1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
Bu eser kurgu değildir.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
Ölü veya diri şahıslarla
veya gerçek olaylarla
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
tüm benzerlikler kasıtlıdır.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
HOUSTON, TEKSAS
MAYIS 2018.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
Birkaç gün önce bir sır öğrendim.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Artık sır denir mi bilmiyorum
çünkü bu sabah Twitter'da gördüm.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
- Ne sırrı?
- Birisi Ni'Jah'nın yüzünü ısırmış.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Evet. Olay Ni'Jah'nın kocası Caché'nin
partisinde olmuş.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
Evet, ben o sırada Toronto'daydım
ama konu hakkında bir sürü mesaj geldi.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
- Jenny'yle orada değil miydiniz?
- Maalesef.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
Davetli olmadığıma sevindim.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Hey.
- Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Çılgın bir gece olmuş anlaşılan.
Ekran mı değişecek?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
Telefon. Çalışmıyor.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
Tamam. Anladım.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Benim adım Kenny. Memnun oldum. Adın ne?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Marissa. Jackson.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
Pekâlâ Marissa Jackson, memnun oldum.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Tamam. Kimliğini görebilir miyim?
- Evde kaldı.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Tamam. Peki. Telefon numaran ne?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Pekâlâ.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
Hesabın şifresini biliyor musun?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Zor durumdasın anlaşılan.
Kardeşime yardım edeyim.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Tamam. Bir saniye.
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
Burada yazana göre bu numara
Harris Jackson tarafından kapatılmış.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
- Telefonu o mu kapatmış?
- Evet.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
Ayrıca bu numara on gün içinde
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- başkasına verilecekmiş.
- Ne? Ama bu telefon benim.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
Burada yazana göre
bu telefon senin değilmiş.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
Harris Jackson akraban mı?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Bu telefonun çalışması gerekiyor.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Bak, aile sorunlarını anlarım.
Ben de yaşadım.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
Ama bence Harris'le konuşman gerekiyor.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Bak.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Bu telefonu tekrar açmanı istiyorum.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
İçinde çok önemli şeyler var.
Gerçekten önemli.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Bilgiler hâlâ orada.
-Çalışması gerekiyor.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Onu yapamam ama istersen
Bay Jackson'ı arayabilirim.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
Bay Jackson'ı arama.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
Biliyor musun?
Ben biraz şüphelenmeye başladım.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
İçim rahat değil.
Maalesef size yardım edemem hanımefendi.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
Edemez misin, etmez misin?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
Vay, ortam gerildi.
Maalesef gitmeniz gerekiyor. Üzgünüm.
45
00:03:57,196 --> 00:04:02,618
KORKUYLA KAÇIŞ II TURNESİ
46
00:04:02,618 --> 00:04:03,577
Bir saniye.
47
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
Dre?
48
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
Aman tanrım. Dre. Aman tanrım.
49
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
- Ni'Jah'yı kimin ısırdığını biliyor musun?
- Olabilir.
50
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Olabilir mi? "Olabilir" derken?
Ne demek o? Olabilir mi?
51
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Ne yapmaya çalıştığını anladım.
Merak etme. Sıkıştırmaya devam edeceğim.
52
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
-Ünlü biri miydi?
- Susma hakkımı kullanıyorum.
53
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Tamam. Ama kızdım şimdi.
Kim böyle bir şey yapar ki?
54
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
O güzel kadının yüzünü
kim, neden ısırır ki?
55
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Hadi ama. Ni'Jah bu.
- Pardon. Mocha sırası çok uzundu.
56
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
Ama en sevdiğin sosları aldım.
Ekstra acılı sos da var.
57
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
Neler yaptın bakalım?
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
- Artık burada mı çalışıyorsun? İyiymiş.
- Evet. O kadar fena değil.
59
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
Sharpstown AVM şu anda çok kötü.
Burada eline geçecek para belli.
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Ne zaman döndün?
Birden ortadan kaybolmuştun.
61
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Sadece bir süreliğine geldim.
Sonra yapmam gereken bir şey var.
62
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
- Nereye gitmiştin?
- Biraz dolaştım işte.
63
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
Keşke bende de seyahat edecek
para olsaydı. Seni iyi gördüm.
64
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Teşekkürler. Sen de farklı görünüyorsun.
- Lütfen.
65
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
Tombul oldum. Söyleyebilirsin.
Doğum yaptım.
66
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
- Gerçekten mi?
- Babası Alief tayfasından.
67
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
Hatta Khalid'in abisi. Adı Talib.
68
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
- Khalid'in abisi mi varmış?
- Evet.
69
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Cenazede görüşmüştünüz.
70
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Cenazeden ayrıldığını gördük.
71
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
İyi miydin?
72
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Evet.
- Hayat devam ediyor.
73
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Meme uçlarımdan çok çekiyorum.
