1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
QUESTA NON È UN' OPERA DI FANTASIA.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
QUALUNQUE SOMIGLIANZA
CON PERSONE REALI, VIVE O MORTE,
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
O EVENTI REALI È INTENZIONALE.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
HOUSTON, TEXAS.
MAGGIO 2018.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
Ho sentito un segreto qualche giorno fa.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Ma forse non è più un segreto,
era su Twitter stamattina.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
- Quale segreto?
- Qualcuno ha morso Ni'Jah sul viso.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Sì. A quanto pare, è accaduto
all'after-party di suo marito Caché.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
Sì, quel giorno ero a Toronto,
ma ho ricevuto tanti messaggi a riguardo.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
- Tu e Jenny non eravate lì?
- Purtroppo no.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
È un sollievo
non essere stata invitata.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Ehi.
- Salve. Posso aiutarla?
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Qualcuno ha passato una notte selvaggia.
Schermo nuovo?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
Il telefono. Non funziona più.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
Ok. Ricevuto.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Io sono Kenny, piacere. E lei?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Marissa. Jackson.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
Ok, Marissa Jackson,
piacere di conoscerla.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Può darmi un documento, per favore?
- L'ho lasciato a casa.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Va bene. E il suo numero di telefono?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
È 713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Bene.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
Ha il pin di questo account?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Capisco che è nei guai.
E devo aiutare una sorella.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Ok. Solo un secondo.
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
Qui dice che il numero è stato disattivato
da un tale Harris Jackson.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
- Ha disattivato il telefono?
- Sì.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
Dice anche che il numero sarà riassegnato
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- fra dieci giorni.
- Cosa? Ma il telefono è mio.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
Qui dice che, a quanto pare,
il telefono non appartiene a lei.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
Harris Jackson è un suo parente?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Ho bisogno di questo telefono.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Un dramma familiare, capisco.
Ne ho vissuti anch'io.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
Ma dovrebbe parlarne con lui.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Ascolta.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Mi serve che riattivi questo telefono.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
Contiene cose molto importanti.
Davvero importanti.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Beh, è ancora tutto lì.
- Mi serve che funzioni.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Beh, non posso,
ma posso chiamare il sig. Jackson per lei.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
Non chiamarlo.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
Sa che c'è?
La cosa sembra un po' sospetta.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
Non mi sento tranquillo.
Mi scusi, non posso aiutarla, signora.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
Non puoi o non vuoi?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
Questo è un po' eccessivo. Devo chiederle
di andare via. Mi dispiace tanto.
45
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
SCIAME
46
00:04:02,701 --> 00:04:03,577
Un momento.
47
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
Dre?
48
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
Oh, mio Dio. Dre. Oddio.
49
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
- Sai chi ha morso Ni'Jah?
- Forse.
50
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Forse? Ma come "forse"?
Cosa vuol dire "forse"?
51
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Capisco. Non preoccuparti,
perché continuerò a chiedertelo.
52
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
- Era qualcuno famoso?
- Ho il diritto di non rispondere.
53
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Ok. Ma sono incazzata.
Chi mai farebbe una cosa così?
54
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
Chi morderebbe sul viso
quella splendida donna?
55
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Esatto. È Ni'Jah.
- Scusa. La fila per il caffè era lunga.
56
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
Ma ho i tuoi condimenti preferiti.
C'è la salsa piccante extra.
57
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
Come ti va, bella?
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
- Quindi adesso lavori qui?
- Sì. Non è così male.
59
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
Il centro commerciale di Sharpstown
fa schifo... Qui pagano bene.
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Quando sei tornata?
Eri andata via di colpo.
61
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Starò qui solo per un po',
devo occuparmi di una cosa.
62
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
- Dove sei stata?
- Un po' dappertutto.
63
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
Vorrei avere i soldi per viaggiare.
Ti trovo davvero bene.
64
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Grazie. Anche tu sei cambiata tanto.
- Ma dai, smettila.
65
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
Sono ingrassata. Puoi anche dirlo.
Ho avuto un bambino.
66
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
- Davvero?
- Il padre è della comitiva di Alief.
67
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
È il fratello maggiore di Khalid, Talib.
68
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
- Khalid aveva un fratello maggiore?
- Sì.
69
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Era al funerale.
70
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Ti abbiamo vista andare via dal funerale.
71
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
Ti sei ripresa un po'?
72
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Sì.
- La vita va avanti.
73
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Cavolo, i capezzoli mi stanno uccidendo.
74
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
Ho smesso di allattare a causa del lavoro,
75
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
ma le tette mi fanno malissimo. Aspetta.
76
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Sì, ho fatto un tatuaggio di Marissa.
77
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Amava le mie tette,
l'ho ritenuto appropriato.
78
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Ero un po' fuori dopo la sua morte.
79
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
Ciascuno reagisce in modo diverso.
Immagino che tu dovessi andar via.
80
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Già.
- Ma davvero, cos'hai fatto nel frattempo?
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Ora torni e sei stilosissima.
Dove sei stata?
82
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Ho viaggiato,
ora mi fermo a Los Angeles.
83
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- Bello. Cosa farai lì?
- Un po' di tutto.
84
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Tranquilla. Non sei tenuta a dirmelo.
85
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
È solo perché
86
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
avevo promesso a Marissa
che avrei lasciato Houston.
87
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
Ho iniziato a truccare.
Tutte cose che mi ha insegnato Marissa.
88
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
Sono riuscita a conoscere Drama Queen,
89
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
le ho detto cos'è successo,
e lei mi ha preso così a cuore
90
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
che mi ha assunta come assistente
della sua assistente.
91
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
Siamo stati ad Atlanta per un po'
92
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
e poi, mentre era in tournée,
93
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
ogni tanto ho truccato le sue amiche.
94
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
Poi una di loro
95
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
mi ha invitato a una festa.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
All'inizio non capivo dove fossi finita,
97
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
ma poi ho incrociato Angie Hutton.
98
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Ma dai. La madre di Ni'Jah?
99
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Sì. Ed è davvero splendida.
100
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
E lei... Ci siamo trovate bene.
Mi ha trovato molto divertente
101
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
e ha ripetuto un sacco di volte:
"Mi ricordi tanto mia figlia.
102
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
"Dovresti proprio conoscerla."
103
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
Le ho raccontato cos'è successo a Marissa
104
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
e lei non riusciva a crederci.
105
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Allora mi ha dato il suo numero
106
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
e mi ha detto di chiamarla
la mattina dopo. E l'ho fatto.
107
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Lei ha risposto e ha detto:
108
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"Vediamoci per un brunch
in questo posto davvero elegante."
109
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
Quando sono arrivata lì,
al tavolo c'era Ni'Jah.
110
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
C'era Ni'Jah. Ed era raggiante.
111
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Era raggiante, lo percepivo.
112
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Mi ha guardato e ha detto: "Eccola qui",
113
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
e poi mi ha dato un grande abbraccio.
114
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Mi è sembrato l'abbraccio più lungo
che abbia mai ricevuto.
115
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
Poi ha detto: "Mi sembra di conoscerti.
116
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
"Come se ci conoscessimo da sempre."
117
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
E abbiamo parlato per ore.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
In pratica sono stata con lei
dalle 11:00 alle 16:00.
119
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
Ridevamo mentre continuavano
a portarci cocktail mimosa.
120
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Non facevamo altro che ridere.
121
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
Ora da due mesi mi occupo del make-up
di sua madre. Già.
122
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
Ed è incredibile. Sto vivendo un sogno.
123
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
Sai, ho sempre saputo
che saresti diventata qualcuno.
124
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
Pensavo: "È bizzarra,
ma ha un certo non so che."
125
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
Marissa sarebbe orgogliosa di te.
126
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Lo so.
127
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Lo so.
128
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
I JACKSON
129
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Ehi.
130
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Ehilà, bello. Otis. Vieni qui.
131
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Ciao. Sei ingrassato. Ciao, amico.
132
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Ciao, ragazzone. Siamo ancora amici.
Ciao. Siamo ancora amici.
133
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"ESODO 20:11 - PERCHÉ IN SEI GIORNI
IL SIGNORE FECE IL CIELO E LA TERRA."
134
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
RIPOSA IN PACE
HARRIS NATHANIEL JR., SEI GIORNI DI VITA
135
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
GARA AMATORIALE DI GLUTEI
DETTAGLI ALL'INTERNO
136
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
Capirai. Lo fanno solo
per far pagare prezzi più alti.
137
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
No. Ogni tanto puoi provare
qualcosa di diverso.
138
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
Diverso? Adoro il mio solito cibo.
139
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- Ok.
- Ma non era per questo. È il menù.
140
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
Ok. Beh, il mio salmone era delizioso.
Non dico altro. Ho ricevuto un pacco.
141
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
- Cosa c'è lì dentro?
- Prodotti per capelli.
142
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
Ricevi un pacco al giorno.
143
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Beh, questo lo aspettavo davvero.
144
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Quel ragazzo continua
a innaffiare troppo le mie ortensie.
145
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
- Quale? Ricardo?
- No, l'altro.
146
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Me ne occuperò io più tardi.
147
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Hai lasciato una luce accesa.
148
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
- Che ho fatto?
- Hai lasciato una luce accesa, tesoro.
149
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}...se altre donne abbiano ricevuto denaro
dal Presidente,
150
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}l'addetta stampa
pare non esserne a conoscenza.
151
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}GIULIANI: 'SE NECESSARIO, SÌ'
152
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
A Giuliani è stato chiesto
se il Presidente volesse
153
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
appellarsi al quinto emendamento
nell'indagine.
154
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
Non l'ha escluso.
155
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
Trump aveva detto che solo i criminali
usano il quinto emendamento.
156
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
Ok. Un paradosso vecchio come il mondo.
157
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Andrea.
158
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
Lui dov'è?
159
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
È di sopra.
160
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Sei venuta a finire il lavoro, vero?
161
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Sembri normale.
162
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Buon per te.
163
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Il telefono di Marissa.
164
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- Riattivalo.
- Non mi occupo io di queste cose.
165
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Devi parlare con Harris.
- Beh, sto parlando con te.
166
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
No. Veditela con lui.
167
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
Non puoi portarci via molto di più
di quello che hai già preso.
168
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Ascolta. Per favore, riattiva il telefono.
169
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Ti prego, il telefono.
170
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Metti giù la pistola.
171
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Le sparerò.
- No, non lo farà.
172
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
Ragazza, siamo in Texas. Posso spararti
e poi bermi una birra sul tuo cadavere.
173
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
Lo ripeterò solo un'altra volta.
Metti giù la pistola.
174
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Metti le mani sulla testa
e cammina verso la cucina.
175
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
Metti le mani sopra la testa!
176
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
- Perché sei qui?
- C'entra il telefono di Marissa.
177
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
- Il telefono?
- Riattivatelo e basta.
178
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- Davvero, perché sei qui?
- Il telefono.
179
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
Sei assurda. Lo sai?
Sei tornata qui perché ti senti sola?
180
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
Hai visto? Sapevo che sarebbe tornata.
181
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Sapevo che sarebbe tornata
anche dopo il funerale.
182
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Avrei dovuto ucciderti allora.
183
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Hai ucciso Marissa. Sarebbe con noi,
se non fosse stato per te.
184
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
Era anche mia sorella.
Non avevate il diritto di cacciarmi.
185
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Per quanto ci ha mentito
per pagare anche il tuo affitto?
186
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- Ci prendevamo cura l'una dell'altra.
- Cazzate.
187
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
Ho avuto molto tempo
per capire perché è successo.
188
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
E ho capito che era un risarcimento.
189
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Mia madre era malata,
i nostri soldi finirono per i dottori.
190
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Dopo la morte di mio figlio,
l'attività fallì.
191
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
E prendemmo te in affido,
erano soldi facili.
192
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
Accettare quei soldi è stato
l'errore più grande della mia vita.
193
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
Dicono che nei momenti più belli
il diavolo viene a trovarti.
194
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Ma quello che non dicono
è che in quelli brutti
195
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
è già lì, cazzo.
196
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Patricia, vai di là.
197
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Voltati. Ho detto di voltarti.
198
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
Maledetta stronza!
Patricia, è di sopra! Attenta!
199
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Patricia, esci e non tornare
finché non ti avviso.
200
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Patricia, prendi il cane.
201
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
Via! Esci dalla nostra stanza!
202
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Ti ucciderò.
203
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
Spegni questa cosa!
204
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
Ti farò saltare la testa.
205
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
Pensi che non possa sfondare la porta?
206
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
Esci dalla stanza, cazzo!
207
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Apri questa cazzo di porta!
208
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
Non hai via d'uscita!
209
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
Dove cazzo sei?
210
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
Non ci hai già tolto abbastanza?
211
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
Hai ucciso la mia bambina!
E ora ucciderò te!
212
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
Se torni,
ti faccio saltare la testa, cazzo!
213
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
Ti ucciderò, stronza!
214
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
Continua a correre.
Chiamerò la polizia, stronza.
215
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
Qualcuno l'ha sentito?
216
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
Va' via!
217
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Sta cercando di uccidermi!
218
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
Vuole uccidermi!
219
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
Non voglio vederti mai più! Mai!
220
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
Maledetta Dre! Vai all'inferno!
221
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
RAGAZZA, ADDIO
222
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Sottotitoli: Valerio Carone
223
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
Supervisore creativo
Laura Lanzoni