1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 Bu eser kurgu değildir. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Ölü veya diri şahıslarla veya gerçek olaylarla 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 tüm benzerlikler kasıtlıdır. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 HOUSTON, TEKSAS MAYIS 2018. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 Birkaç gün önce bir sır öğrendim. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Artık sır denir mi bilmiyorum çünkü bu sabah Twitter'da gördüm. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 - Ne sırrı? - Birisi Ni'Jah'nın yüzünü ısırmış. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Evet. Olay Ni'Jah'nın kocası Caché'nin partisinde olmuş. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 Evet, ben o sırada Toronto'daydım ama konu hakkında bir sürü mesaj geldi. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 - Jenny'yle orada değil miydiniz? - Maalesef. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 Davetli olmadığıma sevindim. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Hey. - Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Çılgın bir gece olmuş anlaşılan. Ekran mı değişecek? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 Telefon. Çalışmıyor. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 Tamam. Anladım. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Benim adım Kenny. Memnun oldum. Adın ne? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Marissa. Jackson. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Pekâlâ Marissa Jackson, memnun oldum. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Tamam. Kimliğini görebilir miyim? - Evde kaldı. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Tamam. Peki. Telefon numaran ne? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Pekâlâ. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 Hesabın şifresini biliyor musun? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Zor durumdasın anlaşılan. Kardeşime yardım edeyim. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Tamam. Bir saniye. 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 Burada yazana göre bu numara Harris Jackson tarafından kapatılmış. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 - Telefonu o mu kapatmış? - Evet. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 Ayrıca bu numara on gün içinde 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - başkasına verilecekmiş. - Ne? Ama bu telefon benim. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 Burada yazana göre bu telefon senin değilmiş. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 Harris Jackson akraban mı? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Bu telefonun çalışması gerekiyor. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Bak, aile sorunlarını anlarım. Ben de yaşadım. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 Ama bence Harris'le konuşman gerekiyor. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Bak. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Bu telefonu tekrar açmanı istiyorum. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 İçinde çok önemli şeyler var. Gerçekten önemli. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Bilgiler hâlâ orada. -Çalışması gerekiyor. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Onu yapamam ama istersen Bay Jackson'ı arayabilirim. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 Bay Jackson'ı arama. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 Biliyor musun? Ben biraz şüphelenmeye başladım. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 İçim rahat değil. Maalesef size yardım edemem hanımefendi. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 Edemez misin, etmez misin? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 Vay, ortam gerildi. Maalesef gitmeniz gerekiyor. Üzgünüm. 45 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 KORKUYLA KAÇIŞ II TURNESİ 46 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 Bir saniye. 47 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 Dre? 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 Aman tanrım. Dre. Aman tanrım. 49 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 - Ni'Jah'yı kimin ısırdığını biliyor musun? - Olabilir. 50 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Olabilir mi? "Olabilir" derken? Ne demek o? Olabilir mi? 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Ne yapmaya çalıştığını anladım. Merak etme. Sıkıştırmaya devam edeceğim. 52 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 -Ünlü biri miydi? - Susma hakkımı kullanıyorum. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Tamam. Ama kızdım şimdi. Kim böyle bir şey yapar ki? 54 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 O güzel kadının yüzünü kim, neden ısırır ki? 55 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Hadi ama. Ni'Jah bu. - Pardon. Mocha sırası çok uzundu. 56 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 Ama en sevdiğin sosları aldım. Ekstra acılı sos da var. 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 Neler yaptın bakalım? 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 - Artık burada mı çalışıyorsun? İyiymiş. - Evet. O kadar fena değil. 59 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 Sharpstown AVM şu anda çok kötü. Burada eline geçecek para belli. 60 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Ne zaman döndün? Birden ortadan kaybolmuştun. 61 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Sadece bir süreliğine geldim. Sonra yapmam gereken bir şey var. 62 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 - Nereye gitmiştin? - Biraz dolaştım işte. 63 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 Keşke bende de seyahat edecek para olsaydı. Seni iyi gördüm. 64 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Teşekkürler. Sen de farklı görünüyorsun. - Lütfen. 65 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Tombul oldum. Söyleyebilirsin. Doğum yaptım. 66 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 - Gerçekten mi? - Babası Alief tayfasından. 67 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 Hatta Khalid'in abisi. Adı Talib. 68 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 - Khalid'in abisi mi varmış? - Evet. 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Cenazede görüşmüştünüz. 70 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Cenazeden ayrıldığını gördük. 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 İyi miydin? 72 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Evet. - Hayat devam ediyor. 73 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Meme uçlarımdan çok çekiyorum. 74 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Yoğun olduğum için emzirmeyi bıraktım 75 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 ama memelerim beni deli ediyor. Dur. 76 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Evet, Marissa'nın dövmesini yaptırdım. 