1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 本劇內容並非虛構 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 如與在世或已逝人物 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 或真實事件有雷同,皆為刻意為之 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 2018年5月 德州休士頓 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 我幾天前聽到一個祕密 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 我不知道還算不算祕密 因為網路上都在瘋傳了 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 –什麼祕密? –有人咬了奈嘉的臉 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 那是在他丈夫卡許 演唱會的慶功宴上 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 對,我當時人在多倫多 但很多人傳訊息跟我說 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 –所以你跟珍妮不在現場 –很可惜不在 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 那就好,因為我也沒被邀請 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 –喂 –妳好,需要什麼嗎? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 妳昨晚玩得很瘋喔,換螢幕嗎? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 手機開不了機 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 好,瞭解... 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 我叫肯尼,幸會,請問大名? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 瑪麗莎傑克森 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 好,瑪麗莎傑克森,很高興為妳服務 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 –能看一下妳的身分證嗎? –我放在家裡 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 沒問題,妳的電話號碼呢? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 7130822291 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 好的 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 妳有這個帳號的密碼嗎? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 妳感覺很困惑,我來幫幫妳吧 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 等我一下 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 這裡寫說,這個帳號被哈里斯停用了 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 –他把門號停用了? –是的 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 這裡也寫說這支號碼十天後 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 –會有新主人 –什麼?但這是我的號碼 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 但在系統裡,這支號碼不屬於妳本人 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 哈里斯傑克森是妳的家人嗎? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 我需要修好這支電話 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 我懂,家庭革命嘛,我自己也遇過 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 但我覺得妳該跟他聊聊 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 聽我說 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 這支手機,我一定要開機 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 裡面有非常非常重要的東西 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 –資料一定都還在 –我要修好它 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 我愛莫能助 但能幫妳打給傑克森先生 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 不要打給他 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 說實在,我開始覺得妳有點可疑 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 我覺得事有蹊蹺 抱歉,我不能幫妳,女士 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 你是不行,還是不想? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 這有點誇張了 我必須請妳離開,抱歉 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 嗡嗡作響 46 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 落荒而逃巡迴演唱會 47 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 等等 48 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 德蕾? 49 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 天啊...是德蕾 50 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 –你知道誰咬了奈嘉嗎? –可能喔 51 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 “可能”是什麼意思? 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 我知道你的伎倆了 別擔心,我會繼續追問你 53 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 –是名人嗎? –我要行使緘默權 54 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 好,但我很生氣 到底誰會幹這種事? 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 為什麼要咬這張美麗的臉? 56 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 –拜託,她可是奈嘉 –抱歉,咖啡店排隊排很長 57 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 我拿了妳最愛的辣醬 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 妳最近還好嗎,姊妹? 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 –妳現在在這裡工作? –對啊,還不錯啦 60 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 夏普斯堂商場現在爛透了 這裡的薪水挺穩定的 61 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 妳回來多久了?怎麼突然就走了 62 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 我只會待一陣子,處理一些事情 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 –妳去了哪裡? –四處漂泊 64 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 我真希望也有閒錢可以旅遊 妳感覺過得不錯 65 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 –謝了,妳好像變滿多的 –天啊,姊妹 66 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 妳就直說吧,我胖了,我生小孩了 67 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 –真的假的? –那男的也是妳姐那伙的 68 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 他其實是卡里德的哥哥,叫塔立布 69 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 –卡里德有哥哥? –是啊 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 你們在喪禮上見過 71 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 我們看見妳中途離開喪禮 72 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 妳還好嗎? 73 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 –還好 –人生總要繼續 74 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 天啊,我的奶頭要脹死了 75 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 因為我要排班,所以停餵母乳 76 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 但脹奶變得很嚴重,天啊 77 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}對,我刺了瑪麗莎的刺青 78 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 她很喜歡我的胸部 所以我覺得滿合適的 79 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 她過世後,我有點失控 80 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 大家的處理方式不同 我想妳離開也是不得已的 81 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 –是啊 –妳究竟做了什麼? 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 突然穿成這樣回來 妳之前去哪裡了? 83 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 四處旅遊,現在定居在洛杉磯 84 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 –真高級,妳在那邊做什麼? –什麼都做 85 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 沒事的,妳不想說沒關係 86 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 我只是... 87 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 我答應過瑪麗莎我會離開休士頓 88 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 我開始幫人化妝,瑪麗莎教我的 89 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 我聯繫上了戲劇女王 90 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 跟她說了事情經過,她很難過 91 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 所以請我去當她助理的助理 92 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 我們在亞特蘭大待了一陣子 93 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 後來她開始巡迴 94 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 我就偶而幫她的朋友化妝 95 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 然後其中一人 96 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 邀我去了一場派對 97 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 我本來不知道是誰的派對 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 但我遇到了安姬赫頓 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 不會吧,奈嘉的媽媽? 100 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 沒錯,她人超好 101 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 然後...