74
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
Yoğun olduğum için emzirmeyi bıraktım
75
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
ama memelerim beni deli ediyor. Dur.
76
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Evet, Marissa'nın dövmesini yaptırdım.
77
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Memelerimi beğenirdi, uygun olur dedim.
78
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
O öldükten sonra
bir müddet kendime gelemedim.
79
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
Herkesin tepkisi farklı oldu sanırım.
Mesela senin gitmen gerekti.
80
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Evet.
- Neler yaptığını gerçekten merak ettim.
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Şık bir şekilde geri dönüyorsun.
Nerelerdeydin?
82
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Seyahat ettim, Los Angeles'a yerleşeceğim.
83
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
-İyiymiş. Orada ne yapıyorsun?
- Ne bulursam işte.
84
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Sorun yok. Anlatmasan da olur.
85
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
Sadece
86
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
Houston'dan ayrılacağım diye
Marissa'ya söz vermiştim.
87
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
Makyaj yapmaya başladım.
Marissa'nın öğrettiklerini yapıyorum.
88
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
Drama Queen'e ulaştım,
89
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
olanları anlattım. Çok üzüldü,
90
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
beni asistanına yardımcı olarak işe aldı.
91
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
Bir süre Atlanta'da kaldık.
92
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
Turne sırasında da
93
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
arada sırada arkadaşlarına
makyaj yapmaya başladım.
94
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
Sonra arkadaşlarından biri
95
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
beni bir partiye davet etti.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
Kimin evi olduğunu başta bilmiyordum
97
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
ama sonra Angie Hutton'la karşılaştım.
98
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Yok artık. Ni'Jah'nın annesiyle mi?
99
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Evet. O kadar iyi kalpli biri ki.
100
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
Onunla... Çok iyi anlaştık.
Beni çok komik buldu,
101
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
"Kızıma çok benziyorsun." deyip duruyordu.
102
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
"Mutlaka tanışmanız lazım."
103
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
Ben de ona
Marissa'nın başına gelenleri anlattım.
104
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
Kulaklarına inanamadı.
105
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Bana Ni'Jah'nın numarasını verdi,
106
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
ertesi sabah aramamı söyledi.
Ben de aradım.
107
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Telefonu açıp şöyle dedi.
108
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"Çok güzel bir kahvaltı mekânı var,
orada buluşalım."
109
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
Restorana varınca masaya doğru yürüdüm,
Ni'Jah karşımdaydı.
110
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Karşımdaydı. Hem de ışıldıyordu.
111
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Işıldıyordu, hissedebiliyordum.
112
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Arkasını dönüp "İşte geldi." dedi
113
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
ve bana kocaman sarıldı.
114
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Daha önce kimseyle
o kadar uzun kucaklaşmamıştım.
115
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
Sonra "Tanıdık geliyorsun." dedi.
116
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
"Sanki öteden beri tanışıyormuşuz gibi."
117
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Saatlerce konuştuk.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
Vardığımda saat 11.00'di,
04.00'e kadar orada kaldım.
119
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
Sürekli gülüyorduk,
boşaldıkça kokteyllerimizi yenilediler,
120
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
hiç durmadan güldük.
121
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
Birkaç aydır
annesinin makyajını yapıyorum. Evet.
122
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
Muhteşem bir şey. Hayalim gerçek oldu.
123
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
Büyük şeyler başaracağını hep biliyordum.
124
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
"Çok tuhaf biri ama bu kızda
bir şey var." diyordum.
125
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
Marissa seninle gurur duyardı.
126
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Biliyorum.
127
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Biliyorum.
128
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
JACKSON AİLESİ
129
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Merhaba.
130
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Aferin oğlum. Merhaba Otis. Gel.
131
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Kilo almışsın. Merhaba dostum.
132
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Selam koca çocuk. Hâlâ arkadaşız.
Hâlâ arkadaşız.
133
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"Mısır'dan Çıkış 20:11
Rab altı günde yeri ve göğü yarattı."
134
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
HUZUR İÇİNDE YAT
HARRIS NATHANIEL JR., ALTI GÜNLÜK
135
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
EN İYİ ÇANAK YARIŞMASI
DETAYLAR İÇERİDE
136
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
Önemli değil.
Sadece fiyatı artırmak için yapıyorlar.
137
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
Hayır. Farklı bir şey deneyebilirsin.
138
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
Farklı mı? Yemeği sevdim ya.
139
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- Tamam.
- Mesele o değil. Sorun menüde.
140
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
Tamam. Benim somonum lezizdi.
Tek söylediğim o. Kargo gelmiş.
141
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
- Ne var onda?
- Saç ürünleri.
142
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
Ne zaman gelsem kargo görüyorum.
143
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Bunu bir süredir bekliyordum.
144
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Oğlun ortancalarıma hep fazla su veriyor.
145
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
- Hangisi? Ricardo mu?
- Hayır, diğeri.
146
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Ben onunla konuşurum.
147
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Üst katın ışığı açık kalmış.
148
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
- Ne yapmışım?
- Işığı açık bırakmışsın hayatım.
149
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}Başkan'dan para alan
başka kadınlar var mı diye sorulunca
150
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}Sarah Sanders
bilgisinin olmadığını söyledi.
151
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}GIULIANI: 'GEREKLİ İDİYSE EVET'
152
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
Giuliani'ye Başkan'ın
Rusya soruşturmasında
153
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
susma hakkını
kullanıp kullanmayacağı da soruldu.
154
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
Giuliani iddiayı yalanlamadı.
155
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
Bildiğiniz üzere Trump, sadece suçlular
susma hakkını kullanır, demişti.
156
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
Evet. Bu çok eski bir açmaz...
157
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Andrea.
158
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
Nerede o?
159
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
Yukarıda.
160
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Yarım kalan işini bitirecek misin?
161
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Normal görünüyorsun.
162
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
İyi bir şey.
163
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Marissa'nın telefonu.
164
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
-Şunu tekrar aç.
- Ben o işleri pek bilmem.
165
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Harris'le konuşman gerek.
- Ama ben seninle konuşuyorum.
166
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
Hayır. Sorununu onunla çöz.
167
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
Bizden zaten alacağını aldın.
168
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Lütfen şu telefonu açar mısın?
169
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Lütfen, telefon.
170
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Silahı bırak.
171
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Onu vururum.
- Hayır, vurmaz.
172
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
Kızım, burası Teksas.
Seni vururum, üzerine de bira içerim.
173
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
Son kez söylüyorum. Silahı bırak.
174
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Ellerini başının üzerine koy
ve mutfağa doğru yürü.
175
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
Ellerini başının üzerine koy!
176
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
- Neden geldin?
- Marissa'nın telefonuyla ilgiliymiş.
177
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
- Telefon mu?
- Lütfen telefonu aç.
178
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- Asıl sebebi söyle, neden geldin?
- Telefon için.
179
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
İnanılır gibi değil.
Yalnızlık çektiğin için mi buraya geldin?
180
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
Geleceğini biliyordum aslında.
181
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
O cenazeden sonra
bir daha görüşeceğimizi biliyordum.
182
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Seni o zaman öldürmem gerekirdi.
183
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Marissa'yı sen öldürdün.
Sen olmasan şu anda yanımızda olurdu.
184
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
O benim de ailemdi.
Beni cenazeden atmaya hakkınız yoktu.
185
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Ne zamandır bize yalan söylüyordu?
Ne zamandır kiranı ödüyordu?
186
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- Birbirimize destek oluyorduk.
- Palavra.
187
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
Bu olayın neden yaşandığını
uzun uzun düşündüm.
188
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
Kefaret olduğu sonucuna vardım.
189
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Annem hastaydı,
tüm paramızı doktorlara verdi.
190
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Oğlum öldükten sonra şirket de battı.
191
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
Sonra sen geldin,
sayende devletten bakım parası aldık.
192
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
O parayı almak
hayatımın en büyük hatasıydı.
193
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
Şeytan insana
en iyi olduğu zamanda gelir derler.
194
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Ama bir şeyi söylemeyi unutuyorlar.
En kötü zamanımızda
195
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
zaten yanımızdadır.
196
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Patricia, diğer odaya geç.
197
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Arkanı dön. Arkanı dön dedim!
198
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
Kaltak! Patricia, üst kata çıktı!
Dikkat et!
199
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Patricia, dışarı çık,
ben çağırmadan gelme!
200
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Patricia, köpeği al!
201
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
Çekil! Çık odamızdan!
202
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Seni öldüreceğim!
203
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
Şunun sesini kıs!
204
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
Kafanı uçuracağım.
205
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
Kapıyı kıramaz mıyım sanıyorsun?
206
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
Odadan çık!
207
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Aç şu kapıyı!
208
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
Kaçamazsın!
209
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
Ne cehennemdesin?
210
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
Bu aileden aldıkların yetmedi mi?
211
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
Kızımı öldürdün! Seni geberteceğim!
212
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
Hele bir daha gel,
beynini dağıtmazsam neyim!
213
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
Geberteceğim seni pislik!
214
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
Kaç bakalım, kaç. Polisi çağırayım da gör.
215
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
Sesi duydunuz mu?
216
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
Kaç bakalım!
217
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Beni öldürmeye çalışıyor!
218
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
Beni öldürmeye çalışıyor!
219
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
Bir daha yüzünü görmek istemiyorum!
Sakın gelme!
220
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
Lanet olsun sana Dre! Cehenneme git!
221
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
GÜLE GÜLE
222
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
223
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan