1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 本作品は フィクションではない 2 00:00:08,759 --> 00:00:12,972 実在の人物や事件との 類似性は― 3 00:00:12,972 --> 00:00:15,599 意図的なものである 4 00:00:15,766 --> 00:00:19,103 2018年5月 テキサス州ヒューストン 5 00:00:19,270 --> 00:00:21,856 この前 秘密を聞いたの 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,067 今朝にはネットで 広まってたけどね 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,110 どんな秘密? 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,946 誰かがナイジャの顔をかんだ 9 00:00:30,865 --> 00:00:35,035 夫のキャシェの 打ち上げでのことみたい 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,871 そうらしいね 11 00:00:36,871 --> 00:00:41,959 トロントにいたけど みんなからメールが来た 12 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 欠席したの? 13 00:00:43,377 --> 00:00:44,295 残念ながら 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,505 私は呼ばれてなかった 15 00:00:46,505 --> 00:00:47,339 ちょっと 16 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 どうも 17 00:00:50,134 --> 00:00:51,343 ご用件は? 18 00:00:51,594 --> 00:00:53,137 おやおや 19 00:00:53,304 --> 00:00:56,640 昨夜はお楽しみだったね 画面交換? 20 00:00:57,683 --> 00:01:00,352 スマホが使えなくなった 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 分かりました 22 00:01:02,521 --> 00:01:05,065 私はケニー お客様のお名前は? 23 00:01:05,900 --> 00:01:07,026 マリッサ 24 00:01:07,610 --> 00:01:08,402 ジャクソン 25 00:01:08,402 --> 00:01:11,030 マリッサ・ ジャクソンさんですね 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,910 ではIDの提示を 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,453 家に忘れた 28 00:01:17,453 --> 00:01:20,581 では電話番号を 教えてください 29 00:01:22,208 --> 00:01:23,667 713... 30 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 082... 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,214 2291 32 00:01:30,007 --> 00:01:31,675 確認します 33 00:01:32,843 --> 00:01:35,304 アカウントのパスコードは? 34 00:01:39,809 --> 00:01:43,646 困ってるみたいだから 助けてあげる 35 00:01:43,646 --> 00:01:45,022 待ってて 36 00:01:47,274 --> 00:01:52,238 ハリス・ジャクソンさんが 回線を停止してます 37 00:01:58,828 --> 00:02:00,538 使えなくしたの? 38 00:02:01,205 --> 00:02:02,832 そうです しかも― 39 00:02:02,832 --> 00:02:07,837 この番号は 他の人に割り当てられる 40 00:02:08,003 --> 00:02:08,796 10日後に 41 00:02:08,796 --> 00:02:09,755 マジ? 42 00:02:10,172 --> 00:02:11,841 私のスマホなのに 43 00:02:12,007 --> 00:02:16,220 登録情報では あなたのスマホじゃない 44 00:02:16,220 --> 00:02:18,556 ハリスさんは身内の方? 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,107 このスマホを使いたいの 46 00:02:30,150 --> 00:02:34,405 家族とモメてるんだね 経験あるから分かる 47 00:02:34,405 --> 00:02:36,949 でもハリスさんと話を 48 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 お願い 49 00:02:43,247 --> 00:02:45,541 スマホを使えるようにして 50 00:02:46,000 --> 00:02:50,921 ものすごく大事なものが 入ってるから 51 00:02:52,339 --> 00:02:54,300 中身はそのまま... 52 00:02:54,466 --> 00:02:56,135 使えるようにして 53 00:02:57,761 --> 00:03:01,390 無理だけど ハリスさんに電話なら... 