1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 Ini bukan karya fiksi. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Kesamaan dengan tokoh asli, hidup atau mati, 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 atau kejadian nyata, adalah disengaja. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 HOUSTON, TEXAS MEI 2018. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 Aku mendengar rahasia beberapa hari lalu. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Mungkin bukan rahasia lagi, karena ada di Twitter pagi ini. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 - Rahasia apa? - Seseorang menggigit wajah Ni'Jah. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Ya. Rupanya, itu terjadi di pesta lanjutan suaminya, Caché. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 Ya, aku berada di Toronto saat itu, tetapi aku menerima banyak pesan. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 - Kau dan Jenny tidak ada di sana? - Tidak. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 Aku jadi lega karena tidak diundang. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Hei. - Halo. Bisa kubantu? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Sepertinya malammu liar sekali. Layar baru? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 Teleponnya tidak bisa dipakai. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 Baik. Aku mengerti. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Namaku Kenny. Senang bertemu denganmu. Namamu? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Marissa. Jackson. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Marissa Jackson, senang bertemu denganmu. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Bisa lihat KTP-mu? - Ketinggalan di rumah. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Baiklah. Bagaimana dengan nomor teleponmu? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Baiklah. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 Apakah ada kode sandi untuk akun ini? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Sepertinya kau dalam masalah. Biar kubantu. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Baik. Sebentar. 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 Jadi, katanya nomor ini telah dinonaktifkan oleh Harris Jackson. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 - Dia mematikan teleponnya? - Ya. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 Di sini juga dibilang nomor ini akan dipindahkan dalam 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - sepuluh hari. - Apa? Namun, ponsel ini milikku. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 Dikatakan di sini, ponsel ini bukan milikmu. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 Apakah Harris Jackson kerabatmu? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Aku mau ponsel ini berfungsi. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Drama keluarga, aku mengerti. Aku pernah alami sebelumnya. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 Namun, dia yang seharusnya kau ajak bicara. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Dengarkan. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Aku mau kau menghidupkan ponsel ini. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 Ada beberapa hal yang sangat penting di dalamnya. Sangat penting. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Semuanya masih di dalamnya. - Aku perlu agar kembali berfungsi. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Tidak bisa, tetapi aku bisa bantu menelepon Tn. Jackson. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 Jangan meneleponnya. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 Sepertinya, ini terasa mencurigakan. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 Ini rasanya tidak benar. Maaf. Aku tidak bisa membantumu, Bu. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 Tidak bisa, atau tidak mau? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 Ini pemaksaan. Aku harus memintamu pergi. Aku minta maaf. 45 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 TUR THE RUNNING SCARED II 46 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 Tunggu. 47 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 Dre? 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 Astaga. Dre. 49 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 - Kau tahu yang menggigit Ni'Jah? - Mungkin. 50 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Mungkin? "Mungkin" apa? Apa itu? Mungkin? 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Aku mengerti maksudmu. Tenang, karena aku akan terus mengganggumu. 52 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 - Seseorang yang terkenal? - Aku menolak menjawab. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Baik. Sekarang, aku kesal. Siapa yang akan melakukannya? 54 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 Siapa yang menggigit wajah wanita cantik itu? 55 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Ayolah. Ini Ni'Jah. - Maaf. Antrean moka sangat panjang. 56 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 Namun, kuambilkan favoritmu, saus ekstra pedas. 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 Bagaimana kabarmu? 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 - Jadi, kau bekerja di sini? Asyik. - Ya. Lumayan. 59 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 Mal Sharpstown sudah jelek sekarang. Bayarannya di sini pantas. 60 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Sudah berapa lama kau kembali? Kau pergi tiba-tiba. 61 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Aku hanya di sini sebentar dan mau mengurus sesuatu. 62 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 - Kau ke mana saja? - Ke mana-mana. 63 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 Andai aku punya uang untuk bepergian. Kau terlihat cantik sekali. 64 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Terima kasih. Kau juga terlihat berbeda. - Yang benar saja. 65 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Aku jadi gemuk. Bilang saja. Aku punya bayi. 66 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 - Benarkah? - Dia anggota rombongan Alief. 67 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 Sebenarnya, kakak Khalid, Talib. 68 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 - Khalid punya kakak laki-laki? - Ya. 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Kalian jumpa di pemakaman. 70 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Kami melihatmu meninggalkan pemakaman. 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 Semuanya baik-baik saja? 72 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Ya. - Hidup terus berjalan. 73 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Astaga, putingku mengganggu sekali. 74 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Aku berhenti menyusui karena jadwalku, 75 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 tetapi payudaraku jadi sakit sekali. Tunggu. 76 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Ya, aku punya tato Marissa. 77 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Dia suka payudaraku, jadi kupikir ini pantas. 78 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Aku menggila setelah dia meninggal. 79 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 Cara menerima orang berbeda-beda. Kau terpaksa pergi. 80 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Ya. - Serius, apa saja yang kau lakukan? 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Kembali dengan penampilan keren. Kau ke mana saja? 82 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Aku bepergian, sekarang aku menetap di LA. 83 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - Keren. Apa yang kau lakukan di sana? - Macam-macam. 84 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Tak apa-apa. Kau tak perlu cerita. 85 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 Hanya saja, 86 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 aku berjanji kepada Marissa bahwa aku akan meninggalkan Houston. 87 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 Aku mulai merias wajah. Semua hal yang diajarkan Marissa kepadaku. 88 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 Aku dapat nomor Drama Queen, 89 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 kuceritakan yang terjadi dan dia merasa kasihan, 90 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 jadi dia mempekerjakanku sebagai asisten dari asistennya. 91 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 Kami berada di Atlanta sebentar, 92 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 lalu saat dia sedang tur, 93 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 aku mulai sesekali merias wajah teman-temannya. 94 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 Lalu, salah satunya 95 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 mengundangku ke pesta. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 Aku tidak tahu itu tempat siapa pada awalnya, 97 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 lalu aku bertemu Angie Hutton. 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Astaga. Ibu Ni'Jah? 99 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Ya. Dia sangat baik. 100 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 Kami cocok. Dia pikir aku sangat lucu, 101 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 dan dia terus berkata, "Kau sangat mengingatkanku kepada putriku. 102 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 "Kau harus bertemu dengannya." 103 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 Aku memberitahunya tentang yang terjadi dengan Marissa 104 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 dan dia tak bisa memercayainya. 105 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Jadi, dia memberiku nomornya 106 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 dan menyuruhku untuk meneleponnya keesokan paginya. Jadi, aku lakukan. 107 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Dia angkat dan berkata, 108 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "Cari aku di tempat sarapan siang yang sangat mewah." 109 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 Sampai di sana, aku berjalan ke meja dan ada Ni'Jah. 110 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Itu Ni'Jah. Dia bersinar. 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Dia bersinar, dan aku bisa merasakannya. 112 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Dia berbalik, lalu berkata, "Ini dia," 113 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 dan dia memelukku dengan erat. 114 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Rasanya seperti pelukan terlama yang pernah kurasakan. 115 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 Kemudian dia berkata, "Aku merasa seperti mengenalmu. 116 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 "Seperti kita sudah lama kenal." 117 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 Kami berbicara selama berjam-jam. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 Aku sampai di sana pukul 11.00 dan baru pulang pukul 16.00. 119 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 Kami tertawa dan mereka terus membawa mimosa. 120 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Kami hanya terus tertawa. 121 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 Sekarang, aku telah merias ibunya selama beberapa bulan terakhir. Ya. 122 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 Itu menakjubkan. Mimpiku terwujud. 123 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 Kau tahu, aku sudah tahu kau akan jadi orang. 124 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 Pikirku, "Dia sangat aneh, tetapi ada yang spesial." 125 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 Marissa pasti sangat bangga denganmu. 126 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Aku tahu. 127 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Aku tahu. 128 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 KELUARGA JACKSON 129 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Hei. 130 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Anjing pintar. Hei, Otis. Ayo. 131 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Kau jadi gemuk. Hei, Kawan. 132 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Hai, Nak. Kita masih berteman. 133 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "Keluaran 20:11 - Sebab enam hari lamanya Tuhan menjadikan langit dan bumi." 134 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 BERISTIRAHAT DENGAN TENANG HARRIS NATHANIEL JR, USIA ENAM HARI 135 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 KONTES BOKONG TERBAIK AMATIR LEBIH LANJUT DI DALAM 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 Tak masalah. Mereka melakukannya untuk memberi harga lebih tinggi. 137 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 Tidak. Mungkin kau bisa mencoba sesuatu yang berbeda. 138 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 Berbeda? Aku suka makananku. 139 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - Baik. - Bukan itu masalahnya, tetapi menunya. 140 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 Salmonku enak. Cuma mau bilang itu saja. Ada paket. 141 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 - Apa itu? - Produk rambut. 142 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Tiap aku datang, kau bawa kotak baru. 143 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Aku menunggu yang ini dan kini sudah datang. 144 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Kau tahu, anakmu itu terus menyirami bungaku. 145 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 - Yang mana? Ricardo? - Bukan, yang satunya. 146 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Aku akan mengurusnya nanti. 147 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Kau membiarkan lampu menyala. 148 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 - Apa? - Kau membiarkan lampu menyala, Sayang. 