1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
Ini bukan karya fiksi.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
Kesamaan dengan tokoh asli,
hidup atau mati,
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
atau kejadian nyata, adalah disengaja.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
HOUSTON, TEXAS
MEI 2018.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
Aku mendengar rahasia beberapa hari lalu.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Mungkin bukan rahasia lagi,
karena ada di Twitter pagi ini.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
- Rahasia apa?
- Seseorang menggigit wajah Ni'Jah.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Ya. Rupanya, itu terjadi
di pesta lanjutan suaminya, Caché.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
Ya, aku berada di Toronto saat itu,
tetapi aku menerima banyak pesan.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
- Kau dan Jenny tidak ada di sana?
- Tidak.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
Aku jadi lega
karena tidak diundang.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Hei.
- Halo. Bisa kubantu?
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Sepertinya malammu liar sekali.
Layar baru?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
Teleponnya tidak bisa dipakai.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
Baik. Aku mengerti.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Namaku Kenny.
Senang bertemu denganmu. Namamu?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Marissa. Jackson.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
Marissa Jackson, senang bertemu denganmu.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Bisa lihat KTP-mu?
- Ketinggalan di rumah.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Baiklah. Bagaimana dengan nomor teleponmu?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Baiklah.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
Apakah ada kode sandi untuk akun ini?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Sepertinya kau dalam masalah.
Biar kubantu.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Baik. Sebentar.
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
Jadi, katanya nomor ini
telah dinonaktifkan oleh Harris Jackson.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
- Dia mematikan teleponnya?
- Ya.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
Di sini juga dibilang nomor ini
akan dipindahkan dalam
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- sepuluh hari.
- Apa? Namun, ponsel ini milikku.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
Dikatakan di sini,
ponsel ini bukan milikmu.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
Apakah Harris Jackson kerabatmu?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Aku mau ponsel ini berfungsi.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Drama keluarga, aku mengerti.
Aku pernah alami sebelumnya.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
Namun, dia yang seharusnya
kau ajak bicara.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Dengarkan.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Aku mau kau menghidupkan ponsel ini.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
Ada beberapa hal yang sangat penting
di dalamnya. Sangat penting.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Semuanya masih di dalamnya.
- Aku perlu agar kembali berfungsi.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Tidak bisa, tetapi aku bisa bantu
menelepon Tn. Jackson.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
Jangan meneleponnya.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
Sepertinya, ini terasa mencurigakan.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
Ini rasanya tidak benar. Maaf.
Aku tidak bisa membantumu, Bu.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
Tidak bisa, atau tidak mau?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
Ini pemaksaan. Aku harus memintamu
pergi. Aku minta maaf.
45
00:03:57,196 --> 00:04:02,618
TUR THE RUNNING SCARED II
46
00:04:02,618 --> 00:04:03,577
Tunggu.
47
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
Dre?
48
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
Astaga. Dre.
49
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
- Kau tahu yang menggigit Ni'Jah?
- Mungkin.
50
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Mungkin? "Mungkin" apa? Apa itu? Mungkin?
51
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Aku mengerti maksudmu. Tenang,
karena aku akan terus mengganggumu.
52
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
- Seseorang yang terkenal?
- Aku menolak menjawab.
53
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Baik. Sekarang, aku kesal.
Siapa yang akan melakukannya?
54
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
Siapa yang menggigit
wajah wanita cantik itu?
55
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Ayolah. Ini Ni'Jah.
- Maaf. Antrean moka sangat panjang.
56
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
Namun, kuambilkan favoritmu,
saus ekstra pedas.
57
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
Bagaimana kabarmu?
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
- Jadi, kau bekerja di sini? Asyik.
- Ya. Lumayan.
59
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
Mal Sharpstown sudah jelek sekarang.
Bayarannya di sini pantas.
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Sudah berapa lama kau kembali?
Kau pergi tiba-tiba.
61
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Aku hanya di sini sebentar
dan mau mengurus sesuatu.
62
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
- Kau ke mana saja?
- Ke mana-mana.
63
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
Andai aku punya uang untuk bepergian.
Kau terlihat cantik sekali.
64
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Terima kasih. Kau juga terlihat berbeda.
- Yang benar saja.
65
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
Aku jadi gemuk. Bilang saja.
Aku punya bayi.
66
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
- Benarkah?
- Dia anggota rombongan Alief.
67
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
Sebenarnya, kakak Khalid, Talib.
68
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
- Khalid punya kakak laki-laki?
- Ya.
69
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Kalian jumpa di pemakaman.
70
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Kami melihatmu meninggalkan pemakaman.
71
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
Semuanya baik-baik saja?
72
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Ya.
- Hidup terus berjalan.
73
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Astaga, putingku mengganggu sekali.
