1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
ESTA NÃO É UMA OBRA DE FICÇÃO.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
QUALQUER SEMELHANÇA A PESSOAS CONCRETAS,
VIVAS OU MORTAS,
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
OU A EVENTOS REAIS, É INTENCIONAL.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
HOUSTON, TEXAS
MAIO DE 2018.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
Soube há dias de um segredo.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Não sei se ainda é segredo,
pois estava no Twitter esta manhã.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
- Que segredo?
- Alguém mordeu a Ni'Jah na cara.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Terá ocorrido na festa que se seguiu
ao concerto do marido, o Caché.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
Sim, eu estava em Toronto na altura,
mas recebi muitas mensagens sobre isso.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
- Tu e a Jenny não estavam lá?
- Não, é pena.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
Sinto-me melhor
por não ter sido convidada.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Olá.
- Olá. Posso ajudar?
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Parece que alguém teve uma noite difícil.
Ecrã novo?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
O telemóvel. Deixou de funcionar.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
Certo. Entendido.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Chamo-me Kenny. Prazer em conhecê-la.
Como se chama?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Marissa. Jackson.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
Muito bem, Marissa Jackson, muito prazer.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Certo. Tem um documento de identificação?
- Deixei-o em casa.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Certo. Tudo bem. Então e o seu número?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Muito bem.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
Sabe a senha desta conta?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Parece estar atrapalhada.
Deixe cá ver se safo uma irmã.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Certo. Dê-me um segundo.
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
Pronto, diz que este número
foi desativado por Harris Jackson.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
- Ele desligou o serviço?
- Sim.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
E também diz que este número
vai ser reatribuído
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- dentro de dez dias.
- O quê? Mas este telemóvel é meu.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
Segundo aqui diz,
este telemóvel não é seu.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
Harris Jackson é seu parente?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Preciso que o telemóvel funcione.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Olhe, dramas familiares, percebo.
Já por lá passei.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
Mas é com ele que tem de falar.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Ouça.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Preciso que volte a ligar este telemóvel.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
Tenho aqui coisas muito importantes.
Muito importantes.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Bem, continua tudo lá.
- Preciso que funcione.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Isso não posso fazer,
mas posso ligar ao Sr. Jackson por si.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
Não ligue ao Sr. Jackson.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
Sabe que mais?
Isto está a parecer algo duvidoso.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
Não me parece bem.
Desculpe. Não a posso ajudar, senhora.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
Não pode ou não quer?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
Isto está intenso. Vou ter de lhe pedir
que saia. Lamento muito.
45
00:03:57,196 --> 00:04:02,618
DIGRESSÃO DE
THE RUNNING SCARED II
46
00:04:02,618 --> 00:04:03,577
Espera aí.
47
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
Dre?
48
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
Meu Deus! Dre! Meu Deus!
49
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
- Sabes quem mordeu a Ni'Jah?
- Talvez.
50
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Talvez? O que é "talvez"?
Isso é o quê? Talvez?
51
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Estou a perceber. Não te preocupes,
vou continuar a melgar-te.
52
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
- Foi alguém famoso?
- Invoco a Quinta Emenda.
53
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Está bem. Mas, agora, estou lixada.
Quem o faria?
54
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
Quem morderia
aquela mulher bonita na cara?
55
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Então, miúda? É a Ni'Jah.
- Desculpa. Grande fila para o café.
56
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
Mas trouxe-te o teu preferido.
Tem molho extrapicante.
57
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
Como tens passado?
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
- Estás a trabalhar aqui? Fixe.
- Sim. Não é assim tão mau.
59
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
O centro comercial de Sharpstown está
uma porcaria... Aqui, pagam a horas.
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Há quanto tempo voltaste?
Foste embora tão abruptamente...
61
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Só vou ficar por uns tempos.
Depois, tenho algo a tratar.
62
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
- Por onde andaste?
- Um pouco por todo o lado.
63
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
Quem me dera ter dinheiro
para viajar e tal. Estás com muito bom ar.
64
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Obrigada. Também estás muito diferente.
- Por favor, miúda.
65
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
Fiquei rechonchuda.
Podes dizê-lo. Tive um bebé.
66
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
- A sério?
- O pai é do grupo do Alief.
67
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
Na verdade, é o irmão mais velho
do Khalid, o Talib.
68
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
- O Khalid tinha um irmão mais velho?
- Sim.
69
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Vocês viram-se no funeral.
70
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Vimos-te ir embora do funeral.
71
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
Estava tudo bem?
72
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Sim.
- A vida continua.
73
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Os meus mamilos estão a dar cabo de mim.
74
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
Deixei de amamentar
por causa do meu horário,
75
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
mas as mamas estão malucas. Espera.
76
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Sim, fiz uma tatuagem da Marissa.
77
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Ela adorava as minhas meninas,
achei apropriado.
78
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Andei passada uns tempos
depois de ela morrer.
79
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
Todos lidámos com isso de forma diferente.
Tu optaste por ir embora.
80
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Sim.
- A sério, o que tens feito?
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Voltaste toda estilosa e assim.
Por onde andaste?
82
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Andei a viajar, vou assentar em LA.
83
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- Chique. O que fazes lá?
- Isto e aquilo.
84
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Tudo bem. Não precisas de dizer.
85
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
É que...
86
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
...prometi à Marissa
que sairia de Houston.
87
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
Comecei a maquilhar.
Graças ao que a Marissa me ensinou.
88
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
Um contacto levou-me à Drama Queen,
89
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
contei-lhe o que aconteceu
e ela sentiu-se tão mal
90
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
que me contratou
como assistente da assistente dela.
91
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
Estivemos em Atlanta por uns tempos
92
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
e, depois, quando ela estava em digressão,
93
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
comecei a maquilhar as amigas dela
de tempos a tempos.
94
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
Então, uma delas
95
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
convida-me para uma festa.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
Ao início, nem sabia bem onde estava,
97
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
e eis-me a dar de caras
com a Angie Hutton.
98
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Não posso! A mãe da Ni'Jah?
99
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Sim. E ela é tão simpática.
100
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
E ela... Simpatizámos logo
uma com a outra. Ela achou-me divertida
101
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
e não parava de dizer:
"Lembras-me muito a minha filha.
102
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
"Tens mesmo de a conhecer."
103
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
Contei-lhe o que aconteceu à Marissa
104
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
e ela mal podia crer.
105
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Então, ela dá-me o número dela
106
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
e diz-me para lhe ligar
na manhã seguinte. Assim fiz.
107
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Ela atendeu e disse:
108
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"Vem ter comigo
a este sítio chique de brunchs."
109
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
E, quando lá cheguei,
dirijo-me à mesa e lá está a Ni'Jah.
110
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
A Ni'Jah. A cintilar.
111
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Ela cintilava e eu sentia-o.
112
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Ela vira-se e diz: "Cá está ela."
113
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
E dá-me um grande abraço.
114
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Pareceu-me o mais longo abraço
que alguma vez dei.
115
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
Depois, ela diz: "Sinto que te conheço.
116
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
"Como se nos conhecêssemos desde sempre."
117
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Falámos horas a fio.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
Cheguei lá às 11:00
e só vim embora às 16:00.
119
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
Ríamo-nos e não paravam de trazer mimosas,
120
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
e nós ríamos e ríamos.
121
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
Agora, há um par de meses
que maquilho a mãe dela. Sim.
122
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
E é incrível. Estou a viver o sonho.
123
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
Sabes, sempre soube que ias ser alguém.
124
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
Pensava: "Ela é tão estranha,
mas tem qualquer coisa."
125
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
A Marissa ficaria muito orgulhosa.
126
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Eu sei.
127
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Eu sei.
128
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
OS JACKSONS
129
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Olá.
130
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Lindo menino. Otis. Vá lá.
131
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Olá. Engordaste. Olá, amiguinho.
132
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Olá, rapagão. Ainda somos amigos.
Olá. Ainda somos amigos.
133
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"ÊXODO 20:11 - PORQUE EM SEIS DIAS
O SENHOR FEZ OS CÉUS E A TERRA."
134
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
DESCANSA EM PAZ
HARRIS NATHANIEL JR., SEIS DIAS DE IDADE
135
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
CONCURSO DE MELHORES NÁDEGAS AMADORAS
DETALHES NO INTERIOR
136
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
Nada de mais. Só o fazem
para cobrar mais caro.
137
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
Não. Talvez possas tentar algo diferente.
138
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
Diferente? Eu gostei da comida.
139
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- Está bem.
- Não foi o caso. É a ementa.
140
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
Pronto. O meu salmão estava delicioso.
É só o que digo. Chegou uma encomenda.
141
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
- O que tens aí?
- Produtos para o cabelo.
142
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
A cada dia, uma nova encomenda.
143
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Estava à espera que chegasse, cá está.
144
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Esse teu rapaz continua a dar água a mais
às minhas hidrângeas.
145
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
- Qual deles? O Ricardo?
- Não, o outro.
146
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Logo trato disso.
147
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Deixaste a luz acesa.
148
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
- Deixei o quê?
- Deixaste a luz acesa, querida.
149
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}...já se outras mulheres
receberam dinheiro do presidente,
150
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}a assessora Sarah Sanders
disse não estar a par.
151
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}GIULIANI: "SE FOI NECESSÁRIO, SIM"
152
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
Perguntaram ainda a Rudy Giuliani
se o presidente
153
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
invocaria a Quinta Emenda
na investigação russa.
154
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
Ele não o excluiu.
155
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
Sr. Trump, disse várias vezes que só
os criminosos invocam a Quinta Emenda.
156
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
Pronto. Um mistério desde sempre...
157
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Andrea.
158
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
Onde está ele?
159
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
Está lá em cima.
160
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Vieste acabar o serviço, foi?
161
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Pareces normal.
162
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Que bom para ti.
163
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
O telemóvel da Marissa.
164
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- Volta a ligá-lo.
- Não lido com nada disso.
165
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Tens de falar com o Harris.
- Pois, estou a falar contigo.
166
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
Não, não estás. Trata disso com ele.
167
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
Não nos podes tirar muito mais
do que o que já tiraste.
168
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Ouve. Voltem a ligar
o telemóvel, por favor.
169
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Por favor, o telemóvel.
170
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Pousa a arma.
171
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Eu disparo.
- Não dispara nada.
172
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
Isto é o Texas, menina. Dou-te um tiro
e bebo uma cerveja em cima do teu cadáver.
173
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
É a última vez que te aviso. Pousa a arma.
174
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Põe as mãos acima da cabeça
e dirige-te à cozinha.
175
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
Põe as mãos acima da cabeça!
176
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
- Porque estás aqui?
- Algo a ver com o telemóvel da Marissa.
177
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
- O telemóvel?
- Volta a ligá-lo.
178
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- Porque estás aqui, a sério?
- Pelo telemóvel.
179
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
És qualquer coisa. Sabes disso?
Voltaste cá porque te sentes só?
180
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
Vês, eu sabia que ela ia voltar.
181
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Sabia que o funeral
não seria a última vez que a via.
182
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Devia ter-te matado lá.
183
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Mataste a Marissa.
Se não fosses tu, ela estaria connosco.
184
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
Ela era a minha família. Não tinham
o direito de me privar do funeral.
185
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Há quanto tempo nos mentia ela?
E te pagava a renda?
186
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- Cuidávamos uma da outra.
- Treta.
187
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
Tive muito tempo para pensar
porque foi isto acontecer.
188
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
Percebi que se tratou de restituição.
189
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Com a doença da mãe,
os médicos ficaram-nos com o dinheiro.
190
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Depois da morte do meu filho,
o negócio desabou.
191
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
E lá estavas tu, um cheque à minha porta.
192
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
Ter aceitado esse dinheiro
foi o maior erro da minha vida.
193
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
Dizem que o diabo nos surge
nos nossos melhores momentos.
194
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
O que não nos dizem é que, nos piores,
195
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
o cabrão já lá está.
196
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Patricia, vai para outro lado.
197
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Vira-te. Vira-te, já disse!
198
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
Cabra de merda!
Patricia, ela foi para cima! Cuidado!
199
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Patricia, vai lá para fora
e não voltes até eu dizer.
200
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Patricia, leva o cão!
201
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
Mexe-te! Sai do nosso quarto!
202
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Vou matar-te.
203
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
Calem-me esta merda!
204
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
Vou estoirar-te os miolos.
205
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
Achas que não consigo arrombar a porta?
206
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
Sai do quarto!
207
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Abre o raio da porta!
208
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
Não tens saída!
209
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
Onde raio estás?
210
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
Já não roubaste esta família que chegue?
211
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
Mataste a minha filhota!
Eu limpo-te o sebo!
212
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
Se cá voltares, rebento-te os miolos!
213
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
Eu mato-te, cabra!
214
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
Continua a fugir.
Vou chamar a polícia para te fisgar.
215
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
Alguém ouviu aquilo?
216
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
Corre, porra!
217
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Ele está a tentar matar-me!
218
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
Ele está a tentar matar-me!
219
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
Nunca mais te quero ver! Nunca mais!
220
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
Maldita sejas, Dre! Vai para o inferno!
221
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
ADEUS, MIÚDA
222
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Legendas: Rolando Melo
223
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
Supervisão Criativa
Mariana Vieira