1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 ESTA NÃO É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 QUALQUER SEMELHANÇA A PESSOAS CONCRETAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 OU A EVENTOS REAIS, É INTENCIONAL. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 HOUSTON, TEXAS MAIO DE 2018. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 Soube há dias de um segredo. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Não sei se ainda é segredo, pois estava no Twitter esta manhã. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 - Que segredo? - Alguém mordeu a Ni'Jah na cara. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Terá ocorrido na festa que se seguiu ao concerto do marido, o Caché. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 Sim, eu estava em Toronto na altura, mas recebi muitas mensagens sobre isso. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 - Tu e a Jenny não estavam lá? - Não, é pena. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 Sinto-me melhor por não ter sido convidada. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Olá. - Olá. Posso ajudar? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Parece que alguém teve uma noite difícil. Ecrã novo? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 O telemóvel. Deixou de funcionar. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 Certo. Entendido. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Chamo-me Kenny. Prazer em conhecê-la. Como se chama? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Marissa. Jackson. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Muito bem, Marissa Jackson, muito prazer. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Certo. Tem um documento de identificação? - Deixei-o em casa. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Certo. Tudo bem. Então e o seu número? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Muito bem. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 Sabe a senha desta conta? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Parece estar atrapalhada. Deixe cá ver se safo uma irmã. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Certo. Dê-me um segundo. 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 Pronto, diz que este número foi desativado por Harris Jackson. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 - Ele desligou o serviço? - Sim. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 E também diz que este número vai ser reatribuído 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - dentro de dez dias. - O quê? Mas este telemóvel é meu. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 Segundo aqui diz, este telemóvel não é seu. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 Harris Jackson é seu parente? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Preciso que o telemóvel funcione. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Olhe, dramas familiares, percebo. Já por lá passei. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 Mas é com ele que tem de falar. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Ouça. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Preciso que volte a ligar este telemóvel. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 Tenho aqui coisas muito importantes. Muito importantes. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Bem, continua tudo lá. - Preciso que funcione. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Isso não posso fazer, mas posso ligar ao Sr. Jackson por si. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 Não ligue ao Sr. Jackson. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 Sabe que mais? Isto está a parecer algo duvidoso. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 Não me parece bem. Desculpe. Não a posso ajudar, senhora. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 Não pode ou não quer? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 Isto está intenso. Vou ter de lhe pedir que saia. Lamento muito. 45 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 DIGRESSÃO DE THE RUNNING SCARED II 46 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 Espera aí. 47 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 Dre? 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 Meu Deus! Dre! Meu Deus! 49 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 - Sabes quem mordeu a Ni'Jah? - Talvez. 50 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Talvez? O que é "talvez"? Isso é o quê? Talvez? 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Estou a perceber. Não te preocupes, vou continuar a melgar-te. 52 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 - Foi alguém famoso? - Invoco a Quinta Emenda. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Está bem. Mas, agora, estou lixada. Quem o faria? 54 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 Quem morderia aquela mulher bonita na cara? 55 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Então, miúda? É a Ni'Jah. - Desculpa. Grande fila para o café. 56 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 Mas trouxe-te o teu preferido. Tem molho extrapicante. 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 Como tens passado? 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 - Estás a trabalhar aqui? Fixe. - Sim. Não é assim tão mau. 59 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 O centro comercial de Sharpstown está uma porcaria... Aqui, pagam a horas. 60 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Há quanto tempo voltaste? Foste embora tão abruptamente... 61 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Só vou ficar por uns tempos. Depois, tenho algo a tratar. 62 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 - Por onde andaste? - Um pouco por todo o lado. 63 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 Quem me dera ter dinheiro para viajar e tal. Estás com muito bom ar. 64 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Obrigada. Também estás muito diferente. - Por favor, miúda. 65 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Fiquei rechonchuda. Podes dizê-lo. Tive um bebé. 66 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 - A sério? - O pai é do grupo do Alief. 67 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 Na verdade, é o irmão mais velho do Khalid, o Talib. 68 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 - O Khalid tinha um irmão mais velho? - Sim. 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Vocês viram-se no funeral. 70 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Vimos-te ir embora do funeral. 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 Estava tudo bem? 72 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Sim. - A vida continua. 73 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Os meus mamilos estão a dar cabo de mim. 74 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Deixei de amamentar por causa do meu horário, 75 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 mas as mamas estão malucas. Espera. 76 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Sim, fiz uma tatuagem da Marissa. 77 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Ela adorava as minhas meninas, achei apropriado. 78 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Andei passada uns tempos depois de ela morrer. 79 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 Todos lidámos com isso de forma diferente. Tu optaste por ir embora. 80 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Sim. - A sério, o que tens feito? 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Voltaste toda estilosa e assim. Por onde andaste? 82 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Andei a viajar, vou assentar em LA. 83 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - Chique. O que fazes lá? - Isto e aquilo. 84 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Tudo bem. Não precisas de dizer. 85 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 É que... 86 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 ...prometi à Marissa que sairia de Houston. 87 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 Comecei a maquilhar. Graças ao que a Marissa me ensinou. 88 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 Um contacto levou-me à Drama Queen, 89 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 contei-lhe o que aconteceu e ela sentiu-se tão mal 90 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 que me contratou como assistente da assistente dela. 91 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 Estivemos em Atlanta por uns tempos 92 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 e, depois, quando ela estava em digressão, 93 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 comecei a maquilhar as amigas dela de tempos a tempos. 94 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 Então, uma delas 95 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 convida-me para uma festa. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 Ao início, nem sabia bem onde estava, 97 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 e eis-me a dar de caras com a Angie Hutton. 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Não posso! A mãe da Ni'Jah? 99 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Sim. E ela é tão simpática. 100 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 E ela... Simpatizámos logo uma com a outra. Ela achou-me divertida 101 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 e não parava de dizer: "Lembras-me muito a minha filha. 102 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 "Tens mesmo de a conhecer." 103 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 Contei-lhe o que aconteceu à Marissa 104 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 e ela mal podia crer. 105 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Então, ela dá-me o número dela 106 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 e diz-me para lhe ligar na manhã seguinte. Assim fiz. 107 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Ela atendeu e disse: 108 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "Vem ter comigo a este sítio chique de brunchs." 109 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 E, quando lá cheguei, dirijo-me à mesa e lá está a Ni'Jah. 110 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 A Ni'Jah. A cintilar. 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Ela cintilava e eu sentia-o. 112 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Ela vira-se e diz: "Cá está ela." 113 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 E dá-me um grande abraço. 114 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Pareceu-me o mais longo abraço que alguma vez dei. 115 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 Depois, ela diz: "Sinto que te conheço. 116 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 "Como se nos conhecêssemos desde sempre." 117 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 Falámos horas a fio. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 Cheguei lá às 11:00 e só vim embora às 16:00. 119 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 Ríamo-nos e não paravam de trazer mimosas, 120 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 e nós ríamos e ríamos. 121 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 Agora, há um par de meses que maquilho a mãe dela. Sim. 122 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 E é incrível. Estou a viver o sonho. 123 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 Sabes, sempre soube que ias ser alguém. 124 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 Pensava: "Ela é tão estranha, mas tem qualquer coisa." 125 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 A Marissa ficaria muito orgulhosa. 126 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Eu sei. 127 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Eu sei. 128 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 OS JACKSONS 129 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Olá. 130 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Lindo menino. Otis. Vá lá. 131 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Olá. Engordaste. Olá, amiguinho. 132 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Olá, rapagão. Ainda somos amigos. Olá. Ainda somos amigos. 133 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "ÊXODO 20:11 - PORQUE EM SEIS DIAS O SENHOR FEZ OS CÉUS E A TERRA." 134 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 DESCANSA EM PAZ HARRIS NATHANIEL JR., SEIS DIAS DE IDADE 135 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 CONCURSO DE MELHORES NÁDEGAS AMADORAS DETALHES NO INTERIOR 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 Nada de mais. Só o fazem para cobrar mais caro. 137 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 Não. Talvez possas tentar algo diferente. 138 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 Diferente? Eu gostei da comida. 139 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - Está bem. - Não foi o caso. É a ementa. 140 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 Pronto. O meu salmão estava delicioso. É só o que digo. Chegou uma encomenda. 141 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 - O que tens aí? - Produtos para o cabelo. 142 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 A cada dia, uma nova encomenda. 143 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Estava à espera que chegasse, cá está. 144 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Esse teu rapaz continua a dar água a mais às minhas hidrângeas. 145 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 - Qual deles? O Ricardo? - Não, o outro. 146 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Logo trato disso. 147 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Deixaste a luz acesa. 148 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 - Deixei o quê? - Deixaste a luz acesa, querida. 149 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}...já se outras mulheres receberam dinheiro do presidente, 150 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}a assessora Sarah Sanders disse não estar a par. 151 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}GIULIANI: "SE FOI NECESSÁRIO, SIM" 152 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 Perguntaram ainda a Rudy Giuliani se o presidente 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 invocaria a Quinta Emenda na investigação russa. 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 Ele não o excluiu. 155 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 Sr. Trump, disse várias vezes que só os criminosos invocam a Quinta Emenda. 156 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 Pronto. Um mistério desde sempre... 157 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Andrea. 158 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 Onde está ele? 159 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 Está lá em cima. 160 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Vieste acabar o serviço, foi? 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Pareces normal. 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 Que bom para ti. 163 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 O telemóvel da Marissa. 164 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - Volta a ligá-lo. - Não lido com nada disso. 165 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Tens de falar com o Harris. - Pois, estou a falar contigo. 166 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 Não, não estás. Trata disso com ele. 167 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Não nos podes tirar muito mais do que o que já tiraste. 168 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Ouve. Voltem a ligar o telemóvel, por favor. 169 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Por favor, o telemóvel. 170 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Pousa a arma. 171 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Eu disparo. - Não dispara nada. 172 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 Isto é o Texas, menina. Dou-te um tiro e bebo uma cerveja em cima do teu cadáver. 173 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 É a última vez que te aviso. Pousa a arma. 174 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Põe as mãos acima da cabeça e dirige-te à cozinha. 175 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 Põe as mãos acima da cabeça! 176 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 - Porque estás aqui? - Algo a ver com o telemóvel da Marissa. 177 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 - O telemóvel? - Volta a ligá-lo. 178 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - Porque estás aqui, a sério? - Pelo telemóvel. 179 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 És qualquer coisa. Sabes disso? Voltaste cá porque te sentes só? 180 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 Vês, eu sabia que ela ia voltar. 181 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Sabia que o funeral não seria a última vez que a via. 182 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Devia ter-te matado lá. 183 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Mataste a Marissa. Se não fosses tu, ela estaria connosco. 184 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 Ela era a minha família. Não tinham o direito de me privar do funeral. 185 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Há quanto tempo nos mentia ela? E te pagava a renda? 186 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - Cuidávamos uma da outra. - Treta. 187 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 Tive muito tempo para pensar porque foi isto acontecer. 188 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Percebi que se tratou de restituição. 189 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Com a doença da mãe, os médicos ficaram-nos com o dinheiro. 190 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Depois da morte do meu filho, o negócio desabou. 191 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 E lá estavas tu, um cheque à minha porta. 192 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Ter aceitado esse dinheiro foi o maior erro da minha vida. 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 Dizem que o diabo nos surge nos nossos melhores momentos. 194 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 O que não nos dizem é que, nos piores, 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 o cabrão já lá está. 196 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Patricia, vai para outro lado. 197 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Vira-te. Vira-te, já disse! 198 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 Cabra de merda! Patricia, ela foi para cima! Cuidado! 199 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Patricia, vai lá para fora e não voltes até eu dizer. 200 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Patricia, leva o cão! 201 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 Mexe-te! Sai do nosso quarto! 202 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Vou matar-te. 203 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Calem-me esta merda! 204 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 Vou estoirar-te os miolos. 205 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 Achas que não consigo arrombar a porta? 206 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 Sai do quarto! 207 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Abre o raio da porta! 208 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 Não tens saída! 209 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 Onde raio estás? 210 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 Já não roubaste esta família que chegue? 211 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 Mataste a minha filhota! Eu limpo-te o sebo! 212 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 Se cá voltares, rebento-te os miolos! 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Eu mato-te, cabra! 214 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 Continua a fugir. Vou chamar a polícia para te fisgar. 215 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Alguém ouviu aquilo? 216 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 Corre, porra! 217 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Ele está a tentar matar-me! 218 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 Ele está a tentar matar-me! 219 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 Nunca mais te quero ver! Nunca mais! 220 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 Maldita sejas, Dre! Vai para o inferno! 221 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 ADEUS, MIÚDA 222 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Legendas: Rolando Melo 223 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 Supervisão Criativa Mariana Vieira