1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 นี่ไม่ใช่เรื่องสมมติ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 ความคล้ายคลึงกับเหตุการณ์หรือบุคคลจริง 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 ทั้งที่ยังอยู่หรือตายแล้วเป็นความตั้งใจ 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 ฮิวสตัน รัฐเท็กซัส พฤษภาคม 2018 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 ไม่กี่วันก่อนฉันได้รู้ความลับมา 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 ไม่แน่ใจว่ายังเป็นความลับอยู่ไหม เพราะเต็มทวิตเตอร์ไปหมดเมื่อเช้านี้ 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 - ความลับอะไรครับ - มีคนกัดหน้าไนจาห์ 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 ใช่ ปรากฏว่าเรื่องเกิดขึ้น ที่ปาร์ตี้ปิดท้ายของคาเช สามีไนจาห์ 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 ครับ ตอนนั้นผมอยู่โทรอนโต แต่ได้รับข้อความเกี่ยวกับเรื่องนี้เยอะเลย 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 - งั้นคุณกับเจนนี่ก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น - ไม่ได้อยู่ครับ 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 ทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมากที่ไม่ถูกเชิญไป 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - นี่คุณ - หวัดดี มีอะไรให้ช่วยจ๊ะ 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 ดูเหมือนมีคนสุดเหวี่ยงมาเมื่อคืน จอใหม่เหรอ 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 โทรศัพท์ใช้ไม่ได้ 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 โอเค รับทราบ 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 ฉันชื่อเคนนี่ ยินดีที่ได้รู้จัก คุณชื่ออะไร 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 มาริสซ่า แจ็กสัน 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 เอาละ มาริสซ่า แจ็กสัน ยินดีที่ได้รู้จัก 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - โอเค ขอดูบัตรประชาชนด้วยค่ะ - ฉันลืมไว้ที่บ้าน 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 โอเค เบอร์โทรคุณล่ะ 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 โอเค 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 มีรหัสผ่านของบัญชีนี้ไหม 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 ดูเหมือนคุณกําลังเดือดร้อน ฉันจะช่วยเอง 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 โอเค ขอเวลาเดี๋ยว 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 โอเค ระบบบอกว่าเบอร์นี้ ถูกปิดใช้งานโดยคนชื่อแฮร์ริส แจ็กสัน 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 - เขาปิดโทรศัพท์เหรอ - ใช่ 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 บอกด้วยว่าเบอร์นี้จะถูกเซ็ตใหม่ในอีก 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - สิบวัน - ว่าไงนะ แต่โทรศัพท์เป็นของฉันนะ 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 ระบบขึ้นว่าโทรศัพท์นี้ไม่ใช่ของคุณ 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 แฮร์ริส แจ็กสันเป็นญาติคุณหรือเปล่า 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 ฉันจําเป็นต้องให้โทรศัพท์นี้ใช้ได้ 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 ฟังนะ ดราม่าครอบครัว ฉันเข้าใจ ฉันก็เคยเจอมาแล้ว 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 แต่คุณควรไปคุยกับเขาดูนะ 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 ฟังนะ 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 ฉันอยากให้คุณเปิดมันกลับมาเหมือนเดิม 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 มีของสําคัญมากอยู่ในนี้ สําคัญมากๆ 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - ทุกอย่างยังอยู่ในนั้น - ฉันจําเป็นต้องให้มันใช้ได้ 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 ฉันทําไม่ได้ แต่ฉันโทรหาคุณแฮร์ริสให้คุณได้ 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 อย่าโทรหาคุณแฮร์ริส 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 รู้อะไรไหม มันชักจะมีพิรุธแล้ว 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 ฉันรู้สึกไม่ชอบมาพากล ฉันขอโทษ ฉันช่วยคุณไม่ได้ 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 ช่วยไม่ได้หรือไม่อยากช่วย 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 ไปกันใหญ่แล้ว ฉันคงต้องขอให้คุณ ออกจากร้าน ฉันขอโทษจริงๆ 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 วิปลาส 46 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 ทัวร์หนีหัวซุน 2 47 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 เดี๋ยวนะ 48 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 เดร 49 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 ตายแล้ว เดร ตายแล้วๆ 50 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 - คุณรู้เหรอว่าใครกัดไนจาห์ - อาจจะ 51 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 อาจจะเหรอ ยังไงล่ะ อาจจะ 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 รู้ละว่าคุณกําลังทําอะไร ไม่ต้องห่วงเพราะฉันจะเซ้าซี้คุณไม่หยุด 53 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 - ใช่คนดังไหม - ผมขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบ 54 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 ก็ได้ แต่ตอนนี้ฉันโกรธนะ เพราะใครเขาทําแบบนั้นกัน 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 ใครเขากัดหน้าผู้หญิงสวยๆ คนนั้นกัน 56 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - แหมคุณ นี่ไนจาห์นะ - โทษที คิวซื้อมอคค่ายาวมาก 57 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 แต่ฉันได้เครื่องปรุงโปรดของเธอมาแล้ว ซอสพริกเผ็ดพิเศษ 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 แล้วนี่เป็นไงบ้าง 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 - ทํางานที่นี่เหรอ ดีจัง - ใช่ ก็ไม่ได้แย่มาก 60 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 ตอนนี้ห้างชาร์ปสทาวน์ย่ําแย่แล้ว ที่นี่จ่ายสม่ําเสมอดี 61 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 กลับมานานยัง เธอไปมั่วไปหมดเลยนะ 62 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 ฉันกลับมาแค่ช่วงสั้นๆ มีเรื่องต้องจัดการ 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 - เธอไปไหนมา - ทุกที่ นู่นนิดนี่หน่อย 64 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 ฉันอยากมีเงินเดินทางอะไรบ้างจัง เธอดูดีมากนะ 65 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - ขอบคุณ พี่ก็ดูเปลี่ยนไปมาก - ขอเถอะ 66 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 ฉันอ้วนขึ้น พูดได้ ฉันมีลูกแล้ว 67 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 - จริงเหรอ - เขาอยู่แก๊งเอลีฟ 68 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 ที่จริง ทาลิบ พี่ชายของคาลิดน่ะ 69 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 - คาลิดมีพี่ชายด้วยเหรอ - อืม 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 เธอเคยเจอแล้วที่งานศพ 71 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 เราเห็นเธอออกงานศพไป 72 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 73 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - อืม - ชีวิตต้องดําเนินต่อไป 74 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 เจ็บหัวนมไม่ไหวแล้ว 75 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 ฉันเลิกให้นมลูกเพราะตารางงานฉัน 76 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 แต่ยังเจ็บนมมาก เดี๋ยว 77 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}ใช่ ฉันสักรูปมาริสซ่าไว้ 78 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 นางชอบนมฉัน เลยคิดว่าสักตรงนี้คงเหมาะ 79 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 ฉันเขวไปเลยช่วงนึงหลังจากนางตาย 80 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 ฉันว่าทุกคนรับมือกับเรื่องนี้ต่างกันไป สําหรับเธอก็คงไปที่อื่น 81 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - ใช่ - แต่ถามจริง ไปทําอะไรมา 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 กลับมาดูดีมีสไตล์ ไปไหนมา 83 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 ฉันเดินทางมา ตอนนี้ฉันกําลังปักหลักที่แอลเอ 84 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - หรูหรา ทําอะไรที่นั่น - นั่นนี่ 85 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 ไม่เป็นไร ไม่ต้องบอกก็ได้ 86 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 ก็แค่ว่า 87 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 ฉันสัญญากับมาริสซ่าไว้ ว่าฉันจะไปจากฮิวสตัน 88 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 ฉันเริ่มแต่งหน้า ทุกอย่างที่มาริสซ่าสอนฉัน 89 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 และฉันก็ได้ติดต่อดราม่าควีน 90 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 ฉันบอกนางว่าเกิดอะไรขึ้น นางรู้สึกแย่มาก 91 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 นางเลยจ้างฉันเป็นผู้ช่วยของผู้ช่วยนาง 92 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 เราอยู่แอตแลนตากันแป๊บนึง 93 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 แล้วจากนั้นระหว่างที่นางออกทัวร์ 94 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 ฉันก็เริ่มแต่งหน้าให้เพื่อนๆ นาง เป็นครั้งคราว 95 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 แล้วเพื่อนนางคนนึงก็ 96 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 ชวนฉันไปงานปาร์ตี้ 97 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 ตอนแรกฉันไม่รู้ว่าเป็นบ้านของใคร 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 แล้วฉันก็บังเอิญเจอแอนจี้ ฮัตตัน 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 ไม่มีทาง แม่ไนจาห์เหรอ 100 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 ใช่ เขานิสัยดีมาก 101 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 แล้วเขาก็... เราเข้ากันได้ เขาคิดว่าฉันตลกมาก 102 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 เขาพูดอยู่นั่นว่า "เธอทําให้ฉันนึกถึงลูกสาวฉัน 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 "เธอต้องเจอลูกสาวฉันแล้ว" 104 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 แล้วฉันก็บอกเขาเรื่องสิ่งที่เกิดกับมาริสซ่า 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 แล้วเขาก็แทบไม่อยากเชื่อหูตัวเองเลย 106 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 จากนั้นเขาก็เอาเบอร์ให้ฉัน 107 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 บอกให้ฉันโทรหาเช้าวันรุ่งขึ้น ฉันก็โทรไป 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 เขารับสายแล้วพูดว่า 109 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "มาเจอฉัน ที่ร้านอาหารมื้อสายหรูๆ ร้านนี้" 110 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 พอฉันไปถึง ฉันเดินไปที่โต๊ะ เห็นไนจาห์นั่งอยู่ 111 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 เป็นไนจาห์ นางเปล่งประกาย 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 นางเปล่งประกาย ฉันรู้สึกได้ 113 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 แล้วนางก็หันมาบอกว่า "มาแล้ว" 114 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 แล้วนางก็กอดฉันแน่นมาก 115 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 รู้สึกเหมือนกอดที่นานที่สุดในชีวิตฉันเลย 116 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 แล้วนางก็บอกว่า "ฉันรู้สึกเหมือนฉันรู้จักเธอ 117 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 "เหมือนเรารู้จักกันมาตลอด" 118 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 เราคุยกันอยู่หลายชั่วโมง 119 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 ฉันไปถึงที่นั่นตอน 11 โมง กว่าจะได้กลับก็สี่โมง 120 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 เราหัวเราะกัน มีมิโมซามาเสิร์ฟเรื่อยๆ 121 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 เราหัวเราะแล้วหัวเราะอีก 122 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 ตอนนี้ฉันแต่งหน้าให้แม่นาง มาได้สองสามเดือนแล้ว ใช่ 123 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 สุดยอดเลย ฉันกําลังใช้ชีวิตตามที่ฝันไว้ 124 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 ฉันรู้มาตลอดว่าเธอจะต้องได้ดีสักวัน 125 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 ฉันเคยคิดว่า "นางแปลกคนมาก แต่นางมีอะไรดี" 126 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 มาริสซ่าคงภูมิใจในตัวเธอมาก 127 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 ฉันรู้ 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 ฉันรู้ 129 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 บ้านแจ็กสัน 130 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 ไง 131 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 เด็กดี โอติส มานี่มา 132 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 ไง อ้วนขึ้นนะ ไงหนู 133 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 ไง เจ้าเบิ้ม เรายังเป็นเพื่อนกัน ไง เรายังเป็นเพื่อนกัน 134 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "เอ็กโซดัส 20:11 พระเจ้าใช้เวลา หกวันสร้างสวรรค์และโลก" 135 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 สู่สุคติ แฮร์ริส นาธาเนียล จูเนียร์ อายุหกวัน 136 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 ประกวดก้นสวยมือสมัครเล่น รายละเอียดอ่านข้างใน 137 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ที่เขาทําแบบนี้ ก็เพื่อจะได้ชาร์จแพงขึ้น 138 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 ไม่หรอก คุณลองอย่างอื่นก็ได้นี่ 139 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 อย่างอื่นเหรอ ก็บอกแล้วผมชอบกินแบบนี้ 140 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - โอเค - ไม่ใช่อย่างนั้นเลย มันอยู่ที่เมนู 141 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 โอเค แซลมอนฉันอร่อย ฉันบอกแค่นี้ พัสดุมาส่งแล้ว 142 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 - สั่งอะไรมา - ผลิตภัณฑ์ใส่ผม 143 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 ทุกวันที่ผมมา คุณได้พัสดุใหม่ตลอด 144 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 ฉันรอให้มาส่ง แล้วฉันก็ได้แล้ว 145 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 ลูกน้องคุณรดน้ํา ต้นไฮเดรนเยียของฉันชุ่มเกินตลอด 146 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 - คนไหน ริคาร์โด้เหรอ - ไม่ อีกคน 147 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 ไว้ผมจัดการเรื่องนั้นให้ 148 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 คุณเปิดไฟข้างบนทิ้งไว้ 149 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 - ฉันทําอะไรนะ - คุณเปิดไฟทิ้งไว้ 150 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}ถามว่าผู้หญิงคนอื่น ได้รับเงินจากประธานาธิบดีหรือไม่ 151 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}โฆษกทําเนียบขาว ซาราห์ แซนเดอร์สตอบแค่ว่าไม่ทราบ 152 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}จูลีอานี: ถ้ามันจําเป็น แน่นอน 153 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 รูดี้ จูลีอานีถูกถามด้วยว่าถ้าประธานาธิบดี 154 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 ปฏิเสธให้การเรื่องการสืบสวนรัสเซีย 155 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 และเขาไม่ได้ตัดประเด็นนี้ออก 156 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 ถ้ายังจําได้ ทรัมป์ย้ําว่า มีแค่อาชญากรที่ปฏิเสธให้การ 157 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 ปัญหาซับซ้อนที่มีมานาน... 158 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 อันเดรอา 159 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 เขาอยู่ไหน 160 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 ชั้นบน 161 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 มาปิดบัญชีสินะ 162 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 คุณดูปกติ 163 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 ดีแล้ว 164 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 โทรศัพท์ของมาริสซ่า 165 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - เปิดกลับมาเหมือนเดิม - ฉันไม่ใช่คนจัดการเรื่องนั้น 166 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - เธอต้องคุยกับแฮร์ริส - ฉันจะคุยกับคุณนี่แหละ 167 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 ฉันไม่คุย ไปสะสางกับเขานู่น 168 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 เธอจะมาพรากไปจากเรา มากกว่านี้ไม่ได้แล้ว 169 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 ฟังนะ ช่วยเปิดโทรศัพท์ คืนมาเหมือนเดิมเถอะนะ 170 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 ฉันขอร้อง เปิดโทรศัพท์ 171 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 วางปืนลง 172 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - ฉันจะยิงเธอนะ - ไม่ยิงหรอก 173 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 อีหนู นี่เท็กซัส ฉันยิงแก แล้วดื่มเบียร์ข้างศพแกยังได้ 174 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 ฉันจะพูดเป็นครั้งสุดท้าย วางปืนลง 175 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 ยกมือขึ้นเหนือหัว แล้วเดินไปที่ห้องครัว 176 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 ยกมือขึ้นเหนือหัว 177 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 - มาที่นี่ทําไม - เรื่องโทรศัพท์ของมาริสซ่า 178 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 - โทรศัพท์เหรอ - เปิดมันกลับมาเหมือนเดิมซะ 179 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - จริงๆ แล้วมาที่นี่ทําไม - โทรศัพท์ 180 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 แกนี่ไม่ธรรมดาเลย รู้ตัวใช่ไหม ถ่อมาถึงนี่เพราะเหงาเนี่ยนะ 181 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 เห็นไหม นึกแล้วว่านังนี่จะต้องกลับมา 182 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 นึกแล้วว่าที่งานศพ จะไม่ใช่ครั้งสุดท้ายที่ได้เห็นนังนี่ 183 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 ตอนนั้นฉันน่าจะฆ่าแกซะ 184 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 แกฆ่ามาริสซ่า ถ้าไม่ใช่เพราะแก ป่านนี้เขาคงจะยังอยู่กับเรา 185 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 เขาก็เป็นครอบครัวฉัน คุณไม่มีสิทธิ์มาไล่ฉันออกจากงานศพ 186 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 มาริสซ่าโกหกเรามานานแค่ไหนแล้ว ที่จ่ายค่าเช่าให้แก 187 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - เราดูแลกัน - ตอแหล 188 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 ฉันมีเวลาคิดเยอะมาก ว่าทําไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 189 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 และฉันก็นึกได้ว่ามันเป็นการใช้คืน 190 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 แม่ป่วย เงินที่เรามีเอาไปให้หมอหมด 191 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 หลังจากลูกชายฉันตาย ธุรกิจไม่สําเร็จ 192 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 แล้วแกก็เข้ามา เช็คเงินสดวางอยู่หน้าบ้าน 193 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 ที่รับเงินก้อนนั้นมา เป็นเรื่องที่ฉันคิดผิดที่สุดในชีวิต 194 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 ว่ากันว่าพอถึงช่วงสูงสุดของชีวิต ตอนนั้นแหละที่ปีศาจจะเล่นงาน 195 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 แต่ที่ไม่มีใครบอกคือช่วงต่ําสุด 196 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 มันรออยู่ตรงนั้นแล้ว 197 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 แพทริเชีย ไปห้องข้างๆ 198 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 หันมา บอกให้หันมา 199 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 อีเวร แพทริเชีย มันขึ้นไปข้างบน ระวัง 200 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 แพทริเชีย ออกไปข้างนอก อย่ากลับมาจนกว่าผมจะบอก 201 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 แพทริเชีย เอาหมาไป 202 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 ไป ออกไปจากห้องเราเดี๋ยวนี้ 203 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 ฉันจะฆ่าแก 204 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 ทําให้มันเงียบเดี๋ยวนี้ 205 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 ฉันจะระเบิดหัวแก 206 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 คิดเหรอว่าฉันจะพังเข้าไปไม่ได้ 207 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 ออกมาเดี๋ยวนี้ 208 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 เปิดประตู 209 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 ไม่มีทางออกหรอก 210 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 อยู่ไหนวะ 211 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 ยังเอาจากครอบครัวนี้ ไปไม่พออีกเหรอ 212 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 แกฆ่าลูกสาวฉัน ฉันจะฆ่าแก 213 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 ถ้ากลับมาอีก ฉันจะระเบิดหัวแกซะ 214 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 ฉันจะฆ่าแก อีเด็กเวร 215 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 หนีไปเลย ฉันจะเรียกตํารวจมาลากคอแก 216 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 ได้ยินเสียงนั่นไหม 217 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 หนีไปเลย 218 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 เขาพยายามจะฆ่าฉัน 219 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 เขาพยายามจะฆ่าฉัน 220 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 ฉันไม่อยากเห็นหน้าแกอีก 221 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 อีเวร เดร ไปตายซะ 222 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 ลาก่อน อีหนู 223 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 224 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