1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
Ця історія не вигадана.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
Будь-яка схожість із реальними
особами, живими чи померлими,
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
а також із реальними подіями, є умисною.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
Г'ЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС - ТРАВЕНЬ 2018 Р.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
Отже, кілька днів тому
я дізналася таємницю.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Не впевнена, що це й досі таємниця,
адже вранці це було в твітері.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
- Що за таємниця?
- Хтось укусив Най'Джу за обличчя.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Так. Вочевидь, це сталося
на афтепаті її чоловіка Кеша.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
Так, я в той час був у Торонто,
але отримав про це купу повідомлень.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
- То вас із Дженні там не було?
- На жаль.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
Я рада, що мене не запросили.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Агов.
- Привіт. Чим можу допомогти?
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Здається, у когось
була ще та нічка. Заміна екрана?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
Телефон. Перестав працювати.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
Гаразд. Усе ясно, все ясно.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Я Кенні. Приємно
познайомитися. Як вас звати?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Марісса. Джексон.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
Гаразд, Маріссо Джексон, дуже приємно.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Гаразд. Можна подивитися ваш паспорт?
- Лишила вдома.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Гаразд. Так. А який у вас номер телефону?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Гаразд.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
У вас є пароль до цього акаунту?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Здається, ви вскочили в халепу.
Дозвольте допомогти сестрі.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Добре. Одну секунду.
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
Так, тут сказано, що цей номер
було деактивовано Гаррісом Джексоном.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
- Він вимкнув телефон?
- Так.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
Також тут сказано, що цей номер
буде привласнено повторно
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- через десять днів.
- Що? Але це мій телефон.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
Тут сказано, що, вочевидь,
цей телефон вам не належить.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
Цей Гарріс Джексон ваш родич?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Мені треба, щоб цей телефон працював.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Слухайте, сімейна драма,
я розумію. Я знаю, що це таке.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
Але це з ним ви маєте говорити.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Послухайте.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Мені треба, щоб ви увімкнули телефон.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
На ньому є вкрай
важливі речі. Вкрай важливі.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Ну, там все це досі є.
- Мені треба, щоб він працював.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Я цього зробити не можу,
але можу подзвонити містеру Джексону.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
Не дзвоніть йому.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
Знаєте що? Все це
здається дещо підозрілим.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
Мені це все не подобається.
Вибачте. Не можу допомогти, мем.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
Не можете чи не будете?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
Усе серйозно. Мені доведеться
попросити вас піти. Мені дуже шкода.
45
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
ЮРБА
46
00:03:57,196 --> 00:04:02,618
ТУР «У БІГАХ» ІІ
47
00:04:02,618 --> 00:04:03,577
Зажди.
48
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
Дре?
49
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
О боже. Дре. О боже.
50
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
- Ти знаєш, хто вкусив Най'Джу?
- Можливо.
51
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Можливо? Що «можливо»?
Що це таке? Можливо?
52
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Я бачу, що ти робиш. Не хвилюйся,
бо я й надалі капатиму тобі на мізки.
53
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
- Це був хтось відомий?
- Я не свідчитиму проти себе.
54
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Гаразд. Але наразі
я розлючена. Хто б таке утнув?
55
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
Хто б міг вкусити
цю чудову жінку за обличчя?
56
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Дівчино, годі. Це Най'Джа.
- Вибач. За мокко була довга черга.
57
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
Та я взяла твої улюблені
приправи. Супергострий соус.
58
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
Як твої справи, люба?
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
- То ти зараз працюєш тут? Круто.
- Так. Не так вже й погано.
60
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
У ТЦ у Шарпстауні зараз відстій, тож...
Тут стабільно платять.
61
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
То давно ти повернулася?
Ти так різко поїхала.
62
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Я тут ненадовго,
а потім мені треба буде про дещо подбати.
63
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
- Де ти була?
- Усюди потроху.
64
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
Шкода, в мене немає грошей подорожувати
і все таке. Дуже добре виглядаєш.
65
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Дякую. Ти теж дуже змінилася.
- Я тебе прошу.
66
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
Розкабаніла. Можеш сказати. Я народила.
67
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
- Серйозно?
- Він — член сім'ї Алієфів.
68
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
Взагалі-то, від Таліба,
старшого брата Халіда.
69
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
- У Халіда був старший брат?
- Так.
70
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Ви бачилися на похороні.
71
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Ми бачили, що ти пішла з похорону.
72
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
З тобою все було гаразд?
73
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Так.
- Життя продовжується.
74
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Боже, соски болять просто нестерпно.
75
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
Я припинила годувати груддю
через свій розклад,
76
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
але соски просто скаженіють. Чекай.
77
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Так, у мене є тату з Маріссою.
78
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Вона любила мої груди,
і я подумала, це окей.
79
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Я на хвилину наче
збожеволіла, коли вона померла.
80
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
Думаю, кожен пройшов через це
по-різному. Мабуть, ти мусила поїхати.
81
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Так.
- А серйозно, чим ти займалася?
82
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Повернулася така
стильна і все таке. Де ти була?
83
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Подорожувала, зараз
оселяюся в Лос-Анджелесі.
84
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- Оце так. Що ти там робиш?
- Різні речі.
85
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Усе гаразд. Ти не зобов'язана казати.
86
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
Просто
87
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
я пообіцяла Маріссі, що поїду з Г'юстона.
88
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
Я почала робити макіяж.
Усе те, чого Марісса мене навчила.
89
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
Зв'язалася з Drama Queen,
90
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
розповіла їй, що сталося,
і вона так розчулилася,
91
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
що найняла мене
асистенткою своєї асистентки.
92
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
Ми трохи побули в Атланті,
93
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
а потім, поки вона була в турі,
94
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
я почала час від часу
робити макіяж її друзям.
95
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
А потім один із них просто
96
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
запросив мене на вечірку.
97
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
Спочатку я не знала, у кого я вдома,
98
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
аж ось стикнулася з Енджі Гаттон.
99
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Облиш. З мамою Най'Джі?
100
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Так. І вона така мила.
101
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
І вона... Ми одразу знайшли спільну
мову. Вона казала, що я дуже смішна
102
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
і постійно повторювала:
«Ти так нагадуєш мені мою доньку.
103
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
Тобі слід з нею зустрітись».
104
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
І я просто розповіла їй
про те, що сталося з Маріссою,
105
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
вона не могла в це повірити.
106
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Отже, вона дала мені її номер
107
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
і сказала зателефонувати
наступного ранку. Я так і зробила.
108
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Вона відповіла і сказала:
109
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
«Зустрінемося у цьому
шикарному місці для бранчів».
110
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
Коли я туди прийшла, я підійшла
до столику, а за ним сиділа Най'Джа.
111
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Най'Джа. Вона сяє.
112
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Вона сяє, я це відчуваю.
113
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Вона обертається і каже: «Ось вона».
114
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
І міцно обіймає мене.
115
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
У мене відчуття, що це
найдовші обійми у моєму житті.
116
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
Потім вона каже:
«Мені здається, що я тебе знаю.
117
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
Наче ми завжди знали одна одну».
118
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
І ми говорили годинами.
119
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
Я прийшла туди об 11.00
і не виходила до 16.00.
120
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
Ми сміялися, люди
постійно приносили мімози,
121
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
а ми сміялися й сміялися.
122
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
Тепер я вже пару місяців
як роблю макіяж її мамі. Так.
123
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
Це неймовірно. Наче у казці.
124
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
Знаєш, я завжди знала,
що з тебе щось вийде.
125
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
Я думала: «Вона така дивна,
але в ній щось є».
126
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
Марісса б тобою дуже пишалася.
127
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Я знаю.
128
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Я знаю.
129
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
ДЖЕКСОНИ
130
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Привіт.
131
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Хороший хлопчик. Агов, Отісе. Іди сюди.
132
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Привіт. Ти потовстішав. Привіт, друже.
133
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Привіт, здорованю. Ми все ще друзі.
Привіт. Ми все ще друзі.
134
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
«Вихід 20:11 — Бо шість днів
творив Господь небо та землю».
135
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
СПОЧИВАЙ З МИРОМ
ГАРРІС НАТАНІЕЛЬ-МОЛ., 6 ДНІВ
136
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
ЗМАГАННЯ НА НАЙКРАЩІ БУЛОЧКИ
СЕРЕД ЛЮБИТЕЛІВ — ПОДРОБИЦІ ВСЕРЕДИНІ
137
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
Нічого страшного.
Вони роблять це лише задля вищих цін.
138
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
Ні. Може, ти просто спробуєш щось інше.
139
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
Я сказав, мені до вподоби їжа.
140
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- Гаразд.
- Не в тому справа. Справа в меню.
141
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
Гаразд. Що ж, у мене був смачний лосось.
От і все, що я кажу. Отримала пакунок.
142
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
- Що там у тебе?
- Продукти для волосся.
143
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
Кожного дня, як я тут, у тебе щось нове.
144
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Я чекала на цю доставку, і ось вона.
145
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Знаєш, той твій хлопець
постійно заливає мої гортензії.
146
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
- Який? Рікардо?
- Ні, інший.
147
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Потім про це подбаю.
148
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Ти тут лишила світло.
149
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
- Що я зробила?
- Лишила світло, люба.
150
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}...запитали, чи інші жінки
отримували гроші від президента,
151
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}прессекретар Сандерс
сказала, що не в курсі.
152
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}ДЖУЛІАНІ: «ЯКЩО ЦЕ БУЛО НЕОБХІДНО, ТАК»
153
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
Руді Джуліані також запитали, чи президент
154
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
використає П'яту поправку
у розслідуванні Росії.
155
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
І він це не виключив.
156
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
Дональд Трамп, як пригадуєте, казав,
що лише злочинці користуються нею.
157
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
Гаразд. Старий каламбур...
158
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Андреа.
159
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
Де він?
160
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
Нагорі.
161
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Прийшла закінчити справу?
162
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Виглядаєш нормально.
163
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Молодець.
164
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Телефон Марісси.
165
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- Увімкни його.
- Я з усім цим не маю справи.
166
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Говори з Гаррісом.
- Ну, я говорю з тобою.
167
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
Не говориш. Вирішуй це з ним.
168
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
Ти не зможеш відібрати
в нас значно більше, ніж вже відібрала.
169
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Послухай. Просто увімкни
телефон, будь ласка.
170
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Будь ласка, лише телефон.
171
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Опусти пістолет.
172
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Я її пристрелю.
- Не пристрелить.
173
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
Дівчинко, це Техас. Я пристрелю
тебе і вип'ю над твоїм тілом пива.
174
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
Повторю це лише раз. Опусти пістолет.
175
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Підніми руки над головою і йди до кухні.
176
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
Руки над головою!
177
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
- Навіщо ти тут?
- Через телефон Марісси.
178
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
- Телефон?
- Просто увімкни його, прошу.
179
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- Чому насправді ти тут?
- Телефон.
180
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
Ти щось із чимось, знаєш?
Ти повернулася, тому що тобі самотньо?
181
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
Бачиш, я знав, що вона повернеться.
182
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Я знав, що на похороні
бачу її не востаннє.
183
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Треба було тоді тебе вбити.
184
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Ти вбила Маріссу.
Якби не ти, зараз вона була би з нами.
185
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
Вона була і моєю сім'єю. У вас
не було права виганяти мене з похорону.
186
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Як довго вона брехала нам
за нашою спиною? Сплачувала твою оренду?
187
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- Ми дбали одна про одну.
- Маячня.
188
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
Я довго думав над тим, чому це сталося.
189
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
Я зрозумів, що це було відшкодування.
190
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Мама була хвора,
віддала всі наші гроші лікарям.
191
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Після того як помер
мій син, бізнес зазнав краху.
192
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
Аж ось з'явилася ти —
чек біля вхідних дверей.
193
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
Коли я взяв ті гроші,
то зробив найбільшу помилку в житті.
194
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
Кажуть, чорт підкрадається,
коли ти на висоті.
195
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Але ніхто не каже, що, коли ти на дні,
196
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
він, трясця, вже там.
197
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Іди до сусідньої кімнати.
198
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Повернися. Кажу, повернися!
199
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
Кляте стерво! Патрісіє,
вона нагорі! Стережися!
200
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Патрісіє, вийди і не повертайся,
доки я не скажу.
201
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Патрісіє, візьми собаку.
202
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
Іди! Забирайся геть з нашої кімнати!
203
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Я тебе вб'ю.
204
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
Заглуши цю чортівню!
205
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
Я відстрелю твою бісову голову.
206
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
Думаєш, я не зможу виламати ці двері?
207
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
Забирайся до біса з кімнати!
208
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Відкрий кляті двері!
209
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
Виходу немає!
210
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
Де ти в біса є?
211
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
Ти що, недостатньо забрала у нашої сім'ї?
212
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
Ти вбила мою дівчинку! Я тебе вб'ю!
213
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
Ще раз прийдеш, я тобі бошку роздроблю!
214
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
Я тебе вб'ю, падлюко!
215
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
Біжи. Біжи давай.
А я викличу копів по твою паршиву дупу.
216
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
Це хтось чув?
217
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
Біжи, хай тобі!
218
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Він намагається мене вбити!
219
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
Він намагається мене вбити!
220
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
Не хочу ще колись
бачити твоє обличчя! Ніколи!
221
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
До біса тебе, Дре! Іди в пекло!
222
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
БУВАЙ, ДІВЧИНО
223
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
224
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
Творчий керівник
Юрій Лаховський