1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
นี่ไม่ใช่เรื่องสมมติ
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
ความคล้ายคลึงกับเหตุการณ์หรือบุคคลจริง
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
ทั้งที่ยังอยู่หรือตายแล้วเป็นความตั้งใจ
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
ฮิวสตัน รัฐเท็กซัส
พฤษภาคม 2018
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
ไม่กี่วันก่อนฉันได้รู้ความลับมา
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
ไม่แน่ใจว่ายังเป็นความลับอยู่ไหม
เพราะเต็มทวิตเตอร์ไปหมดเมื่อเช้านี้
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
- ความลับอะไรครับ
- มีคนกัดหน้าไนจาห์
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
ใช่ ปรากฏว่าเรื่องเกิดขึ้น
ที่ปาร์ตี้ปิดท้ายของคาเช สามีไนจาห์
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
ครับ ตอนนั้นผมอยู่โทรอนโต
แต่ได้รับข้อความเกี่ยวกับเรื่องนี้เยอะเลย
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
- งั้นคุณกับเจนนี่ก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น
- ไม่ได้อยู่ครับ
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
ทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมากที่ไม่ถูกเชิญไป
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- นี่คุณ
- หวัดดี มีอะไรให้ช่วยจ๊ะ
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
ดูเหมือนมีคนสุดเหวี่ยงมาเมื่อคืน
จอใหม่เหรอ
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
โทรศัพท์ใช้ไม่ได้
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
โอเค รับทราบ
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
ฉันชื่อเคนนี่ ยินดีที่ได้รู้จัก คุณชื่ออะไร
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
มาริสซ่า แจ็กสัน
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
เอาละ มาริสซ่า แจ็กสัน
ยินดีที่ได้รู้จัก
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- โอเค ขอดูบัตรประชาชนด้วยค่ะ
- ฉันลืมไว้ที่บ้าน
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
โอเค เบอร์โทรคุณล่ะ
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
โอเค
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
มีรหัสผ่านของบัญชีนี้ไหม
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
ดูเหมือนคุณกําลังเดือดร้อน ฉันจะช่วยเอง
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
โอเค ขอเวลาเดี๋ยว
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
โอเค ระบบบอกว่าเบอร์นี้
ถูกปิดใช้งานโดยคนชื่อแฮร์ริส แจ็กสัน
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
- เขาปิดโทรศัพท์เหรอ
- ใช่
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
บอกด้วยว่าเบอร์นี้จะถูกเซ็ตใหม่ในอีก
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- สิบวัน
- ว่าไงนะ แต่โทรศัพท์เป็นของฉันนะ
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
ระบบขึ้นว่าโทรศัพท์นี้ไม่ใช่ของคุณ
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
แฮร์ริส แจ็กสันเป็นญาติคุณหรือเปล่า
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
ฉันจําเป็นต้องให้โทรศัพท์นี้ใช้ได้
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
ฟังนะ ดราม่าครอบครัว ฉันเข้าใจ
ฉันก็เคยเจอมาแล้ว
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
แต่คุณควรไปคุยกับเขาดูนะ
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
ฟังนะ
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
ฉันอยากให้คุณเปิดมันกลับมาเหมือนเดิม
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
มีของสําคัญมากอยู่ในนี้ สําคัญมากๆ
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- ทุกอย่างยังอยู่ในนั้น
- ฉันจําเป็นต้องให้มันใช้ได้
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
ฉันทําไม่ได้
แต่ฉันโทรหาคุณแฮร์ริสให้คุณได้
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
อย่าโทรหาคุณแฮร์ริส
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
รู้อะไรไหม มันชักจะมีพิรุธแล้ว
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
ฉันรู้สึกไม่ชอบมาพากล
ฉันขอโทษ ฉันช่วยคุณไม่ได้
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
ช่วยไม่ได้หรือไม่อยากช่วย
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
ไปกันใหญ่แล้ว ฉันคงต้องขอให้คุณ
ออกจากร้าน ฉันขอโทษจริงๆ
45
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
วิปลาส
46
00:03:57,196 --> 00:04:02,618
ทัวร์หนีหัวซุน 2
47
00:04:02,618 --> 00:04:03,577
เดี๋ยวนะ
48
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
เดร
49
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
ตายแล้ว เดร ตายแล้วๆ
50
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
- คุณรู้เหรอว่าใครกัดไนจาห์
- อาจจะ
51
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
อาจจะเหรอ ยังไงล่ะ อาจจะ
52
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
รู้ละว่าคุณกําลังทําอะไร
ไม่ต้องห่วงเพราะฉันจะเซ้าซี้คุณไม่หยุด
53
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
- ใช่คนดังไหม
- ผมขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบ
54
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
ก็ได้ แต่ตอนนี้ฉันโกรธนะ
เพราะใครเขาทําแบบนั้นกัน
55
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
ใครเขากัดหน้าผู้หญิงสวยๆ คนนั้นกัน
56
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- แหมคุณ นี่ไนจาห์นะ
- โทษที คิวซื้อมอคค่ายาวมาก
57
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
แต่ฉันได้เครื่องปรุงโปรดของเธอมาแล้ว
ซอสพริกเผ็ดพิเศษ
58
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
แล้วนี่เป็นไงบ้าง
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
- ทํางานที่นี่เหรอ ดีจัง
- ใช่ ก็ไม่ได้แย่มาก
60
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
ตอนนี้ห้างชาร์ปสทาวน์ย่ําแย่แล้ว
ที่นี่จ่ายสม่ําเสมอดี
61
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
กลับมานานยัง เธอไปมั่วไปหมดเลยนะ
62
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
ฉันกลับมาแค่ช่วงสั้นๆ มีเรื่องต้องจัดการ
63
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
- เธอไปไหนมา
- ทุกที่ นู่นนิดนี่หน่อย
64
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
ฉันอยากมีเงินเดินทางอะไรบ้างจัง
เธอดูดีมากนะ
65
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- ขอบคุณ พี่ก็ดูเปลี่ยนไปมาก
- ขอเถอะ
66
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
ฉันอ้วนขึ้น พูดได้ ฉันมีลูกแล้ว
67
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
- จริงเหรอ
- เขาอยู่แก๊งเอลีฟ
68
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
ที่จริง ทาลิบ พี่ชายของคาลิดน่ะ
69
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
- คาลิดมีพี่ชายด้วยเหรอ
- อืม
70
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
เธอเคยเจอแล้วที่งานศพ
71
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
เราเห็นเธอออกงานศพไป
72
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
73
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- อืม
- ชีวิตต้องดําเนินต่อไป
74
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
เจ็บหัวนมไม่ไหวแล้ว
75
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
ฉันเลิกให้นมลูกเพราะตารางงานฉัน
76
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
แต่ยังเจ็บนมมาก เดี๋ยว
77
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}ใช่ ฉันสักรูปมาริสซ่าไว้
78
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
นางชอบนมฉัน
เลยคิดว่าสักตรงนี้คงเหมาะ
79
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
ฉันเขวไปเลยช่วงนึงหลังจากนางตาย
80
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
ฉันว่าทุกคนรับมือกับเรื่องนี้ต่างกันไป
สําหรับเธอก็คงไปที่อื่น
81
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- ใช่
- แต่ถามจริง ไปทําอะไรมา
82
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
กลับมาดูดีมีสไตล์ ไปไหนมา
83
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
ฉันเดินทางมา
ตอนนี้ฉันกําลังปักหลักที่แอลเอ
84
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- หรูหรา ทําอะไรที่นั่น
- นั่นนี่
85
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
ไม่เป็นไร ไม่ต้องบอกก็ได้
86
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
ก็แค่ว่า
87
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
ฉันสัญญากับมาริสซ่าไว้
ว่าฉันจะไปจากฮิวสตัน
88
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
ฉันเริ่มแต่งหน้า ทุกอย่างที่มาริสซ่าสอนฉัน
89
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
และฉันก็ได้ติดต่อดราม่าควีน
90
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
ฉันบอกนางว่าเกิดอะไรขึ้น
นางรู้สึกแย่มาก
91
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
นางเลยจ้างฉันเป็นผู้ช่วยของผู้ช่วยนาง
92
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
เราอยู่แอตแลนตากันแป๊บนึง
93
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
แล้วจากนั้นระหว่างที่นางออกทัวร์
94
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
ฉันก็เริ่มแต่งหน้าให้เพื่อนๆ นาง
เป็นครั้งคราว
95
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
แล้วเพื่อนนางคนนึงก็
96
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
ชวนฉันไปงานปาร์ตี้
97
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
ตอนแรกฉันไม่รู้ว่าเป็นบ้านของใคร
98
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
แล้วฉันก็บังเอิญเจอแอนจี้ ฮัตตัน
99
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
ไม่มีทาง แม่ไนจาห์เหรอ
100
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
ใช่ เขานิสัยดีมาก
101
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
แล้วเขาก็... เราเข้ากันได้
เขาคิดว่าฉันตลกมาก
102
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
เขาพูดอยู่นั่นว่า
"เธอทําให้ฉันนึกถึงลูกสาวฉัน
103
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
"เธอต้องเจอลูกสาวฉันแล้ว"
104
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
แล้วฉันก็บอกเขาเรื่องสิ่งที่เกิดกับมาริสซ่า
105
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
แล้วเขาก็แทบไม่อยากเชื่อหูตัวเองเลย
106
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
จากนั้นเขาก็เอาเบอร์ให้ฉัน
107
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
บอกให้ฉันโทรหาเช้าวันรุ่งขึ้น
ฉันก็โทรไป
108
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
เขารับสายแล้วพูดว่า
109
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"มาเจอฉัน
ที่ร้านอาหารมื้อสายหรูๆ ร้านนี้"
110
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
พอฉันไปถึง ฉันเดินไปที่โต๊ะ
เห็นไนจาห์นั่งอยู่
111
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
เป็นไนจาห์ นางเปล่งประกาย
112
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
นางเปล่งประกาย ฉันรู้สึกได้
113
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
แล้วนางก็หันมาบอกว่า "มาแล้ว"
114
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
แล้วนางก็กอดฉันแน่นมาก
115
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
รู้สึกเหมือนกอดที่นานที่สุดในชีวิตฉันเลย
116
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
แล้วนางก็บอกว่า
"ฉันรู้สึกเหมือนฉันรู้จักเธอ
117
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
"เหมือนเรารู้จักกันมาตลอด"
118
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
เราคุยกันอยู่หลายชั่วโมง
119
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
ฉันไปถึงที่นั่นตอน 11 โมง
กว่าจะได้กลับก็สี่โมง
120
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
เราหัวเราะกัน มีมิโมซามาเสิร์ฟเรื่อยๆ
121
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
เราหัวเราะแล้วหัวเราะอีก
122
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
ตอนนี้ฉันแต่งหน้าให้แม่นาง
มาได้สองสามเดือนแล้ว ใช่
123
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
สุดยอดเลย ฉันกําลังใช้ชีวิตตามที่ฝันไว้
124
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
ฉันรู้มาตลอดว่าเธอจะต้องได้ดีสักวัน
125
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
ฉันเคยคิดว่า
"นางแปลกคนมาก แต่นางมีอะไรดี"
126
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
มาริสซ่าคงภูมิใจในตัวเธอมาก
127
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
ฉันรู้
128
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
ฉันรู้
129
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
บ้านแจ็กสัน
130
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
ไง
131
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
เด็กดี โอติส มานี่มา
132
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
ไง อ้วนขึ้นนะ ไงหนู
133
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
ไง เจ้าเบิ้ม เรายังเป็นเพื่อนกัน
ไง เรายังเป็นเพื่อนกัน
134
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"เอ็กโซดัส 20:11 พระเจ้าใช้เวลา
หกวันสร้างสวรรค์และโลก"
135
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
สู่สุคติ
แฮร์ริส นาธาเนียล จูเนียร์ อายุหกวัน
136
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
ประกวดก้นสวยมือสมัครเล่น
รายละเอียดอ่านข้างใน
137
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ที่เขาทําแบบนี้
ก็เพื่อจะได้ชาร์จแพงขึ้น
138
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
ไม่หรอก คุณลองอย่างอื่นก็ได้นี่
139
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
อย่างอื่นเหรอ
ก็บอกแล้วผมชอบกินแบบนี้
140
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- โอเค
- ไม่ใช่อย่างนั้นเลย มันอยู่ที่เมนู
141
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
โอเค แซลมอนฉันอร่อย
ฉันบอกแค่นี้ พัสดุมาส่งแล้ว
142
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
- สั่งอะไรมา
- ผลิตภัณฑ์ใส่ผม
143
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
ทุกวันที่ผมมา คุณได้พัสดุใหม่ตลอด
144
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
ฉันรอให้มาส่ง แล้วฉันก็ได้แล้ว
145
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
ลูกน้องคุณรดน้ํา
ต้นไฮเดรนเยียของฉันชุ่มเกินตลอด
146
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
- คนไหน ริคาร์โด้เหรอ
- ไม่ อีกคน
147
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
ไว้ผมจัดการเรื่องนั้นให้
148
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
คุณเปิดไฟข้างบนทิ้งไว้
149
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
- ฉันทําอะไรนะ
- คุณเปิดไฟทิ้งไว้
150
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}ถามว่าผู้หญิงคนอื่น
ได้รับเงินจากประธานาธิบดีหรือไม่
151
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}โฆษกทําเนียบขาว
ซาราห์ แซนเดอร์สตอบแค่ว่าไม่ทราบ
152
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}จูลีอานี: ถ้ามันจําเป็น แน่นอน
153
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
รูดี้ จูลีอานีถูกถามด้วยว่าถ้าประธานาธิบดี
154
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
ปฏิเสธให้การเรื่องการสืบสวนรัสเซีย
155
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
และเขาไม่ได้ตัดประเด็นนี้ออก
156
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
ถ้ายังจําได้ ทรัมป์ย้ําว่า
มีแค่อาชญากรที่ปฏิเสธให้การ
157
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
ปัญหาซับซ้อนที่มีมานาน...
158
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
อันเดรอา
159
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
เขาอยู่ไหน
160
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
ชั้นบน
161
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
มาปิดบัญชีสินะ
162
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
คุณดูปกติ
163
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
ดีแล้ว
164
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
โทรศัพท์ของมาริสซ่า
165
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- เปิดกลับมาเหมือนเดิม
- ฉันไม่ใช่คนจัดการเรื่องนั้น
166
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- เธอต้องคุยกับแฮร์ริส
- ฉันจะคุยกับคุณนี่แหละ
167
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
ฉันไม่คุย ไปสะสางกับเขานู่น
168
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
เธอจะมาพรากไปจากเรา
มากกว่านี้ไม่ได้แล้ว
169
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
ฟังนะ ช่วยเปิดโทรศัพท์
คืนมาเหมือนเดิมเถอะนะ
170
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
ฉันขอร้อง เปิดโทรศัพท์
171
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
วางปืนลง
172
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- ฉันจะยิงเธอนะ
- ไม่ยิงหรอก
173
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
อีหนู นี่เท็กซัส
ฉันยิงแก แล้วดื่มเบียร์ข้างศพแกยังได้
174
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
ฉันจะพูดเป็นครั้งสุดท้าย วางปืนลง
175
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
ยกมือขึ้นเหนือหัว แล้วเดินไปที่ห้องครัว
176
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
ยกมือขึ้นเหนือหัว
177
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
- มาที่นี่ทําไม
- เรื่องโทรศัพท์ของมาริสซ่า
178
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
- โทรศัพท์เหรอ
- เปิดมันกลับมาเหมือนเดิมซะ
179
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- จริงๆ แล้วมาที่นี่ทําไม
- โทรศัพท์
180
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
แกนี่ไม่ธรรมดาเลย รู้ตัวใช่ไหม
ถ่อมาถึงนี่เพราะเหงาเนี่ยนะ
181
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
เห็นไหม นึกแล้วว่านังนี่จะต้องกลับมา
182
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
นึกแล้วว่าที่งานศพ
จะไม่ใช่ครั้งสุดท้ายที่ได้เห็นนังนี่
183
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
ตอนนั้นฉันน่าจะฆ่าแกซะ
184
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
แกฆ่ามาริสซ่า ถ้าไม่ใช่เพราะแก
ป่านนี้เขาคงจะยังอยู่กับเรา
185
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
เขาก็เป็นครอบครัวฉัน
คุณไม่มีสิทธิ์มาไล่ฉันออกจากงานศพ
186
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
มาริสซ่าโกหกเรามานานแค่ไหนแล้ว
ที่จ่ายค่าเช่าให้แก
187
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- เราดูแลกัน
- ตอแหล
188
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
ฉันมีเวลาคิดเยอะมาก
ว่าทําไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น
189
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
และฉันก็นึกได้ว่ามันเป็นการใช้คืน
190
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
แม่ป่วย เงินที่เรามีเอาไปให้หมอหมด
191
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
หลังจากลูกชายฉันตาย ธุรกิจไม่สําเร็จ
192
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
แล้วแกก็เข้ามา
เช็คเงินสดวางอยู่หน้าบ้าน
193
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
ที่รับเงินก้อนนั้นมา
เป็นเรื่องที่ฉันคิดผิดที่สุดในชีวิต
194
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
ว่ากันว่าพอถึงช่วงสูงสุดของชีวิต
ตอนนั้นแหละที่ปีศาจจะเล่นงาน
195
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
แต่ที่ไม่มีใครบอกคือช่วงต่ําสุด
196
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
มันรออยู่ตรงนั้นแล้ว
197
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
แพทริเชีย ไปห้องข้างๆ
198
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
หันมา บอกให้หันมา
199
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
อีเวร แพทริเชีย มันขึ้นไปข้างบน ระวัง
200
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
แพทริเชีย ออกไปข้างนอก
อย่ากลับมาจนกว่าผมจะบอก
201
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
แพทริเชีย เอาหมาไป
202
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
ไป ออกไปจากห้องเราเดี๋ยวนี้
203
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
ฉันจะฆ่าแก
204
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
ทําให้มันเงียบเดี๋ยวนี้
205
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
ฉันจะระเบิดหัวแก
206
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
คิดเหรอว่าฉันจะพังเข้าไปไม่ได้
207
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
ออกมาเดี๋ยวนี้
208
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
เปิดประตู
209
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
ไม่มีทางออกหรอก
210
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
อยู่ไหนวะ
211
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
ยังเอาจากครอบครัวนี้
ไปไม่พออีกเหรอ
212
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
แกฆ่าลูกสาวฉัน ฉันจะฆ่าแก
213
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
ถ้ากลับมาอีก ฉันจะระเบิดหัวแกซะ
214
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
ฉันจะฆ่าแก อีเด็กเวร
215
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
หนีไปเลย ฉันจะเรียกตํารวจมาลากคอแก
216
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
ได้ยินเสียงนั่นไหม
217
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
หนีไปเลย
218
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
เขาพยายามจะฆ่าฉัน
219
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
เขาพยายามจะฆ่าฉัน
220
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
ฉันไม่อยากเห็นหน้าแกอีก
221
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
อีเวร เดร ไปตายซะ
222
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
ลาก่อน อีหนู
223
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
224
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิภาพร หมู่ศิริเลิศ