llamar al Sr. Jackson.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
No llames al Sr. Jackson.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
¿Sabes qué? Esto se está tornando extraño.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
No me parece bien esto.
Lo siento. No puedo ayudarte.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
¿No puedes o no quieres?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
Qué intenso. Tendré que pedirte
que te retires. Lo siento mucho.
45
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
{\an8}EL ENJAMBRE: OBSESIÓN ASESINA
46
00:04:02,701 --> 00:04:03,577
Espera.
47
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
¿Dre?
48
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
No puede ser. Dre. Dios mío.
49
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
-¿Sabes quién mordió a Ni'Jah?
- Puede ser.
50
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
¿Puede ser?
¿Cómo que puede ser? ¿Qué significa eso?
51
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Ya veo lo que haces.
Descuida, porque te seguiré molestando.
52
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
-¿Fue alguien famoso?
- Apelo a la quinta enmienda.
53
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Bien. Pero ahora estoy enojada.
¿Quién haría eso?
54
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
¿Quién mordería
a esa bella mujer en la cara?
55
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Vamos. Es Ni'Jah.
- Lo siento. Había mucha fila para el café.
56
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
Pero traje tus condimentos favoritos.
Salsa extrapicante.
57
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
¿Cómo has estado?
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
-¿Trabajas aquí? Genial.
- Sí. No está tan mal.
59
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
El centro comercial Sharpstown es
un desastre ahora. Y aquí pagan bien.
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
¿Hace cuánto volviste?
Te fuiste muy de repente.
61
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Solo vine por un tiempo
y luego debo ocuparme de algo.
62
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
-¿Dónde estuviste?
- En todos lados.
63
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
Ojalá tuviera dinero para viajar.
Te ves muy bien.
64
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Gracias. Tú también te ves muy diferente.
- Mujer, por favor.
65
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
Engordé. Puedes decirlo. Tuve un bebé.
66
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
-¿En serio?
-Él es del grupo de Alief.
67
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
Es el hermano mayor de Khalid, Talib.
68
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
-¿Khalid tenía un hermano mayor?
- Sí.
69
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Lo viste en el funeral.
70
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Te vimos irte del funeral.
71
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
¿Estabas bien?
72
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Sí.
- La vida sigue.
73
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Cielos, me están matando los pezones.
74
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
Dejé de amamantar por mis horarios,
75
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
pero me duelen tanto los pechos. Espera.
76
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Sí, me hice un tatuaje de Marissa.
77
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Amaba mis pechos, me pareció apropiado.
78
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Estuve aturdida un tiempo tras su muerte.
79
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
A cada uno nos afectó diferente.
Imagino que por eso te fuiste.
80
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Sí.
- En serio, ¿qué estuviste haciendo?
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Volviste toda elegante y demás.
¿Dónde estuviste?
82
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Viajando, ahora me instalaré en LA.
83
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- Increíble. ¿Qué harás ahí?
- Un poco de todo.
84
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Tranquila. No tienes por qué contarme.
85
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
Es solo que
86
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
le prometí a Marissa
que me iría de Houston.
87
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
Empecé a maquillar.
A hacer todo lo que me enseñó Marissa.
88
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
Conseguí un contacto con Drama Queen,
89
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
le conté lo que pasó y se sintió tan mal
90
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
que me contrató
como asistente de su asistente.
91
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
Y estuvimos en Atlanta por un tiempo
92
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
y luego, mientras ella estaba de gira,
93
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
empecé a maquillar a sus amigas
de vez en cuando.
94
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
Y luego una de ellas
95
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
me invitó a una fiesta.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
Y al principio,
no sabía de quién era la casa
97
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
y resultó ser de Angie Hutton.
98
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
No me jodas. ¿La mamá de Ni'Jah?
99
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Sí. Y es muy agradable.
100
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
Enseguida congeniamos.
Le parecí muy graciosa,
101
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
y no paraba de decir:
"Me recuerdas mucho a mi hija.
102
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
Tienes que conocerla".
103
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
Y le conté lo que pasó con Marissa
104
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
y no podía creerlo.
105
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Luego me dio su número
106
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
y me dijo que la llamara
a la mañana siguiente. Y lo hice.
107
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Atendió y dijo:
108
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"Nos vemos
en este restaurante elegante de brunch".
109
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
Cuando llegué,
fui hasta la mesa y ahí estaba Ni'Jah.
110
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Era Ni'Jah. Y estaba radiante.
111
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Estaba radiante, y podía sentirlo.
112
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Luego se dio vuelta y dijo: "Ahí está",
113
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
y me dio un gran abrazo.
114
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Fue el abrazo más largo que me han dado.
115
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
Luego dijo: "Siento que te conozco.
116
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
Como si te conociera de toda la vida".
117
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Y hablamos durante horas.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
Llegué a las 11:00 a. m.
y me fui a las 4:00 p. m.
119
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
Nos reímos
y no dejaban de traernos mimosas,
120
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
y no paramos de reírnos.
121
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
Ahora, llevo dos meses
maquillando a su madre. Sí.
122
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
Y es increíble. Estoy viviendo un sueño.
123
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
Siempre supe que llegarías lejos.
124
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
Pensaba: "Es muy rara, pero tiene algo".
125
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
Marissa estaría muy orgullosa de ti.
126
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Lo sé.
127
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Lo sé.
128
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
LOS JACKSON
129
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Hola.
130
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Eres un buen perrito. Hola, Otis. Vamos.
131
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Hola. Engordaste. Hola, amigo.
132
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Hola, amigo. Seguimos siendo amigos.
Hola. Aún somos amigos.
133
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"ÉXODO 20:11 - EN SEIS DÍAS
EL SEÑOR CREÓ LOS CIELOS Y LA TIERRA".
134
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
DESCANSA EN PAZ HARRIS NATHANIEL JR.,
DE SEIS DÍAS DE EDAD
135
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
CERTAMEN DE LOS MEJORES TRASEROS
DETALLES ADENTRO
136
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
No es gran cosa.
Lo hacen para cobrar más caro.
137
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
No. Quizá puedas probar algo diferente.
138
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
¿Diferente? Me gusta lo que cocino.
139
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- Bien.
- No fue eso. Es el menú.
140
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
Bueno. Mi salmón estaba delicioso.
Solo digo eso. Me llegó un paquete.
141
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
-¿Qué compraste?
- Productos para el cabello.
142
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
Siempre que vengo, te llega una caja.
143
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
La estaba esperando y aquí está.
144
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Ese empleado tuyo riega demasiado
mis hortensias.
145
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
-¿Cuál? ¿Ricardo?
- No, el otro.
146
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Me ocuparé de eso luego.
147
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Dejaste la luz encendida.
148
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
-¿Qué?
- Dejaste la luz encendida, cariño.
149
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}...preguntó si más mujeres
recibieron dinero del presidente,
150
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}Sarah Sanders dijo que no está al tanto.
151
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}GIULIANI: "SI ERA NECESARIO, SÍ"
152
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
Se le preguntó a Giuliani si el presidente
153
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
se amparará en la quinta enmienda.
154
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
Y no lo descartó.
155
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
Según el Sr. Trump, solo los criminales
se amparan en la quinta enmienda.
156
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
Bueno. Un enigma ancestral...
157
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Andrea.
158
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
¿Dónde está?
159
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
Está arriba.
160
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Vienes a matarnos, ¿no?
161
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Te ves normal.
162
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Me alegro por ti.
163
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
El teléfono de Marissa.
164
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- Vuelve a activarlo.
- Yo no me ocupo de eso.
165
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Habla con Harris.
- Te estoy hablando a ti.
166
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
No. Arréglalo con él.
167
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
No puedes quitarnos mucho más
de lo que ya nos quitaste.
168
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Escucha. Por favor,
vuelve a activar el teléfono.
169
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Por favor, el teléfono.
170
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Baja el arma.
171
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Le dispararé.
- No, no lo hará.
172
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
Muchacha, esto es Texas. Te dispararé
y beberé una cerveza sobre tu cadáver.
173
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
Solo lo diré una vez más. Baja el arma.
174
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Pon tus manos en la cabeza
y camina hacia la cocina.
175
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
¡Tus manos en la cabeza!
176
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
-¿A qué veniste?
- Por algo del teléfono de Marissa.
177
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
-¿El teléfono?
- Dalo de alta.
178
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
-¿A qué viniste?
- Por el teléfono.
179
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
Eres un caso aparte. ¿Lo sabías?
¿Regresaste porque te sentías sola?
180
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
Sabía que volvería.
181
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Sabía que ese funeral
no sería la última vez.
182
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Debería haberte matado ahí.
183
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Mataste a Marissa.
Estaría con nosotros si no fuera por ti.
184
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
También era mi familia.
No tenían derecho a echarme del funeral.
185
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
¿Cuánto tiempo nos mintió
sin que lo sepamos? ¿Pagaba tu alquiler?
186
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- Nos cuidábamos mutuamente.
- Tonterías.
187
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
Tuve mucho tiempo
para pensar por qué pasó esto.
188
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
Y me di cuenta de que fue una devolución.
189
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Mamá estaba enferma,
se gastó nuestro dinero en médicos.
190
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Tras la muerte de mi hijo,
el negocio se hundió.
191
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
Y ahí estabas tú,
un cheque en la puerta de casa.
192
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
Tomar ese dinero
fue el peor error que he cometido.
193
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
En tus mejores momentos,
es cuando el diablo viene por ti.
194
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Lo que no te dicen es
que en tus peores momentos,
195
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
el maldito te está esperando.
196
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Patricia, sal de aquí.
197
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Date vuelta. ¡Dije que te dieras vuelta!
198
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
¡Maldita perra!
Patricia, ¡está arriba! ¡Cuidado!
199
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Patricia, ve afuera
y no vuelvas hasta que te diga.
200
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Patricia, llévate al perro.
201
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
¡Muévete! ¡Sal de nuestra habitación!
202
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Te voy a matar.
203
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
¡Silencia esta porquería!
204
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
¡Te haré un hueco en la cabeza!
205
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
¿Crees que no puedo derribar esta puerta?
206
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
¡Sal de la maldita habitación!
207
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
¡Abre la maldita puerta!
208
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
¡No hay escapatoria!
209
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
¿Dónde mierda estás?
210
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
¿No le has robado suficiente
a esta familia?
211
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
¡Mataste a mi niña! ¡Te mataré!
212
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
¡Si vuelves, te volaré la maldita cabeza!
213
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
¡Te voy a matar, desgraciada!
214
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
Sigue corriendo.
Te denunciaré con la policía.
215
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
¿Alguien escuchó eso?
216
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
¡Corre, maldita!
217
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
¡Intenta matarme!
218
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
¡Intenta matarme!
219
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
¡No quiero volver a verte! ¡Nunca más!
220
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
¡Maldita seas, Dre! ¡Vete al infierno!
221
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
ADIÓS, CHICA
222
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Subtítulos: Daniela Alsina
223
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
{\an8}Supervisión creativa:
Estefanía Lorean