1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 Ez nem fikció. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Bárminemű hasonlóság valós élő vagy halott személyekkel 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 vagy valós eseményekkel szándékos. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 HOUSTON, TEXAS 2018 MÁJUSA 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 Hallottam egy titkot pár napja. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Nem biztos, hogy még mindig titok, mert reggel tele volt vele a Twitter. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 - Milyen titok? - Valaki arcon harapta Ni'Jah-t. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Állítólag a férje, Caché afterpartiján történt. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 Én akkor Torontóban voltam, de én is sok SMS-t kaptam róla. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 - Nem voltatok ott Jennyvel? - Sajnos nem. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 Így jobban érzem magam, amiért nem hívtak meg. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Hé! - Szia! Segíthetek? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Úgy látom, valakinek vad estéje volt. Új képernyő kellene? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 A telefon. Nem működik. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 Oké, értem. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Kenny vagyok. Nagyon örülök. Hogy hívnak? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Marissa. Jackson. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Oké, Marissa Jackson, örülök a találkozásnak. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Láthatnék egy fényképes igazolványt? - Otthon hagytam. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Semmi baj. Akkor elkérhetném a számot? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Rendben van. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 Tudod a kódot a felhasználóhoz? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Úgy látom, nagy slamasztikában vagy. Hadd segítsek neked! 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Adj egy percet! 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 Azt írja, a telefonszámot megszüntette egy bizonyos Harris Jackson. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 - Kikapcsolta a telefont? - Igen. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 És úgy tűnik, a telefonszámot tíz nap múlva 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 -átadják másnak. - Mi? De ez a telefon az enyém. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 Itt azt írja, hogy a telefon nem a tied. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 Harris Jackson a rokonod? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Ennek a telefonnak működnie kell. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Családi dráma? Nézd, én megértem. Én is voltam már ilyen helyzetben. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 De inkább vele kellene beszélned. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Figyelj! 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Szeretném, ha visszakapcsolnád. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 Nagyon fontos dolgok vannak rajta. Nagyon fontosak. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Hát, még mindig rajta vannak. - De működnie kell. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Nem kapcsolhatom be. De felhívhatom neked Mr. Jacksont. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 Ne hívd fel Mr. Jacksont! 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 Tudod, mit? Ez kezd egy kicsit gyanús lenni nekem. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 Nincs jó érzésem ezzel kapcsolatban. Sajnálom. Nem tudok segíteni. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 Nem tudsz, vagy nem akarsz? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 Ez kezd elfajulni. Kérlek, távozz! Nagyon sajnálom. 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 RAJZÁS 46 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 A RUNNING SCARED II TURNÉ 47 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 Várjunk csak! 48 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 Dre? 49 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 Úristen! Dre! Atyaég! 50 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 - Tudod, ki harapta meg Ni'Jah-t? - Talán. 51 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Talán? Mi az, hogy "talán"? Talán? 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Tudom, mit csinálsz! Ne aggódj, mert úgyis tovább nyaggatlak! 53 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 - Valaki híres volt? - Jogomban áll hallgatni. 54 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Jó. De most mérges vagyok. Ki tenne ilyet? 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 Ki harapná meg annak a gyönyörű nőnek az arcát? 56 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Csajszi, Ni'Jah-ról van szó. - Bocs, sokan álltak sorba mocháért. 57 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 De hoztam a kedvenc önteteidből. Meg csípős szószt is. 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 Hol voltál, csajszi? 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 - Szóval most itt dolgozol? - Aha. Nem olyan rossz. 60 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 A sharpstowni pláza már tök szar... Itt azért állandó a fizetés. 61 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Mikor jöttél vissza? Annyira hirtelen léptél le. 62 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Csak egy kis ideig vagyok itt, aztán el kell intéznem valamit. 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 - Hol voltál? - Mindenhol egy kicsit. 64 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 Bárcsak nekem is lenne pénzem utazni, meg ilyenek. Nagyon jól nézel ki. 65 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Kösz. Te is máshogy nézel ki. - Ugyan már! 66 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Duci lettem. Kimondhatod. Szültem egy babát. 67 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 - Komolyan? - Az apja az Alief-banda tagja. 