77 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Memelerimi beğenirdi, uygun olur dedim. 78 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 O öldükten sonra bir müddet kendime gelemedim. 79 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 Herkesin tepkisi farklı oldu sanırım. Mesela senin gitmen gerekti. 80 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Evet. - Neler yaptığını gerçekten merak ettim. 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Şık bir şekilde geri dönüyorsun. Nerelerdeydin? 82 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Seyahat ettim, Los Angeles'a yerleşeceğim. 83 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 -İyiymiş. Orada ne yapıyorsun? - Ne bulursam işte. 84 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Sorun yok. Anlatmasan da olur. 85 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 Sadece 86 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 Houston'dan ayrılacağım diye Marissa'ya söz vermiştim. 87 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 Makyaj yapmaya başladım. Marissa'nın öğrettiklerini yapıyorum. 88 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 Drama Queen'e ulaştım, 89 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 olanları anlattım. Çok üzüldü, 90 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 beni asistanına yardımcı olarak işe aldı. 91 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 Bir süre Atlanta'da kaldık. 92 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 Turne sırasında da 93 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 arada sırada arkadaşlarına makyaj yapmaya başladım. 94 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 Sonra arkadaşlarından biri 95 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 beni bir partiye davet etti. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 Kimin evi olduğunu başta bilmiyordum 97 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 ama sonra Angie Hutton'la karşılaştım. 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Yok artık. Ni'Jah'nın annesiyle mi? 99 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Evet. O kadar iyi kalpli biri ki. 100 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 Onunla... Çok iyi anlaştık. Beni çok komik buldu, 101 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 "Kızıma çok benziyorsun." deyip duruyordu. 102 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 "Mutlaka tanışmanız lazım." 103 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 Ben de ona Marissa'nın başına gelenleri anlattım. 104 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 Kulaklarına inanamadı. 105 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Bana Ni'Jah'nın numarasını verdi, 106 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 ertesi sabah aramamı söyledi. Ben de aradım. 107 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Telefonu açıp şöyle dedi. 108 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "Çok güzel bir kahvaltı mekânı var, orada buluşalım." 109 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 Restorana varınca masaya doğru yürüdüm, Ni'Jah karşımdaydı. 110 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Karşımdaydı. Hem de ışıldıyordu. 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Işıldıyordu, hissedebiliyordum. 112 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Arkasını dönüp "İşte geldi." dedi 113 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 ve bana kocaman sarıldı. 114 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Daha önce kimseyle o kadar uzun kucaklaşmamıştım. 115 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 Sonra "Tanıdık geliyorsun." dedi. 116 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 "Sanki öteden beri tanışıyormuşuz gibi." 117 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 Saatlerce konuştuk. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 Vardığımda saat 11.00'di, 04.00'e kadar orada kaldım. 119 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 Sürekli gülüyorduk, boşaldıkça kokteyllerimizi yenilediler, 120 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 hiç durmadan güldük. 121 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 Birkaç aydır annesinin makyajını yapıyorum. Evet. 122 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 Muhteşem bir şey. Hayalim gerçek oldu. 123 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 Büyük şeyler başaracağını hep biliyordum. 124 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 "Çok tuhaf biri ama bu kızda bir şey var." diyordum. 125 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 Marissa seninle gurur duyardı. 126 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Biliyorum. 127 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Biliyorum. 128 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 JACKSON AİLESİ 129 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Merhaba. 130 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Aferin oğlum. Merhaba Otis. Gel. 131 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Kilo almışsın. Merhaba dostum. 132 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Selam koca çocuk. Hâlâ arkadaşız. Hâlâ arkadaşız. 133 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "Mısır'dan Çıkış 20:11 Rab altı günde yeri ve göğü yarattı." 134 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 HUZUR İÇİNDE YAT HARRIS NATHANIEL JR., ALTI GÜNLÜK 135 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 EN İYİ ÇANAK YARIŞMASI DETAYLAR İÇERİDE 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 Önemli değil. Sadece fiyatı artırmak için yapıyorlar. 137 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 Hayır. Farklı bir şey deneyebilirsin. 138 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 Farklı mı? Yemeği sevdim ya. 139 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - Tamam. - Mesele o değil. Sorun menüde. 140 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 Tamam. Benim somonum lezizdi. Tek söylediğim o. Kargo gelmiş. 141 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 - Ne var onda? - Saç ürünleri. 142 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Ne zaman gelsem kargo görüyorum. 143 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Bunu bir süredir bekliyordum. 144 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Oğlun ortancalarıma hep fazla su veriyor. 145 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 - Hangisi? Ricardo mu? - Hayır, diğeri. 146 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Ben onunla konuşurum. 147 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Üst katın ışığı açık kalmış. 148 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 - Ne yapmışım? - Işığı açık bırakmışsın hayatım. 149 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}Başkan'dan para alan başka kadınlar var mı diye sorulunca 150 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}Sarah Sanders bilgisinin olmadığını söyledi. 151 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}GIULIANI: 'GEREKLİ İDİYSE EVET' 152 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 Giuliani'ye Başkan'ın Rusya soruşturmasında 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 susma hakkını kullanıp kullanmayacağı da soruldu. 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 Giuliani iddiayı yalanlamadı. 155 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 Bildiğiniz üzere Trump, sadece suçlular susma hakkını kullanır, demişti. 156 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 Evet. Bu çok eski bir açmaz... 157 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Andrea. 158 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 Nerede o? 159 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 Yukarıda. 160 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Yarım kalan işini bitirecek misin? 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Normal görünüyorsun. 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 İyi bir şey. 163 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Marissa'nın telefonu. 164 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 -Şunu tekrar aç. - Ben o işleri pek bilmem. 165 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Harris'le konuşman gerek. - Ama ben seninle konuşuyorum. 166 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 Hayır. Sorununu onunla çöz. 167 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Bizden zaten alacağını aldın. 168 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Lütfen şu telefonu açar mısın? 169 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Lütfen, telefon. 170 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Silahı bırak. 171 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Onu vururum. - Hayır, vurmaz. 172 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 Kızım, burası Teksas. Seni vururum, üzerine de bira içerim. 173 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 Son kez söylüyorum. Silahı bırak. 174 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Ellerini başının üzerine koy ve mutfağa doğru yürü. 175 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 Ellerini başının üzerine koy! 176 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 - Neden geldin? - Marissa'nın telefonuyla ilgiliymiş. 177 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 - Telefon mu? - Lütfen telefonu aç. 178 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - Asıl sebebi söyle, neden geldin? - Telefon için. 179 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 İnanılır gibi değil. Yalnızlık çektiğin için mi buraya geldin? 180 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 Geleceğini biliyordum aslında. 181 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 O cenazeden sonra bir daha görüşeceğimizi biliyordum. 182 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Seni o zaman öldürmem gerekirdi. 183 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Marissa'yı sen öldürdün. Sen olmasan şu anda yanımızda olurdu. 184 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 O benim de ailemdi. Beni cenazeden atmaya hakkınız yoktu. 185 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Ne zamandır bize yalan söylüyordu? Ne zamandır kiranı ödüyordu? 186 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - Birbirimize destek oluyorduk. - Palavra. 187 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 Bu olayın neden yaşandığını uzun uzun düşündüm. 188 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Kefaret olduğu sonucuna vardım. 189 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Annem hastaydı, tüm paramızı doktorlara verdi. 190 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Oğlum öldükten sonra şirket de battı. 191 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 Sonra sen geldin, sayende devletten bakım parası aldık. 192 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 O parayı almak hayatımın en büyük hatasıydı. 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 Şeytan insana en iyi olduğu zamanda gelir derler. 194 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Ama bir şeyi söylemeyi unutuyorlar. En kötü zamanımızda 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 zaten yanımızdadır. 196 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Patricia, diğer odaya geç. 197 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Arkanı dön. Arkanı dön dedim! 198 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 Kaltak! Patricia, üst kata çıktı! Dikkat et! 199 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Patricia, dışarı çık, ben çağırmadan gelme! 200 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Patricia, köpeği al! 201 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 Çekil! Çık odamızdan! 202 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Seni öldüreceğim! 203 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Şunun sesini kıs! 204 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 Kafanı uçuracağım. 205 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 Kapıyı kıramaz mıyım sanıyorsun? 206 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 Odadan çık! 207 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Aç şu kapıyı! 208 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 Kaçamazsın! 209 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 Ne cehennemdesin? 210 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 Bu aileden aldıkların yetmedi mi? 211 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 Kızımı öldürdün! Seni geberteceğim! 212 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 Hele bir daha gel, beynini dağıtmazsam neyim! 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Geberteceğim seni pislik! 214 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 Kaç bakalım, kaç. Polisi çağırayım da gör. 215 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Sesi duydunuz mu? 216 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 Kaç bakalım! 217 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Beni öldürmeye çalışıyor! 218 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 Beni öldürmeye çalışıyor! 219 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 Bir daha yüzünü görmek istemiyorum! Sakın gelme! 220 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 Lanet olsun sana Dre! Cehenneme git! 221 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 GÜLE GÜLE 222 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 223 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan