1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 QUESTA NON È UN' OPERA DI FANTASIA. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 QUALUNQUE SOMIGLIANZA CON PERSONE REALI, VIVE O MORTE, 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 O EVENTI REALI È INTENZIONALE. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 HOUSTON, TEXAS. MAGGIO 2018. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 Ho sentito un segreto qualche giorno fa. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Ma forse non è più un segreto, era su Twitter stamattina. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 - Quale segreto? - Qualcuno ha morso Ni'Jah sul viso. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Sì. A quanto pare, è accaduto all'after-party di suo marito Caché. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 Sì, quel giorno ero a Toronto, ma ho ricevuto tanti messaggi a riguardo. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 - Tu e Jenny non eravate lì? - Purtroppo no. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 È un sollievo non essere stata invitata. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Ehi. - Salve. Posso aiutarla? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Qualcuno ha passato una notte selvaggia. Schermo nuovo? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 Il telefono. Non funziona più. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 Ok. Ricevuto. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Io sono Kenny, piacere. E lei? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Marissa. Jackson. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Ok, Marissa Jackson, piacere di conoscerla. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Può darmi un documento, per favore? - L'ho lasciato a casa. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Va bene. E il suo numero di telefono? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 È 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Bene. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 Ha il pin di questo account? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Capisco che è nei guai. E devo aiutare una sorella. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Ok. Solo un secondo. 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 Qui dice che il numero è stato disattivato da un tale Harris Jackson. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 - Ha disattivato il telefono? - Sì. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 Dice anche che il numero sarà riassegnato 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - fra dieci giorni. - Cosa? Ma il telefono è mio. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 Qui dice che, a quanto pare, il telefono non appartiene a lei. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 Harris Jackson è un suo parente? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Ho bisogno di questo telefono. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Un dramma familiare, capisco. Ne ho vissuti anch'io. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 Ma dovrebbe parlarne con lui. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Ascolta. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Mi serve che riattivi questo telefono. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 Contiene cose molto importanti. Davvero importanti. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Beh, è ancora tutto lì. - Mi serve che funzioni. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Beh, non posso, ma posso chiamare il sig. Jackson per lei. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 Non chiamarlo. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 Sa che c'è? La cosa sembra un po' sospetta. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 Non mi sento tranquillo. Mi scusi, non posso aiutarla, signora. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 Non puoi o non vuoi? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 Questo è un po' eccessivo. Devo chiederle di andare via. Mi dispiace tanto. 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 SCIAME 46 00:04:02,701 --> 00:04:03,577 Un momento. 47 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 Dre? 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 Oh, mio Dio. Dre. Oddio. 49 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 - Sai chi ha morso Ni'Jah? - Forse. 50 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Forse? Ma come "forse"? Cosa vuol dire "forse"? 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Capisco. Non preoccuparti, perché continuerò a chiedertelo. 52 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 - Era qualcuno famoso? - Ho il diritto di non rispondere. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Ok. Ma sono incazzata. Chi mai farebbe una cosa così? 54 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 Chi morderebbe sul viso quella splendida donna? 55 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Esatto. È Ni'Jah. - Scusa. La fila per il caffè era lunga. 56 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 Ma ho i tuoi condimenti preferiti. C'è la salsa piccante extra. 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 Come ti va, bella? 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 - Quindi adesso lavori qui? - Sì. Non è così male. 59 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 Il centro commerciale di Sharpstown fa schifo... Qui pagano bene. 60 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Quando sei tornata? Eri andata via di colpo. 61 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Starò qui solo per un po', devo occuparmi di una cosa. 62 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 - Dove sei stata? - Un po' dappertutto. 63 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 Vorrei avere i soldi per viaggiare. Ti trovo davvero bene. 64 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Grazie. Anche tu sei cambiata tanto. - Ma dai, smettila. 65 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Sono ingrassata. Puoi anche dirlo. Ho avuto un bambino. 66 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 - Davvero? - Il padre è della comitiva di Alief. 67 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 È il fratello maggiore di Khalid, Talib. 68 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 - Khalid aveva un fratello maggiore? - Sì. 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Era al funerale. 70 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Ti abbiamo vista andare via dal funerale. 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 Ti sei ripresa un po'? 72 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Sì. - La vita va avanti. 73 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Cavolo, i capezzoli mi stanno uccidendo. 74 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Ho smesso di allattare a causa del lavoro, 75 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 ma le tette mi fanno malissimo. Aspetta. 76 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Sì, ho fatto un tatuaggio di Marissa. 77 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Amava le mie tette, l'ho ritenuto appropriato. 78 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Ero un po' fuori dopo la sua morte. 79 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 Ciascuno reagisce in modo diverso. Immagino che tu dovessi andar via. 80 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Già. - Ma davvero, cos'hai fatto nel frattempo? 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Ora torni e sei stilosissima. Dove sei stata? 82 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Ho viaggiato, ora mi fermo a Los Angeles. 83 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - Bello. Cosa farai lì? - Un po' di tutto. 84 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Tranquilla. Non sei tenuta a dirmelo. 85 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 È solo perché 86 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 avevo promesso a Marissa che avrei lasciato Houston. 87 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 Ho iniziato a truccare. Tutte cose che mi ha insegnato Marissa. 88 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 Sono riuscita a conoscere Drama Queen, 89 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 le ho detto cos'è successo, e lei mi ha preso così a cuore 90 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 che mi ha assunta come assistente della sua assistente. 91 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 Siamo stati ad Atlanta per un po' 92 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 e poi, mentre era in tournée, 93 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 ogni tanto ho truccato le sue amiche. 94 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 Poi una di loro 95 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 mi ha invitato a una festa. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 All'inizio non capivo dove fossi finita, 97 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 ma poi ho incrociato Angie Hutton. 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Ma dai. La madre di Ni'Jah? 99 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Sì. Ed è davvero splendida. 100 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 E lei... Ci siamo trovate bene. Mi ha trovato molto divertente 101 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 e ha ripetuto un sacco di volte: "Mi ricordi tanto mia figlia. 102 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 "Dovresti proprio conoscerla." 103 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 Le ho raccontato cos'è successo a Marissa 104 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 e lei non riusciva a crederci. 105 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Allora mi ha dato il suo numero 106 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 e mi ha detto di chiamarla la mattina dopo. E l'ho fatto. 107 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Lei ha risposto e ha detto: 108 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "Vediamoci per un brunch in questo posto davvero elegante." 109 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 Quando sono arrivata lì, al tavolo c'era Ni'Jah. 110 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 C'era Ni'Jah. Ed era raggiante. 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Era raggiante, lo percepivo. 112 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Mi ha guardato e ha detto: "Eccola qui", 113 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 e poi mi ha dato un grande abbraccio. 114 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Mi è sembrato l'abbraccio più lungo che abbia mai ricevuto. 115 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 Poi ha detto: "Mi sembra di conoscerti. 116 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 "Come se ci conoscessimo da sempre." 117 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 E abbiamo parlato per ore. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 In pratica sono stata con lei dalle 11:00 alle 16:00. 119 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 Ridevamo mentre continuavano a portarci cocktail mimosa. 120 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Non facevamo altro che ridere. 121 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 Ora da due mesi mi occupo del make-up di sua madre. Già. 122 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 Ed è incredibile. Sto vivendo un sogno. 123 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 Sai, ho sempre saputo che saresti diventata qualcuno. 124 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 Pensavo: "È bizzarra, ma ha un certo non so che." 125 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 Marissa sarebbe orgogliosa di te. 126 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Lo so. 127 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Lo so. 128 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 I JACKSON 129 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Ehi. 130 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Ehilà, bello. Otis. Vieni qui. 131 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Ciao. Sei ingrassato. Ciao, amico. 132 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Ciao, ragazzone. Siamo ancora amici. Ciao. Siamo ancora amici. 133 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "ESODO 20:11 - PERCHÉ IN SEI GIORNI IL SIGNORE FECE IL CIELO E LA TERRA." 134 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 RIPOSA IN PACE HARRIS NATHANIEL JR., SEI GIORNI DI VITA 135 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 GARA AMATORIALE DI GLUTEI DETTAGLI ALL'INTERNO 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 Capirai. Lo fanno solo per far pagare prezzi più alti. 137 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 No. Ogni tanto puoi provare qualcosa di diverso. 138 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 Diverso? Adoro il mio solito cibo. 139 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - Ok. - Ma non era per questo. È il menù. 140 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 Ok. Beh, il mio salmone era delizioso. Non dico altro. Ho ricevuto un pacco. 141 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 - Cosa c'è lì dentro? - Prodotti per capelli. 142 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Ricevi un pacco al giorno. 143 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Beh, questo lo aspettavo davvero. 144 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Quel ragazzo continua a innaffiare troppo le mie ortensie. 145 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 - Quale? Ricardo? - No, l'altro. 146 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Me ne occuperò io più tardi. 147 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Hai lasciato una luce accesa. 148 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 - Che ho fatto? - Hai lasciato una luce accesa, tesoro. 149 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}...se altre donne abbiano ricevuto denaro dal Presidente, 150 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}l'addetta stampa pare non esserne a conoscenza. 151 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}GIULIANI: 'SE NECESSARIO, SÌ' 152 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 A Giuliani è stato chiesto se il Presidente volesse 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 appellarsi al quinto emendamento nell'indagine. 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 Non l'ha escluso. 155 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 Trump aveva detto che solo i criminali usano il quinto emendamento. 156 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 Ok. Un paradosso vecchio come il mondo. 157 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Andrea. 158 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 Lui dov'è? 159 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 È di sopra. 160 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Sei venuta a finire il lavoro, vero? 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Sembri normale. 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 Buon per te. 163 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Il telefono di Marissa. 164 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - Riattivalo. - Non mi occupo io di queste cose. 165 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Devi parlare con Harris. - Beh, sto parlando con te. 166 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 No. Veditela con lui. 167 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Non puoi portarci via molto di più di quello che hai già preso. 168 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Ascolta. Per favore, riattiva il telefono. 169 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Ti prego, il telefono. 170 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Metti giù la pistola. 171 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Le sparerò. - No, non lo farà. 172 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 Ragazza, siamo in Texas. Posso spararti e poi bermi una birra sul tuo cadavere. 173 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 Lo ripeterò solo un'altra volta. Metti giù la pistola. 174 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Metti le mani sulla testa e cammina verso la cucina. 175 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 Metti le mani sopra la testa! 176 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 - Perché sei qui? - C'entra il telefono di Marissa. 177 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 - Il telefono? - Riattivatelo e basta. 178 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - Davvero, perché sei qui? - Il telefono. 179 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 Sei assurda. Lo sai? Sei tornata qui perché ti senti sola? 180 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 Hai visto? Sapevo che sarebbe tornata. 181 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Sapevo che sarebbe tornata anche dopo il funerale. 182 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Avrei dovuto ucciderti allora. 183 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Hai ucciso Marissa. Sarebbe con noi, se non fosse stato per te. 184 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 Era anche mia sorella. Non avevate il diritto di cacciarmi. 185 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Per quanto ci ha mentito per pagare anche il tuo affitto? 186 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - Ci prendevamo cura l'una dell'altra. - Cazzate. 187 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 Ho avuto molto tempo per capire perché è successo. 188 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 E ho capito che era un risarcimento. 189 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Mia madre era malata, i nostri soldi finirono per i dottori. 190 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Dopo la morte di mio figlio, l'attività fallì. 191 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 E prendemmo te in affido, erano soldi facili. 192 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Accettare quei soldi è stato l'errore più grande della mia vita. 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 Dicono che nei momenti più belli il diavolo viene a trovarti. 194 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Ma quello che non dicono è che in quelli brutti 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 è già lì, cazzo. 196 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Patricia, vai di là. 197 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Voltati. Ho detto di voltarti. 198 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 Maledetta stronza! Patricia, è di sopra! Attenta! 199 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Patricia, esci e non tornare finché non ti avviso. 200 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Patricia, prendi il cane. 201 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 Via! Esci dalla nostra stanza! 202 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Ti ucciderò. 203 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Spegni questa cosa! 204 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 Ti farò saltare la testa. 205 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 Pensi che non possa sfondare la porta? 206 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 Esci dalla stanza, cazzo! 207 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Apri questa cazzo di porta! 208 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 Non hai via d'uscita! 209 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 Dove cazzo sei? 210 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 Non ci hai già tolto abbastanza? 211 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 Hai ucciso la mia bambina! E ora ucciderò te! 212 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 Se torni, ti faccio saltare la testa, cazzo! 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Ti ucciderò, stronza! 214 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 Continua a correre. Chiamerò la polizia, stronza. 215 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Qualcuno l'ha sentito? 216 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 Va' via! 217 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Sta cercando di uccidermi! 218 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 Vuole uccidermi! 219 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 Non voglio vederti mai più! Mai! 220 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 Maledetta Dre! Vai all'inferno! 221 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 RAGAZZA, ADDIO 222 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Sottotitoli: Valerio Carone 223 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 Supervisore creativo Laura Lanzoni