149 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}...ditanya apa wanita lain menerima uang dari Presiden, 150 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}Sarah Sanders hanya mengatakan tidak tahu. 151 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}GIULIANI: "JIKA PERLU, YA" 152 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 Rudy Giuliani juga ditanya apakah Presiden akan 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 menolak menjawab dalam penyelidikan Rusia. 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 Dan itu tak dia kesampingkan. 155 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 Tn. Trump, kau sering mengatakan hanya penjahat yang menolak menjawab. 156 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 Baik. Teka-teki tua... 157 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Andrea. 158 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 Di mana dia? 159 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 Dia di atas. 160 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Kau datang mau menghabisi kami? 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Kau terlihat biasa saja. 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 Bagus. 163 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Ponsel Marissa. 164 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - Aktifkan kembali. - Aku tak mengurusi itu. 165 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Kau perlu berbicara dengan Harris. - Aku sedang berbicara denganmu. 166 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 Tidak. Selesaikan dengan dia. 167 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Jangan mengambil lebih banyak dari yang sudah kau ambil. 168 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Dengarkan. Aktifkan saja lagi ponselnya. 169 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Kumohon, aktifkan ponselnya. 170 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Letakkan pistolnya. 171 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Aku akan menembaknya. - Dia tak akan melakukannya. 172 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 Ini Texas. Aku akan menembakmu dan minum bir di atas mayatmu. 173 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 Aku hanya akan mengatakan ini sekali lagi. Letakkan pistolnya. 174 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Letakkan tanganmu di atas kepala dan berjalan menuju dapur. 175 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 Letakkan tanganmu di atas kepalamu! 176 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 - Kenapa kau ke sini? - Urusan ponsel Marissa. 177 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 - Ponsel? - Aktifkan saja kembali. 178 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - Apa alasanmu ke sini? - Ponsel itu. 179 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 Kau aneh. Kau tahu itu? Kau kembali ke sini karena kau kesepian? 180 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 Lihat, aku tahu dia akan kembali. 181 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Melihatnya di pemakaman bukan yang terakhir kalinya. 182 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Seharusnya kau kubunuh saat itu. 183 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Kau membunuh Marissa. Jika bukan karena ulahmu, dia pasti masih hidup. 184 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 Dia juga keluargaku. Kau tak berhak menyuruhku meninggalkan pemakaman itu. 185 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Berapa lama dia berbohong di belakang kami? Membayar sewamu? 186 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - Kami saling menjaga. - Omong kosong. 187 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 Lama kupikirkan alasannya. 188 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Aku menyadari, itu tentang ganti rugi. 189 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Ibu sakit, uang kami habis untuk dokter. 190 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Setelah anakku meninggal, bisnis gulung tikar. 191 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 Lalu, kau muncul di depan pintu, anak angkat yang dibiayai pemerintah. 192 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Menerima uang itu adalah kesalahan terbesarku. 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 Mereka bilang, iblis muncul pada puncak kesuksesan kita. 194 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Yang mereka tidak bilang adalah pada masa terkelam, 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 iblis sudah ada di situ. 196 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Patricia, ke kamar sebelah. 197 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Berbaliklah. Aku bilang, berbalik! 198 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 Sialan! Patricia, dia di atas! Awas! 199 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Patricia, ke luar dan jangan kembali sebelum kusuruh. 200 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Patricia, ambil anjingnya. 201 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 Pergi! Keluar dari kamar kami! 202 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Aku akan membunuhmu. 203 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Matikan suara benda sialan ini! 204 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 Aku akan tembak kepalamu. 205 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 Kau kira aku tidak bisa mendobrak pintu ini? 206 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 Keluar dari kamar! 207 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Buka pintunya! 208 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 Tak ada jalan keluar! 209 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 Di mana kau? 210 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 Masih kurang merampas dari keluarga ini? 211 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 Kau membunuh anak perempuanku! Aku akan membunuhmu! 212 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 Jika berani kembali lagi, kuledakkan kepalamu! 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Aku akan membunuhmu, Bajingan! 214 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 Lari saja terus. Akan kulaporkan ke polisi. 215 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Ada yang dengar itu? 216 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 Larilah! 217 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Dia mau membunuhku! 218 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 Dia mau membunuhku! 219 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 Aku tidak mau melihat wajahmu lagi! Selamanya! 220 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 Sialan kau, Dre! Pergilah ke neraka! 221 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 SAMPAI JUMPA 222 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Terjemahan subtitle oleh Faustine Tjahjaindra 223 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 Supervisor Kreasi Christa Sihombing