1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 Ця історія не вигадана. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Будь-яка схожість із реальними особами, живими чи померлими, 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 а також із реальними подіями, є умисною. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 Г'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС - ТРАВЕНЬ 2018 Р. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 Отже, кілька днів тому я дізналася таємницю. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Не впевнена, що це й досі таємниця, адже вранці це було в твітері. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 - Що за таємниця? - Хтось укусив Най'Джу за обличчя. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Так. Вочевидь, це сталося на афтепаті її чоловіка Кеша. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 Так, я в той час був у Торонто, але отримав про це купу повідомлень. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 - То вас із Дженні там не було? - На жаль. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 Я рада, що мене не запросили. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Агов. - Привіт. Чим можу допомогти? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Здається, у когось була ще та нічка. Заміна екрана? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 Телефон. Перестав працювати. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 Гаразд. Усе ясно, все ясно. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Я Кенні. Приємно познайомитися. Як вас звати? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Марісса. Джексон. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Гаразд, Маріссо Джексон, дуже приємно. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Гаразд. Можна подивитися ваш паспорт? - Лишила вдома. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Гаразд. Так. А який у вас номер телефону? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Гаразд. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 У вас є пароль до цього акаунту? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Здається, ви вскочили в халепу. Дозвольте допомогти сестрі. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Добре. Одну секунду. 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 Так, тут сказано, що цей номер було деактивовано Гаррісом Джексоном. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 - Він вимкнув телефон? - Так. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 Також тут сказано, що цей номер буде привласнено повторно 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - через десять днів. - Що? Але це мій телефон. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 Тут сказано, що, вочевидь, цей телефон вам не належить. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 Цей Гарріс Джексон ваш родич? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Мені треба, щоб цей телефон працював. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Слухайте, сімейна драма, я розумію. Я знаю, що це таке. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 Але це з ним ви маєте говорити. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Послухайте. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Мені треба, щоб ви увімкнули телефон. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 На ньому є вкрай важливі речі. Вкрай важливі. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Ну, там все це досі є. - Мені треба, щоб він працював. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Я цього зробити не можу, але можу подзвонити містеру Джексону. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 Не дзвоніть йому. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 Знаєте що? Все це здається дещо підозрілим. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 Мені це все не подобається. Вибачте. Не можу допомогти, мем. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 Не можете чи не будете? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 Усе серйозно. Мені доведеться попросити вас піти. Мені дуже шкода. 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 ЮРБА 46 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 ТУР «У БІГАХ» ІІ 47 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 Зажди. 48 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 Дре? 49 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 О боже. Дре. О боже. 50 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 - Ти знаєш, хто вкусив Най'Джу? - Можливо. 51 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Можливо? Що «можливо»? Що це таке? Можливо? 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Я бачу, що ти робиш. Не хвилюйся, бо я й надалі капатиму тобі на мізки. 53 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 - Це був хтось відомий? - Я не свідчитиму проти себе. 54 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Гаразд. Але наразі я розлючена. Хто б таке утнув? 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 Хто б міг вкусити цю чудову жінку за обличчя? 56 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Дівчино, годі. Це Най'Джа. - Вибач. За мокко була довга черга. 57 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 Та я взяла твої улюблені приправи. Супергострий соус. 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 Як твої справи, люба? 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 - То ти зараз працюєш тут? Круто. - Так. Не так вже й погано. 60 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 У ТЦ у Шарпстауні зараз відстій, тож... Тут стабільно платять. 61 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 То давно ти повернулася? Ти так різко поїхала. 62 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Я тут ненадовго, а потім мені треба буде про дещо подбати. 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 - Де ти була? - Усюди потроху. 64 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 Шкода, в мене немає грошей подорожувати і все таке. Дуже добре виглядаєш. 65 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Дякую. Ти теж дуже змінилася. - Я тебе прошу. 66 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Розкабаніла. Можеш сказати. Я народила. 67 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 - Серйозно? - Він — член сім'ї Алієфів. 68 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 Взагалі-то, від Таліба, старшого брата Халіда. 69 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 - У Халіда був старший брат? - Так. 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Ви бачилися на похороні. 71 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Ми бачили, що ти пішла з похорону. 72 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 З тобою все було гаразд? 73 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Так. - Життя продовжується. 74 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Боже, соски болять просто нестерпно. 75 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Я припинила годувати груддю через свій розклад, 76 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 але соски просто скаженіють. Чекай. 77 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Так, у мене є тату з Маріссою. 78 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Вона любила мої груди, і я подумала, це окей. 79 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Я на хвилину наче збожеволіла, коли вона померла. 80 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 Думаю, кожен пройшов через це по-різному. Мабуть, ти мусила поїхати. 81 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Так. - А серйозно, чим ти займалася? 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Повернулася така стильна і все таке. Де ти була? 83 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Подорожувала, зараз оселяюся в Лос-Анджелесі. 84 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - Оце так. Що ти там робиш? - Різні речі. 85 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Усе гаразд. Ти не зобов'язана казати. 86 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 Просто 87 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 я пообіцяла Маріссі, що поїду з Г'юстона. 88 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 Я почала робити макіяж. Усе те, чого Марісса мене навчила. 89 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 Зв'язалася з Drama Queen, 90 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 розповіла їй, що сталося, і вона так розчулилася, 91 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 що найняла мене асистенткою своєї асистентки. 92 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 Ми трохи побули в Атланті, 93 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 а потім, поки вона була в турі, 94 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 я почала час від часу робити макіяж її друзям. 95 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 А потім один із них просто 96 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 запросив мене на вечірку. 97 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 Спочатку я не знала, у кого я вдома, 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 аж ось стикнулася з Енджі Гаттон. 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Облиш. З мамою Най'Джі? 100 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Так. І вона така мила. 101 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 І вона... Ми одразу знайшли спільну мову. Вона казала, що я дуже смішна 102 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 і постійно повторювала: «Ти так нагадуєш мені мою доньку. 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 Тобі слід з нею зустрітись». 104 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 І я просто розповіла їй про те, що сталося з Маріссою, 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 вона не могла в це повірити. 106 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Отже, вона дала мені її номер 107 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 і сказала зателефонувати наступного ранку. Я так і зробила. 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Вона відповіла і сказала: 109 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 «Зустрінемося у цьому шикарному місці для бранчів». 110 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 Коли я туди прийшла, я підійшла до столику, а за ним сиділа Най'Джа. 111 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Най'Джа. Вона сяє. 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Вона сяє, я це відчуваю. 113 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Вона обертається і каже: «Ось вона». 114 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 І міцно обіймає мене. 115 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 У мене відчуття, що це найдовші обійми у моєму житті. 116 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 Потім вона каже: «Мені здається, що я тебе знаю. 117 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 Наче ми завжди знали одна одну». 118 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 І ми говорили годинами. 119 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 Я прийшла туди об 11.00 і не виходила до 16.00. 120 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 Ми сміялися, люди постійно приносили мімози, 121 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 а ми сміялися й сміялися. 122 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 Тепер я вже пару місяців як роблю макіяж її мамі. Так. 123 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 Це неймовірно. Наче у казці. 124 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 Знаєш, я завжди знала, що з тебе щось вийде. 125 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 Я думала: «Вона така дивна, але в ній щось є». 126 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 Марісса б тобою дуже пишалася. 127 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Я знаю. 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Я знаю. 129 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 ДЖЕКСОНИ 130 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Привіт. 131 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Хороший хлопчик. Агов, Отісе. Іди сюди. 132 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Привіт. Ти потовстішав. Привіт, друже. 133 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Привіт, здорованю. Ми все ще друзі. Привіт. Ми все ще друзі. 134 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 «Вихід 20:11 — Бо шість днів творив Господь небо та землю». 135 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 СПОЧИВАЙ З МИРОМ ГАРРІС НАТАНІЕЛЬ-МОЛ., 6 ДНІВ 136 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 ЗМАГАННЯ НА НАЙКРАЩІ БУЛОЧКИ СЕРЕД ЛЮБИТЕЛІВ — ПОДРОБИЦІ ВСЕРЕДИНІ 137 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 Нічого страшного. Вони роблять це лише задля вищих цін. 138 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 Ні. Може, ти просто спробуєш щось інше. 139 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 Я сказав, мені до вподоби їжа. 140 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - Гаразд. - Не в тому справа. Справа в меню. 141 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 Гаразд. Що ж, у мене був смачний лосось. От і все, що я кажу. Отримала пакунок. 142 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 - Що там у тебе? - Продукти для волосся. 143 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Кожного дня, як я тут, у тебе щось нове. 144 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Я чекала на цю доставку, і ось вона. 145 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Знаєш, той твій хлопець постійно заливає мої гортензії. 146 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 - Який? Рікардо? - Ні, інший. 147 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Потім про це подбаю. 148 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Ти тут лишила світло. 