54 00:03:01,682 --> 00:03:03,642 かけなくていい 55 00:03:06,437 --> 00:03:07,605 待って 56 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 何だか雲行きが怪しい 57 00:03:14,069 --> 00:03:18,741 申し訳ないけど やっぱりお力になれません 58 00:03:19,491 --> 00:03:22,036 なれない? なりたくない? 59 00:03:25,915 --> 00:03:28,542 必死すぎて怖くなってきた 60 00:03:28,709 --> 00:03:31,670 お引き取りください 悪いけど 61 00:03:36,550 --> 00:03:39,553 キラー・ビー 62 00:03:59,114 --> 00:04:02,534 “ナイジャ キャシェ 逃避行IIツアー” 63 00:04:02,534 --> 00:04:03,577 待って 64 00:04:05,871 --> 00:04:06,914 ドレ? 65 00:04:08,582 --> 00:04:10,292 やっぱりそうだ 66 00:04:10,751 --> 00:04:12,795 信じられない 67 00:04:20,260 --> 00:04:21,679 犯人を知ってる? 68 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 かもね 69 00:04:24,139 --> 00:04:27,601 “かもね”って どういう意味よ? 70 00:04:29,520 --> 00:04:31,438 もったいぶってるのね 71 00:04:31,939 --> 00:04:34,441 絶対に聞き出してみせるわ 72 00:04:34,692 --> 00:04:36,235 犯人は有名人? 73 00:04:36,610 --> 00:04:38,195 黙秘権を行使する 74 00:04:39,029 --> 00:04:42,366 でも誰が そんなことするわけ? 75 00:04:42,866 --> 00:04:45,369 あんな美女の顔をかむなんて 76 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 ごめん モカの列が激混みで 77 00:04:49,081 --> 00:04:52,543 でも激辛ソース持ってきたよ 78 00:04:54,211 --> 00:04:55,504 どうしてたの? 79 00:04:57,089 --> 00:04:58,799 ここで働いてるの? 80 00:04:58,966 --> 00:05:00,092 まあね 81 00:05:00,551 --> 00:05:01,760 悪くないよ 82 00:05:02,219 --> 00:05:04,805 前のとこは過疎ってるしね 83 00:05:04,805 --> 00:05:07,099 ここは給料も安定してる 84 00:05:08,892 --> 00:05:12,021 いつ戻ったの? 急に出てった 85 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 こっちには ちょっと寄っただけ 86 00:05:15,941 --> 00:05:18,152 片付けることがあって 87 00:05:18,610 --> 00:05:19,778 どこにいたの? 88 00:05:20,237 --> 00:05:21,488 いろんなとこ 89 00:05:23,073 --> 00:05:25,784 私も旅行する余裕が欲しい 90 00:05:25,951 --> 00:05:27,411 きれいになったね 91 00:05:28,203 --> 00:05:30,914 ありがと そっちも変わった 92 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 太ったって言いたいんでしょ 93 00:05:34,293 --> 00:05:35,711 子供を産んだの 94 00:05:35,711 --> 00:05:36,754 ホントに? 95 00:05:37,713 --> 00:05:39,590 相手は地元の友達 96 00:05:40,674 --> 00:05:44,303 実はカリードのお兄さんの タリブよ 97 00:05:44,762 --> 00:05:46,221 お兄さんがいたの? 98 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 うん 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,683 お葬式で会ってる 100 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 あんたを見かけた 101 00:05:53,270 --> 00:05:55,647 会場から出てくのを 102 00:05:56,899 --> 00:05:58,442 大丈夫だった? 103 00:05:59,985 --> 00:06:01,070 まあね 104 00:06:02,112 --> 00:06:03,655 前を向かなきゃ 105 00:06:05,199 --> 00:06:08,660 もう最悪 乳首が爆発しそう 106 00:06:08,660 --> 00:06:14,041 仕事だから断乳したんだけど おっぱいが痛すぎる 107 00:06:14,041 --> 00:06:15,209 待って 108 00:06:23,926 --> 00:06:24,802 これね 109 00:06:24,802 --> 00:06:28,430 マリッサのタトゥーを 入れたんだ 110 00:06:28,806 --> 00:06:31,475 私の胸を気に入ってたから 111 00:06:33,268 --> 00:06:36,480 あの子が死んだ後 少し荒れてた 112 00:06:37,940 --> 00:06:40,275 悲しみ方は人それぞれ 113 00:06:40,692 --> 00:06:42,653 あんたは街を出てった 114 00:06:43,987 --> 00:06:44,905 まあね 115 00:06:45,447 --> 00:06:47,950 今まで何してたの? 116 00:06:47,950 --> 00:06:51,036 すっかり おしゃれになって 117 00:06:51,245 --> 00:06:53,413 旅をして 今はLA 118 00:06:53,413 --> 00:06:55,040 LAで何してるの? 119 00:06:55,249 --> 00:06:56,708 いろいろ 120 00:07:00,337 --> 00:07:01,630 いいんだよ 121 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 言わなくても 122 00:07:09,888 --> 00:07:11,098 実はね 123 00:07:11,515 --> 00:07:14,101 マリッサに約束したんだ 124 00:07:14,101 --> 00:07:17,604 ヒューストンを離れるって 125 00:07:18,272 --> 00:07:22,568 マリッサに習った メイクの仕事を始めた 126 00:07:23,777 --> 00:07:27,990 ドラマ・クイーンに 連絡してみた 127 00:07:28,323 --> 00:07:31,410 事情を話したら 同情してくれて― 128 00:07:31,410 --> 00:07:35,164 助手の助手として 雇ってくれた 129 00:07:35,998 --> 00:07:40,085 しばらく アトランタにいたんだけど 130 00:07:40,419 --> 00:07:43,380 彼女がツアーに出てる間 131 00:07:43,380 --> 00:07:48,093 彼女の友達に メイクをするようになった 132 00:07:48,510 --> 00:07:49,970 そしたら― 133 00:07:50,804 --> 00:07:53,015 そのうちの1人が― 134 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 パーティに呼んでくれた 135 00:07:58,645 --> 00:08:01,857 誰の家かも 分からなかったけど― 136 00:08:03,400 --> 00:08:05,360 そこで出会ったんだ 137 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 アンジー・ハットンに 138 00:08:08,030 --> 00:08:10,991 ナイジャのお母さん? 139 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 そう 140 00:08:12,701 --> 00:08:15,662 彼女 すごくいい人でね 141 00:08:16,079 --> 00:08:18,707 すぐに打ち解けた 142 00:08:18,707 --> 00:08:22,127 私のこと 面白いと言ってくれて― 143 00:08:22,294 --> 00:08:26,215 “娘にそっくり ぜひ会わせたいわ” 144 00:08:26,215 --> 00:08:31,011 それでマリッサに 起こったことを話したら― 145 00:08:31,011 --> 00:08:33,472 すごく驚いてた 146 00:08:33,764 --> 00:08:37,059 それで私に 電話番号を教えてくれて 147 00:08:37,893 --> 00:08:42,981 翌朝にかけてと言われたから 電話してみた 148 00:08:43,315 --> 00:08:46,652 電話に出たアンジーは― 149 00:08:46,652 --> 00:08:50,197 “ステキなお店で ブランチしましょ” 150 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 で 店に着いて テーブルに向かうと― 151 00:08:55,035 --> 00:08:56,828 ナイジャがいた 152 00:08:58,789 --> 00:09:00,290 ナイジャだよ 153 00:09:00,832 --> 00:09:02,876 彼女は光り輝いてた 154 00:09:03,919 --> 00:09:07,130 エネルギーに 満ちてるのを感じた 155 00:09:08,257 --> 00:09:12,052 ナイジャは振り返って こう言った 156 00:09:12,177 --> 00:09:14,012 “来てくれたのね” 157 00:09:14,846 --> 00:09:19,101 そして私を ぎゅっとハグしてくれた 158 00:09:19,851 --> 00:09:24,398 あんなに長く 抱きしめられたのは初めて 159 00:09:27,818 --> 00:09:29,778 それから彼女は言った 160 00:09:29,778 --> 00:09:33,532 “あなたと初対面だとは 思えない” 161 00:09:34,658 --> 00:09:37,494 “前から知ってる気がする” 162 00:09:38,704 --> 00:09:41,415 それから何時間もしゃべった 163 00:09:41,665 --> 00:09:45,168 朝11時に着いて 店を出たのは4時 164 00:09:45,168 --> 00:09:49,339 いっぱい笑って ミモザをお代わりして 165 00:09:49,339 --> 00:09:51,633 ものすごく盛り上がった 166 00:09:52,384 --> 00:09:57,264 この2~3ヵ月は アンジーのメイクをやってる 167 00:09:57,806 --> 00:09:59,558 そうなんだ 168 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 こんなの― 169 00:10:01,476 --> 00:10:02,894 信じられない 170 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 夢がかなったんだ 171 00:10:10,152 --> 00:10:11,028 すごい 172 00:10:14,906 --> 00:10:17,784 あんたは何かやると思ってた 173 00:10:18,410 --> 00:10:22,497 すごく変わってるけど 大物になるって 174 00:10:25,250 --> 00:10:27,502 マリッサも喜んだはず 175 00:10:29,087 --> 00:10:30,380 そうだよね 176 00:10:35,427 --> 00:10:36,595 分かってる 177 00:11:39,533 --> 00:11:41,118 “ジャクソン家” 178 00:14:21,069 --> 00:14:22,946 いい子だね 179 00:14:22,946 --> 00:14:24,573 オーティス 180 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 おいで 181 00:14:31,079 --> 00:14:34,666 だいぶ太ったね 元気だった? 182 00:14:34,666 --> 00:14:35,959 お利口さん 183 00:14:35,959 --> 00:14:39,170 私たち 今も友達だよね 184 00:15:48,073 --> 00:15:50,784 “安らかに眠れ ハリス・ナサニエル・Jr.” 185 00:16:11,805 --> 00:16:14,724 “素人美尻コンテスト” 186 00:16:51,219 --> 00:16:54,305 大したことなかった ぼったくりだ 187 00:16:54,305 --> 00:16:57,851 別の料理を頼んでみれば? 188 00:16:58,560 --> 00:17:02,522 こだわりがある そういう問題じゃない 189 00:17:02,522 --> 00:17:07,277 私のサーモンは おいしかったけどね 190 00:17:07,277 --> 00:17:09,112 私の荷物だわ 191 00:17:10,822 --> 00:17:11,948 中身は何だ? 192 00:17:11,948 --> 00:17:13,366 ヘアケア製品 193 00:17:13,366 --> 00:17:15,452 毎日 何か届いてる 194 00:17:15,452 --> 00:17:18,163 これを待ってたのよ 195 00:17:18,663 --> 00:17:21,916 庭師が アジサイに水をやりすぎる 196 00:17:22,083 --> 00:17:23,710 リカルドか? 197 00:17:23,710 --> 00:17:25,754 もう1人のほうよ 198 00:17:26,337 --> 00:17:27,464 そうか 199 00:17:27,964 --> 00:17:29,632 今度 注意する 200 00:17:35,638 --> 00:17:37,515 電気がつけっ放しだ 201 00:17:38,808 --> 00:17:40,185 私がってこと? 202 00:17:40,393 --> 00:17:42,103 消し忘れたんだろ 203 00:17:43,855 --> 00:17:46,941 他の女性の 口止め料について― 204 00:17:44,147 --> 00:17:50,737 “ジュリアーニ・・ 必要なら支払った” 205 00:17:47,025 --> 00:17:50,737 報道官は 知らないと答えるでしょう 206 00:17:50,945 --> 00:17:55,742 ジュリアーニはロシア疑惑で 大統領が黙秘する可能性を― 207 00:17:55,742 --> 00:17:57,869 否定しませんでした 208 00:17:57,869 --> 00:18:02,957 大統領 黙秘するのは 犯罪者だけだと何度も... 209 00:18:07,545 --> 00:18:08,797 アンドレア 210 00:18:16,471 --> 00:18:17,555 あの人は? 211 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 2階にいる 212 00:18:21,601 --> 00:18:23,812 とどめを刺しに来たのね 213 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 あんたは― 214 00:18:30,443 --> 00:18:31,611 落ち着いてる 215 00:18:33,154 --> 00:18:34,447 さすがだね 216 00:18:36,991 --> 00:18:38,451 マリッサのスマホ 217 00:18:40,370 --> 00:18:41,663 使えるようにして 218 00:18:41,830 --> 00:18:45,333 私は知らないわ ハリスに言って 219 00:18:45,500 --> 00:18:47,418 あんたに言ってる 220 00:18:48,795 --> 00:18:50,505 言ってもムダよ 221 00:18:51,172 --> 00:18:52,757 ハリスと話して 222 00:18:53,091 --> 00:18:56,553 私たちから これ以上 奪わないで 223 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 聞いて 224 00:18:59,806 --> 00:19:02,600 頼むから スマホを復活させてよ 225 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 このスマホが必要なの 226 00:19:10,316 --> 00:19:12,819 その銃を捨てろ 227 00:19:21,327 --> 00:19:22,662 撃つよ 228 00:19:22,912 --> 00:19:24,372 ハッタリよ 229 00:19:24,372 --> 00:19:26,749 ここはテキサスだ 230 00:19:26,749 --> 00:19:30,545 お前を撃ち殺して 乾杯してやる 231 00:19:31,379 --> 00:19:33,673 これが最後の警告だぞ 232 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 その銃を捨てろ 233 00:19:51,065 --> 00:19:53,985 両手を上げてキッチンへ行け 234 00:19:59,157 --> 00:20:01,200 両手を上げろ! 235 00:20:22,263 --> 00:20:23,473 何しに来た? 236 00:20:23,473 --> 00:20:25,850 マリッサのスマホですって 237 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 スマホ? 238 00:20:27,310 --> 00:20:29,270 スマホを元に戻して 239 00:20:29,979 --> 00:20:31,522 本当の目的は? 240 00:20:32,106 --> 00:20:33,608 スマホだよ 241 00:20:34,150 --> 00:20:35,860 お前はイカれてる 242 00:20:36,110 --> 00:20:39,364 寂しくなって 戻ってきたのか? 243 00:20:42,450 --> 00:20:43,493 言ったろ 244 00:20:44,410 --> 00:20:46,120 必ず戻ってくると 245 00:20:46,788 --> 00:20:50,249 葬式が最後ってことはない 246 00:20:50,249 --> 00:20:52,168 殺しとけばよかった 247 00:20:53,461 --> 00:20:57,048 お前がいなきゃ マリッサは生きてた 248 00:20:57,048 --> 00:21:01,010 私も家族だよ お葬式から追い出すなんて 249 00:21:11,854 --> 00:21:15,900 あの子はいつから お前を養ってた? 250 00:21:18,027 --> 00:21:19,779 支え合ってただけ 251 00:21:20,071 --> 00:21:21,322 ウソつけ 252 00:21:25,618 --> 00:21:29,956 どうしてこうなったのか ずっと考えてた 253 00:21:29,956 --> 00:21:31,499 これは償いだ 254 00:21:31,499 --> 00:21:35,169 母さんの治療費に 全財産を注ぎ込んだ 255 00:21:35,169 --> 00:21:38,423 息子が死に 家業も傾いた 256 00:21:39,173 --> 00:21:40,925 そんな時に お前が― 257 00:21:41,300 --> 00:21:44,220 里親手当と共にやって来た 258 00:21:44,554 --> 00:21:48,683 あの金に飛びついたのが 最大の過ちだ 259 00:21:49,142 --> 00:21:53,021 悪魔は幸せの絶頂に 忍び寄ると言う 260 00:21:53,271 --> 00:21:54,981 だが本当は― 261 00:21:54,981 --> 00:21:59,610 どん底の時にも 悪魔はすぐそばにいるんだ 262 00:22:02,071 --> 00:22:03,781 隣の部屋へ行け 263 00:22:08,077 --> 00:22:09,120 こっちを向け 264 00:22:09,787 --> 00:22:12,081 おい こっちを向け 265 00:22:21,924 --> 00:22:23,134 このクソ女! 266 00:22:23,134 --> 00:22:25,386 2階に逃げたぞ! 267 00:22:25,386 --> 00:22:26,763 気をつけろ! 268 00:22:27,013 --> 00:22:30,433 パトリシア 犬を連れて外に出ろ 269 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 犬を連れていけ 270 00:22:38,066 --> 00:22:38,941 早く! 271 00:22:39,567 --> 00:22:42,070 グズグズするな! 272 00:22:43,029 --> 00:22:44,489 犬を呼べ! 273 00:23:17,980 --> 00:23:20,608 お前が家族を引き裂いた 274 00:23:23,319 --> 00:23:25,696 頭を吹っ飛ばしてやる! 275 00:23:26,614 --> 00:23:28,533 ナメてるのか? 276 00:23:28,699 --> 00:23:31,077 部屋から出てこい! 277 00:23:31,536 --> 00:23:33,871 このドアを開けろ! 278 00:23:42,046 --> 00:23:43,214 逃がさんぞ! 279 00:23:55,309 --> 00:23:56,978 どこへ行った? 280 00:24:03,401 --> 00:24:05,611 まだ奪い足りないか? 281 00:24:07,321 --> 00:24:08,698 娘を殺したな! 282 00:24:09,031 --> 00:24:10,741 ぶっ殺してやる! 283 00:24:14,162 --> 00:24:16,581 戻ったら頭を吹っ飛ばすぞ! 284 00:24:18,666 --> 00:24:20,835 殺してやる クソ女! 285 00:24:21,419 --> 00:24:23,629 逃げるがいいさ 286 00:24:23,629 --> 00:24:26,257 どうせ警察に捕まるぞ 287 00:24:34,182 --> 00:24:35,808 とっとと失せろ! 288 00:24:36,767 --> 00:24:39,520 あいつに殺される! 289 00:24:40,813 --> 00:24:42,815 助けて! 290 00:24:42,815 --> 00:24:45,276 あいつに殺される! 291 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 二度とそのツラを見せるな! 292 00:25:01,584 --> 00:25:03,044 くたばれ ドレ! 293 00:25:03,628 --> 00:25:04,629 地獄に落ちろ! 294 00:25:08,799 --> 00:25:12,637 帰郷 295 00:26:06,691 --> 00:26:08,693 日本語字幕 長尾 絵衣子