74
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
Aku berhenti menyusui karena jadwalku,
75
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
tetapi payudaraku
jadi sakit sekali. Tunggu.
76
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Ya, aku punya tato Marissa.
77
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Dia suka payudaraku,
jadi kupikir ini pantas.
78
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Aku menggila setelah dia meninggal.
79
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
Cara menerima orang berbeda-beda.
Kau terpaksa pergi.
80
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Ya.
- Serius, apa saja yang kau lakukan?
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Kembali dengan penampilan keren.
Kau ke mana saja?
82
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Aku bepergian, sekarang aku menetap di LA.
83
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- Keren. Apa yang kau lakukan di sana?
- Macam-macam.
84
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Tak apa-apa. Kau tak perlu cerita.
85
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
Hanya saja,
86
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
aku berjanji kepada Marissa
bahwa aku akan meninggalkan Houston.
87
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
Aku mulai merias wajah. Semua hal
yang diajarkan Marissa kepadaku.
88
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
Aku dapat nomor Drama Queen,
89
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
kuceritakan yang terjadi
dan dia merasa kasihan,
90
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
jadi dia mempekerjakanku
sebagai asisten dari asistennya.
91
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
Kami berada di Atlanta sebentar,
92
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
lalu saat dia sedang tur,
93
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
aku mulai sesekali
merias wajah teman-temannya.
94
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
Lalu, salah satunya
95
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
mengundangku ke pesta.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
Aku tidak tahu itu tempat siapa
pada awalnya,
97
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
lalu aku bertemu Angie Hutton.
98
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Astaga. Ibu Ni'Jah?
99
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Ya. Dia sangat baik.
100
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
Kami cocok. Dia pikir aku sangat lucu,
101
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
dan dia terus berkata,
"Kau sangat mengingatkanku kepada putriku.
102
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
"Kau harus bertemu dengannya."
103
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
Aku memberitahunya
tentang yang terjadi dengan Marissa
104
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
dan dia tak bisa memercayainya.
105
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Jadi, dia memberiku nomornya
106
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
dan menyuruhku untuk meneleponnya
keesokan paginya. Jadi, aku lakukan.
107
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Dia angkat dan berkata,
108
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"Cari aku di tempat sarapan siang
yang sangat mewah."
109
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
Sampai di sana,
aku berjalan ke meja dan ada Ni'Jah.
110
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Itu Ni'Jah. Dia bersinar.
111
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Dia bersinar, dan aku bisa merasakannya.
112
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Dia berbalik, lalu berkata, "Ini dia,"
113
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
dan dia memelukku dengan erat.
114
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Rasanya seperti pelukan terlama
yang pernah kurasakan.
115
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
Kemudian dia berkata,
"Aku merasa seperti mengenalmu.
116
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
"Seperti kita sudah lama kenal."
117
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Kami berbicara selama berjam-jam.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
Aku sampai di sana pukul 11.00
dan baru pulang pukul 16.00.
119
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
Kami tertawa
dan mereka terus membawa mimosa.
120
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Kami hanya terus tertawa.
121
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
Sekarang, aku telah merias ibunya
selama beberapa bulan terakhir. Ya.
122
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
Itu menakjubkan. Mimpiku terwujud.
123
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
Kau tahu, aku sudah tahu
kau akan jadi orang.
124
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
Pikirku, "Dia sangat aneh,
tetapi ada yang spesial."
125
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
Marissa pasti sangat bangga denganmu.
126
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Aku tahu.
127
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Aku tahu.
128
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
KELUARGA JACKSON
129
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Hei.
130
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Anjing pintar. Hei, Otis. Ayo.
131
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Kau jadi gemuk. Hei, Kawan.
132
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Hai, Nak. Kita masih berteman.
133
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"Keluaran 20:11 - Sebab enam hari lamanya
Tuhan menjadikan langit dan bumi."
134
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
BERISTIRAHAT DENGAN TENANG
HARRIS NATHANIEL JR, USIA ENAM HARI
135
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
KONTES BOKONG TERBAIK AMATIR
LEBIH LANJUT DI DALAM
136
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
Tak masalah. Mereka melakukannya
untuk memberi harga lebih tinggi.
137
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
Tidak. Mungkin kau bisa mencoba
sesuatu yang berbeda.
138
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
Berbeda? Aku suka makananku.
139
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- Baik.
- Bukan itu masalahnya, tetapi menunya.
140
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
Salmonku enak.
Cuma mau bilang itu saja. Ada paket.
141
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
- Apa itu?
- Produk rambut.
142
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
Tiap aku datang, kau bawa kotak baru.
143
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Aku menunggu yang ini
dan kini sudah datang.
144
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Kau tahu, anakmu itu
terus menyirami bungaku.
145
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
- Yang mana? Ricardo?
- Bukan, yang satunya.
146
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Aku akan mengurusnya nanti.
147
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Kau membiarkan lampu menyala.
148
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
- Apa?
- Kau membiarkan lampu menyala, Sayang.
149
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}...ditanya apa wanita lain
menerima uang dari Presiden,
150
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}Sarah Sanders hanya mengatakan tidak tahu.
151
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}GIULIANI: "JIKA PERLU, YA"
152
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
Rudy Giuliani juga ditanya
apakah Presiden akan
153
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
menolak menjawab dalam penyelidikan Rusia.
154
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
Dan itu tak dia kesampingkan.
155
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
Tn. Trump, kau sering mengatakan
hanya penjahat yang menolak menjawab.
156
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
Baik. Teka-teki tua...
157
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Andrea.
158
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
Di mana dia?
159
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
Dia di atas.
160
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Kau datang mau menghabisi kami?
161
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Kau terlihat biasa saja.
162
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Bagus.
163
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Ponsel Marissa.
164
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- Aktifkan kembali.
- Aku tak mengurusi itu.
165
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Kau perlu berbicara dengan Harris.
- Aku sedang berbicara denganmu.
166
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
Tidak. Selesaikan dengan dia.
167
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
Jangan mengambil lebih banyak
dari yang sudah kau ambil.
168
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Dengarkan. Aktifkan saja lagi ponselnya.
169
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Kumohon, aktifkan ponselnya.
170
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Letakkan pistolnya.
171
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Aku akan menembaknya.
- Dia tak akan melakukannya.
172
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
Ini Texas. Aku akan menembakmu
dan minum bir di atas mayatmu.
173
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
Aku hanya akan mengatakan ini sekali lagi.
Letakkan pistolnya.
174
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Letakkan tanganmu di atas kepala
dan berjalan menuju dapur.
175
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
Letakkan tanganmu di atas kepalamu!
176
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
- Kenapa kau ke sini?
- Urusan ponsel Marissa.
177
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
- Ponsel?
- Aktifkan saja kembali.
178
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- Apa alasanmu ke sini?
- Ponsel itu.
179
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
Kau aneh. Kau tahu itu?
Kau kembali ke sini karena kau kesepian?
180
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
Lihat, aku tahu dia akan kembali.
181
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Melihatnya di pemakaman
bukan yang terakhir kalinya.
182
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Seharusnya kau kubunuh saat itu.
183
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Kau membunuh Marissa. Jika bukan
karena ulahmu, dia pasti masih hidup.
184
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
Dia juga keluargaku. Kau tak berhak
menyuruhku meninggalkan pemakaman itu.
185
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Berapa lama dia berbohong
di belakang kami? Membayar sewamu?
186
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- Kami saling menjaga.
- Omong kosong.
187
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
Lama kupikirkan alasannya.
188
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
Aku menyadari, itu tentang ganti rugi.
189
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Ibu sakit, uang kami habis untuk dokter.
190
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Setelah anakku meninggal,
bisnis gulung tikar.
191
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
Lalu, kau muncul di depan pintu,
anak angkat yang dibiayai pemerintah.
192
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
Menerima uang itu
adalah kesalahan terbesarku.
193
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
Mereka bilang, iblis muncul
pada puncak kesuksesan kita.
194
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Yang mereka tidak bilang
adalah pada masa terkelam,
195
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
iblis sudah ada di situ.
196
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Patricia, ke kamar sebelah.
197
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Berbaliklah. Aku bilang, berbalik!
198
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
Sialan! Patricia, dia di atas! Awas!
199
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Patricia, ke luar
dan jangan kembali sebelum kusuruh.
200
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Patricia, ambil anjingnya.
201
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
Pergi! Keluar dari kamar kami!
202
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Aku akan membunuhmu.
203
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
Matikan suara benda sialan ini!
204
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
Aku akan tembak kepalamu.
205
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
Kau kira aku tidak bisa
mendobrak pintu ini?
206
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
Keluar dari kamar!
207
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Buka pintunya!
208
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
Tak ada jalan keluar!
209
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
Di mana kau?
210
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
Masih kurang merampas dari keluarga ini?
211
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
Kau membunuh anak perempuanku!
Aku akan membunuhmu!
212
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
Jika berani kembali lagi,
kuledakkan kepalamu!
213
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
Aku akan membunuhmu, Bajingan!
214
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
Lari saja terus.
Akan kulaporkan ke polisi.
215
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
Ada yang dengar itu?
216
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
Larilah!
217
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Dia mau membunuhku!
218
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
Dia mau membunuhku!
219
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
Aku tidak mau melihat
wajahmu lagi! Selamanya!
220
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
Sialan kau, Dre! Pergilah ke neraka!
221
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
SAMPAI JUMPA
222
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Terjemahan subtitle oleh
Faustine Tjahjaindra
223
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing