1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 ESTA NO ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 CUALQUIER SIMILITUD CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 O ACONTECIMIENTOS REALES, ES INTENCIONAL. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 HOUSTON, TEXAS MAYO DE 2018 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 Oí un secreto hace unos días. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Ya no sé si es un secreto, porque salió en Twitter esta mañana. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 -¿Qué secreto? - Alguien mordió a Ni'Jah en la cara. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Sí. En una fiesta después del concierto en la casa de Caché, su esposo. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 Sí, yo estaba en Toronto en ese momento, pero recibí muchos mensajes al respecto. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 -¿Jenny y tú no estaban ahí? - No. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 Me hace sentir mejor que no me invitaran. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Oye. - Hola. ¿Puedo ayudarte? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Parece que alguien tuvo una noche loca. ¿Pantalla nueva? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 El teléfono. Dejó de funcionar. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 Bueno. Entiendo. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Soy Kenny. Encantado. ¿Cómo te llamas? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Marissa. Jackson. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Bien, Marissa Jackson, encantado. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Bien. ¿Me permites tu identificación? - La dejé en casa. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Bueno. ¿Qué hay de tu número de teléfono? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Muy bien. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 ¿Tienes la contraseña de esta cuenta? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Parece que estás en problemas. Así que déjame ayudarte. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Bueno. Dame un segundo. 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 Dice que este número ha sido desactivado por Harris Jackson. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 -¿Dio de baja el teléfono? - Sí. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 Y también dice que este número se reasignará en... 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - Diez días. -¿Qué? Pero este teléfono me pertenece. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 Aquí mismo dice que este teléfono no te pertenece. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ¿Harris Jackson es pariente tuyo? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Necesito que este teléfono funcione. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Drama familiar, lo entiendo. Lo he vivido. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 Pero deberías estar hablando con él. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Escucha. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Necesito que actives el teléfono. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 Tengo cosas muy importantes ahí. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Todo eso sigue ahí. - Necesito que funcione. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Yo no puedo hacerlo, pero puedo llamar al Sr. Jackson. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 No llames al Sr. Jackson. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 ¿Sabes qué? Esto se está tornando extraño. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 No me parece bien esto. Lo siento. No puedo ayudarte. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 ¿No puedes o no quieres? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 Qué intenso. Tendré que pedirte que te retires. Lo siento mucho. 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 {\an8}EL ENJAMBRE: OBSESIÓN ASESINA 46 00:04:02,701 --> 00:04:03,577 Espera. 47 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 ¿Dre? 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 No puede ser. Dre. Dios mío. 49 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 -¿Sabes quién mordió a Ni'Jah? - Puede ser. 50 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 ¿Puede ser? ¿Cómo que puede ser? ¿Qué significa eso? 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Ya veo lo que haces. Descuida, porque te seguiré molestando. 52 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 -¿Fue alguien famoso? - Apelo a la quinta enmienda. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Bien. Pero ahora estoy enojada. ¿Quién haría eso? 54 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 ¿Quién mordería a esa bella mujer en la cara? 55 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Vamos. Es Ni'Jah. - Lo siento. Había mucha fila para el café. 56 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 Pero traje tus condimentos favoritos. Salsa extrapicante. 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 ¿Cómo has estado? 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 -¿Trabajas aquí? Genial. - Sí. No está tan mal. 59 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 El centro comercial Sharpstown es un desastre ahora. Y aquí pagan bien. 60 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 ¿Hace cuánto volviste? Te fuiste muy de repente. 61 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Solo vine por un tiempo y luego debo ocuparme de algo. 62 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 -¿Dónde estuviste? - En todos lados. 63 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 Ojalá tuviera dinero para viajar. Te ves muy bien. 64 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Gracias. Tú también te ves muy diferente. - Mujer, por favor. 65 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Engordé. Puedes decirlo. Tuve un bebé. 66 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 -¿En serio? -Él es del grupo de Alief. 67 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 Es el hermano mayor de Khalid, Talib. 68 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 -¿Khalid tenía un hermano mayor? - Sí. 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Lo viste en el funeral. 70 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Te vimos irte del funeral. 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 ¿Estabas bien? 72 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Sí. - La vida sigue. 73 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Cielos, me están matando los pezones. 74 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Dejé de amamantar por mis horarios, 75 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 pero me duelen tanto los pechos. Espera. 76 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Sí, me hice un tatuaje de Marissa. 77 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Amaba mis pechos, me pareció apropiado. 78 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Estuve aturdida un tiempo tras su muerte. 79 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 A cada uno nos afectó diferente. Imagino que por eso te fuiste. 80 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Sí. - En serio, ¿qué estuviste haciendo? 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Volviste toda elegante y demás. ¿Dónde estuviste? 82 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Viajando, ahora me instalaré en LA. 83 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - Increíble. ¿Qué harás ahí? - Un poco de todo. 84 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Tranquila. No tienes por qué contarme. 85 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 Es solo que 86 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 le prometí a Marissa que me iría de Houston. 87 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 Empecé a maquillar. A hacer todo lo que me enseñó Marissa. 88 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 Conseguí un contacto con Drama Queen, 89 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 le conté lo que pasó y se sintió tan mal 90 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 que me contrató como asistente de su asistente. 91 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 Y estuvimos en Atlanta por un tiempo 92 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 y luego, mientras ella estaba de gira, 93 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 empecé a maquillar a sus amigas de vez en cuando. 94 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 Y luego una de ellas 95 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 me invitó a una fiesta. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 Y al principio, no sabía de quién era la casa 97 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 y resultó ser de Angie Hutton. 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 No me jodas. ¿La mamá de Ni'Jah? 99 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Sí. Y es muy agradable. 100 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 Enseguida congeniamos. Le parecí muy graciosa, 101 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 y no paraba de decir: "Me recuerdas mucho a mi hija. 102 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 Tienes que conocerla". 103 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 Y le conté lo que pasó con Marissa 104 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 y no podía creerlo. 105 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Luego me dio su número 106 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 y me dijo que la llamara a la mañana siguiente. Y lo hice. 107 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Atendió y dijo: 108 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "Nos vemos en este restaurante elegante de brunch". 109 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 Cuando llegué, fui hasta la mesa y ahí estaba Ni'Jah. 110 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Era Ni'Jah. Y estaba radiante. 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Estaba radiante, y podía sentirlo. 112 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Luego se dio vuelta y dijo: "Ahí está", 113 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 y me dio un gran abrazo. 114 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Fue el abrazo más largo que me han dado. 115 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 Luego dijo: "Siento que te conozco. 116 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 Como si te conociera de toda la vida". 117 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 Y hablamos durante horas. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 Llegué a las 11:00 a. m. y me fui a las 4:00 p. m. 119 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 Nos reímos y no dejaban de traernos mimosas, 120 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 y no paramos de reírnos. 121 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 Ahora, llevo dos meses maquillando a su madre. Sí. 122 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 Y es increíble. Estoy viviendo un sueño. 123 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 Siempre supe que llegarías lejos. 124 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 Pensaba: "Es muy rara, pero tiene algo". 125 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 Marissa estaría muy orgullosa de ti. 126 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Lo sé. 127 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Lo sé. 128 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 LOS JACKSON 129 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Hola. 130 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Eres un buen perrito. Hola, Otis. Vamos. 131 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Hola. Engordaste. Hola, amigo. 132 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Hola, amigo. Seguimos siendo amigos. Hola. Aún somos amigos. 133 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "ÉXODO 20:11 - EN SEIS DÍAS EL SEÑOR CREÓ LOS CIELOS Y LA TIERRA". 134 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 DESCANSA EN PAZ HARRIS NATHANIEL JR., DE SEIS DÍAS DE EDAD 135 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 CERTAMEN DE LOS MEJORES TRASEROS DETALLES ADENTRO 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 No es gran cosa. Lo hacen para cobrar más caro. 137 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 No. Quizá puedas probar algo diferente. 138 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 ¿Diferente? Me gusta lo que cocino. 139 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - Bien. - No fue eso. Es el menú. 140 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 Bueno. Mi salmón estaba delicioso. Solo digo eso. Me llegó un paquete. 141 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 -¿Qué compraste? - Productos para el cabello. 142 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Siempre que vengo, te llega una caja. 143 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 La estaba esperando y aquí está. 144 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Ese empleado tuyo riega demasiado mis hortensias. 145 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 -¿Cuál? ¿Ricardo? - No, el otro. 146 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Me ocuparé de eso luego. 147 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Dejaste la luz encendida. 148 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 -¿Qué? - Dejaste la luz encendida, cariño. 149 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}...preguntó si más mujeres recibieron dinero del presidente, 150 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}Sarah Sanders dijo que no está al tanto. 151 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}GIULIANI: "SI ERA NECESARIO, SÍ" 152 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 Se le preguntó a Giuliani si el presidente 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 se amparará en la quinta enmienda. 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 Y no lo descartó. 155 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 Según el Sr. Trump, solo los criminales se amparan en la quinta enmienda. 156 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 Bueno. Un enigma ancestral... 157 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Andrea. 158 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 ¿Dónde está? 159 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 Está arriba. 160 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Vienes a matarnos, ¿no? 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Te ves normal. 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 Me alegro por ti. 163 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 El teléfono de Marissa. 164 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - Vuelve a activarlo. - Yo no me ocupo de eso. 165 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Habla con Harris. - Te estoy hablando a ti. 166 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 No. Arréglalo con él. 167 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 No puedes quitarnos mucho más de lo que ya nos quitaste. 168 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Escucha. Por favor, vuelve a activar el teléfono. 169 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Por favor, el teléfono. 170 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Baja el arma. 171 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Le dispararé. - No, no lo hará. 172 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 Muchacha, esto es Texas. Te dispararé y beberé una cerveza sobre tu cadáver. 173 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 Solo lo diré una vez más. Baja el arma. 174 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Pon tus manos en la cabeza y camina hacia la cocina. 175 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 ¡Tus manos en la cabeza! 176 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 -¿A qué veniste? - Por algo del teléfono de Marissa. 177 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 -¿El teléfono? - Dalo de alta. 178 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 -¿A qué viniste? - Por el teléfono. 179 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 Eres un caso aparte. ¿Lo sabías? ¿Regresaste porque te sentías sola? 180 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 Sabía que volvería. 181 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Sabía que ese funeral no sería la última vez. 182 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Debería haberte matado ahí. 183 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Mataste a Marissa. Estaría con nosotros si no fuera por ti. 184 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 También era mi familia. No tenían derecho a echarme del funeral. 185 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 ¿Cuánto tiempo nos mintió sin que lo sepamos? ¿Pagaba tu alquiler? 186 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - Nos cuidábamos mutuamente. - Tonterías. 187 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 Tuve mucho tiempo para pensar por qué pasó esto. 188 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Y me di cuenta de que fue una devolución. 189 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Mamá estaba enferma, se gastó nuestro dinero en médicos. 190 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Tras la muerte de mi hijo, el negocio se hundió. 191 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 Y ahí estabas tú, un cheque en la puerta de casa. 192 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Tomar ese dinero fue el peor error que he cometido. 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 En tus mejores momentos, es cuando el diablo viene por ti. 194 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Lo que no te dicen es que en tus peores momentos, 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 el maldito te está esperando. 196 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Patricia, sal de aquí. 197 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Date vuelta. ¡Dije que te dieras vuelta! 198 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 ¡Maldita perra! Patricia, ¡está arriba! ¡Cuidado! 199 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Patricia, ve afuera y no vuelvas hasta que te diga. 200 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Patricia, llévate al perro. 201 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 ¡Muévete! ¡Sal de nuestra habitación! 202 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Te voy a matar. 203 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 ¡Silencia esta porquería! 204 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 ¡Te haré un hueco en la cabeza! 205 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 ¿Crees que no puedo derribar esta puerta? 206 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 ¡Sal de la maldita habitación! 207 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 ¡Abre la maldita puerta! 208 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 ¡No hay escapatoria! 209 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 ¿Dónde mierda estás? 210 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 ¿No le has robado suficiente a esta familia? 211 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 ¡Mataste a mi niña! ¡Te mataré! 212 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 ¡Si vuelves, te volaré la maldita cabeza! 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 ¡Te voy a matar, desgraciada! 214 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 Sigue corriendo. Te denunciaré con la policía. 215 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 ¿Alguien escuchó eso? 216 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 ¡Corre, maldita! 217 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 ¡Intenta matarme! 218 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 ¡Intenta matarme! 219 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 ¡No quiero volver a verte! ¡Nunca más! 220 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 ¡Maldita seas, Dre! ¡Vete al infierno! 221 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 ADIÓS, CHICA 222 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Subtítulos: Daniela Alsina 223 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 {\an8}Supervisión creativa: Estefanía Lorean