149 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 - Що я зробила? - Лишила світло, люба. 150 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}...запитали, чи інші жінки отримували гроші від президента, 151 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}прессекретар Сандерс сказала, що не в курсі. 152 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}ДЖУЛІАНІ: «ЯКЩО ЦЕ БУЛО НЕОБХІДНО, ТАК» 153 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 Руді Джуліані також запитали, чи президент 154 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 використає П'яту поправку у розслідуванні Росії. 155 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 І він це не виключив. 156 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 Дональд Трамп, як пригадуєте, казав, що лише злочинці користуються нею. 157 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 Гаразд. Старий каламбур... 158 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Андреа. 159 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 Де він? 160 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 Нагорі. 161 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Прийшла закінчити справу? 162 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Виглядаєш нормально. 163 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 Молодець. 164 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Телефон Марісси. 165 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - Увімкни його. - Я з усім цим не маю справи. 166 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Говори з Гаррісом. - Ну, я говорю з тобою. 167 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 Не говориш. Вирішуй це з ним. 168 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Ти не зможеш відібрати в нас значно більше, ніж вже відібрала. 169 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Послухай. Просто увімкни телефон, будь ласка. 170 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Будь ласка, лише телефон. 171 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Опусти пістолет. 172 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Я її пристрелю. - Не пристрелить. 173 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 Дівчинко, це Техас. Я пристрелю тебе і вип'ю над твоїм тілом пива. 174 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 Повторю це лише раз. Опусти пістолет. 175 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Підніми руки над головою і йди до кухні. 176 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 Руки над головою! 177 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 - Навіщо ти тут? - Через телефон Марісси. 178 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 - Телефон? - Просто увімкни його, прошу. 179 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - Чому насправді ти тут? - Телефон. 180 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 Ти щось із чимось, знаєш? Ти повернулася, тому що тобі самотньо? 181 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 Бачиш, я знав, що вона повернеться. 182 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Я знав, що на похороні бачу її не востаннє. 183 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Треба було тоді тебе вбити. 184 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Ти вбила Маріссу. Якби не ти, зараз вона була би з нами. 185 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 Вона була і моєю сім'єю. У вас не було права виганяти мене з похорону. 186 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Як довго вона брехала нам за нашою спиною? Сплачувала твою оренду? 187 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - Ми дбали одна про одну. - Маячня. 188 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 Я довго думав над тим, чому це сталося. 189 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Я зрозумів, що це було відшкодування. 190 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Мама була хвора, віддала всі наші гроші лікарям. 191 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Після того як помер мій син, бізнес зазнав краху. 192 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 Аж ось з'явилася ти — чек біля вхідних дверей. 193 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Коли я взяв ті гроші, то зробив найбільшу помилку в житті. 194 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 Кажуть, чорт підкрадається, коли ти на висоті. 195 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Але ніхто не каже, що, коли ти на дні, 196 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 він, трясця, вже там. 197 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Іди до сусідньої кімнати. 198 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Повернися. Кажу, повернися! 199 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 Кляте стерво! Патрісіє, вона нагорі! Стережися! 200 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Патрісіє, вийди і не повертайся, доки я не скажу. 201 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Патрісіє, візьми собаку. 202 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 Іди! Забирайся геть з нашої кімнати! 203 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Я тебе вб'ю. 204 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Заглуши цю чортівню! 205 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 Я відстрелю твою бісову голову. 206 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 Думаєш, я не зможу виламати ці двері? 207 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 Забирайся до біса з кімнати! 208 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Відкрий кляті двері! 209 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 Виходу немає! 210 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 Де ти в біса є? 211 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 Ти що, недостатньо забрала у нашої сім'ї? 212 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 Ти вбила мою дівчинку! Я тебе вб'ю! 213 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 Ще раз прийдеш, я тобі бошку роздроблю! 214 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Я тебе вб'ю, падлюко! 215 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 Біжи. Біжи давай. А я викличу копів по твою паршиву дупу. 216 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Це хтось чув? 217 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 Біжи, хай тобі! 218 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Він намагається мене вбити! 219 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 Він намагається мене вбити! 220 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 Не хочу ще колись бачити твоє обличчя! Ніколи! 221 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 До біса тебе, Дре! Іди в пекло! 222 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 БУВАЙ, ДІВЧИНО 223 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 224 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 Творчий керівник Юрій Лаховський