我們一拍即合 她覺得我很有趣 102 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 她一直說:“妳讓我想起我女兒 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 “妳們應該見個面” 104 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 我就跟她說了瑪麗莎的事 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 她完全不敢相信 106 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 所以她給了我她的電話號碼 107 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 要我隔天早上打給她,我照做了 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 她接聽後說 109 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 “跟我吃頓高檔早午餐吧” 110 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 我到了之後,來到桌邊 奈嘉坐在那兒 111 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 她整個人閃閃發光 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 閃閃發光,我感覺得到 113 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 她轉頭對我說:“妳來了” 114 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 然後給我一個大大的擁抱 115 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 那個擁抱,感覺好久好久 116 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 然後她說:“妳感覺似曾相識 117 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 “我們真是一見如故” 118 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 我們聊了好幾個小時 119 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 我是11點到,下午4點才結束 120 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 我們有說有笑 店家一直送上含羞草調酒 121 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 我們真是聊得很開心 122 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 這幾個月我就在幫她媽媽化妝 123 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 非常夢幻,我的夢想成真了 124 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 我一直都知道,妳一定會出頭天 125 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 雖然個性很奇怪,但一定會大有所為 126 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 瑪麗莎一定會很以妳為榮 127 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 是啊 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 我知道 129 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 傑克森家 130 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 嗨 131 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 好乖,羅斯科,過來 132 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 你吃胖了耶,小乖 133 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 大狗狗,我們還是朋友... 134 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 “出埃及記:因為六日之內 耶和華造天和地” 135 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 願你安息 哈里斯奈森二世,得年6日 136 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 業餘美臀大賽 詳情請參照內頁 137 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 這不要緊,他們只是想賺錢 138 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 你可以吃吃看別的 139 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 別的?我覺得很好吃 140 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 –好吧 –不是這個原因,是菜單 141 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 好吧,我只是說 我的鮭魚很好吃,有包裹 142 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 –妳買了什麼? –一些護髮產品 143 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 每天回家妳都有新包裹 144 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 這個我等很久了 145 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 你的兄弟給我的繡球花澆太多水了 146 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 –哪一個?里卡多? –不是,另一個 147 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 我再跟他講 148 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 妳樓上燈沒關 149 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 –我怎樣? –妳燈沒關,寶貝 150 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}詢問是否有其他女性 收到總統的款項 151 00:17:47,108 --> 00:17:50,278 {\an8}白宮發言人莎拉桑德斯 只會說她並不知情 152 00:17:50,737 --> 00:17:53,239 魯迪朱利安尼也詢問總統是否 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 將對通俄門調查保持沉默 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 朱利安尼對此表示 155 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 他並不排除此可能性 156 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 這是個亙古難題 157 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 安德蕾雅 158 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 他在哪裡? 159 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 去樓上了 160 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 妳是回來善後的嗎? 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 妳感覺很正常 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 真不錯 163 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 瑪麗莎的電話 164 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 –把它復話 –我不處理這種事 165 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 –妳自己跟哈里斯講 –但我在跟妳講話 166 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 我無法處理,妳自己跟他講 167 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 妳已經從我們這裡拿走夠多東西了 168 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 聽我說,讓她的電話復話 169 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 拜託妳了 170 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 把槍放下 171 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 –我會開槍 –她才不敢 172 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 小妞,這裡可是德州 我射殺妳之後,還可以喝酒慶祝 173 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 最後一次警告,把槍放下 174 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 手放頭上,走向廚房 175 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 手放在頭上 176 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 –妳來做什麼? –處理瑪麗莎手機的事 177 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 –手機? –讓它復話 178 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 –妳到底來做什麼? –手機 179 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 妳真是個怪人 大老遠跑回來,只因為妳很寂寞? 180 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 看吧,我就知道她會回來 181 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 我就知道喪禮那次 不會是我最後一次見到她 182 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 我當時就該殺了妳的 183 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 妳害死了瑪麗莎 要不是妳,她現在還活著 184 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 她也是我的家人 你無權把我趕出喪禮 185 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 她瞞著我們幫妳付了多久的房租? 186 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 –我們是互相照顧 –胡扯 187 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 我想了很久,思考為什麼會這樣 188 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 後來才想通,這是報應 189 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 媽媽生病了 我們的存款都拿去付醫藥費 190 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 我兒子死後,生意倒閉了 191 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 然後妳來了,有一筆寄養費 192 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 收下這筆錢,真是我犯過最大的錯誤 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 人們說惡魔總在得意時找上門來 194 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 但大家不知道,在你低潮時 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 惡魔就已經悄悄潛伏 196 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 派翠西亞,去隔壁房間 197 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 轉過來,我叫妳轉過來 198 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 這個小賤貨 派翠西亞,她上樓了,小心 199 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 派翠西亞,妳先出去 沒有我指示不要進來 200 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 派翠西亞,帶狗出去 201 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 快點,滾出我們的房間 202 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 我要殺了妳 203 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 音樂給我關掉 204 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 我要一槍打爆妳的頭 205 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 妳以為我不會破門嗎? 206 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 快給我出來 207 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 給我開門 208 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 妳逃不掉的 209 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 妳去哪裡了? 210 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 妳還想要我們家怎麼樣? 211 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 妳害死我的寶貝女兒,我要殺了妳 212 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 妳敢再回來,我就一槍轟掉妳的腦袋 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 我要殺了妳,混蛋! 214 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 繼續跑吧,等著我報警抓妳 215 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 有人聽見嗎? 216 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 妳就跑吧! 217 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 他想殺了我 218 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 他想殺了我 219 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 不要再讓我看見妳這張臉 220 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 去死吧,德蕾,妳這該死的東西 221 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 再見,女孩 222 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 字幕翻譯:林律齊 223 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 創意監督 謝慧霓