68 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 Khalid bátyja az, Talib. 69 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 - Khalidnak volt bátyja? - Aha. 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Találkoztatok a temetésen. 71 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Láttuk, ahogy elmentél a temetésről. 72 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 Minden rendben volt? 73 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Igen. - Az élet megy tovább. 74 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Haver, frászt kapok a mellbimbóimtól. 75 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 A beosztás miatt le kellett állnom a szoptatással, 76 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 de a cickóim mérgesek rám. Jesszus! 77 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Ja, igen, csináltattam egy tetkót Marissáról. 78 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Imádta a csöcsömet, úgyhogy ez tűnt helyesnek. 79 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Nagyon el voltam veszve, miután meghalt. 80 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 Mindenki máshogy kezelte. Gondolom, neked azt kellett tenned, hogy elmész. 81 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Na igen. - De komolyan, merre jártál? 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Tök stílusosan jöttél vissza. Hol voltál? 83 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Utazgattam. Most Los Angelesben telepszem le. 84 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - Puccos. Mit csinálsz ott? - Ezt-azt! 85 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Nem para. Nem kell elmondanod. 86 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 Csak az van... 87 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 hogy megígértem Marissának, hogy elhagyom Houstont. 88 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 Elkezdtem sminkelni. Használtam a dolgokat, amiket tanított. 89 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 És szerződésem lett Drama Queennel, 90 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 és amikor elmeséltem neki, mi történt, nagyon megsajnált, 91 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 és felvett az asszisztense asszisztensének. 92 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 Egy ideig Atlantában voltunk, 93 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 aztán amíg ő turnézott, 94 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 elkezdtem néha sminkelni a barátait. 95 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 És az egyikük egyszer csak 96 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 meghívott egy buliba. 97 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 És először nem is tudtam, kinek a lakása, 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 aztán összefutottam Angie Huttonnal. 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Ne már! Ni'Jah anyjával? 100 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Igen. És olyan kedves! 101 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 És... jól kijöttünk. Nagyon viccesnek tartott, 102 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 és folyton azt mondogatta: "Nagyon a lányomra emlékeztetsz. 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 "Muszáj megismerned." 104 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 És aztán elmondtam neki, mi történt Marissával, 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 és nem tudta elhinni. 106 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Aztán adott egy számot, 107 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 és azt mondta, másnap reggel hívjam fel. Úgyhogy ezt tettem. 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Amikor felvette, azt mondta: 109 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "Gyere el ebbe a puccos reggelizőbe!" 110 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 És amikor odamentem, odasétáltam egy asztalhoz, és Ni'Jah állt ott. 111 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Ni'Jah. És ragyogott. 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Ragyogott, és én éreztem. 113 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 És aztán megfordult, és azt mondta: "Hát itt van!" 114 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 És aztán adott egy nagy ölelést. 115 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Úgy éreztem, mintha az lett volna életem leghosszabb ölelése. 116 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 És akkor azt mondta: "Úgy érzem, ismerlek. 117 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 "Mintha mindig is ismertük volna egymást." 118 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 És aztán órákig beszélgettünk. 119 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 Délelőtt 11:00-kor értem oda, és csak 4:00 után mentem el. 120 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 Csak nevettünk, és folyton hozták a mimosákat, 121 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 mi meg csak nevettünk és nevettünk. 122 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 És az elmúlt pár hónapban én csináltam az anyja sminkjét. 123 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 És eszméletlen. Az áloméletet élem. 124 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 Tudod, mindig is tudtam, hogy te még viszed valamire. 125 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 "Fura ez a lány, de van benne valami." 126 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 Marissa nagyon büszke lenne rád. 127 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Tudom. 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Tudom. 129 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 JACKSONÉK 130 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Szia! 131 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Jó fiú! Szia, Otis! Gyere ide! 132 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Szia! Jól meghíztál! Szia, pajti! 133 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Szia, nagyfiú! Még mindig barátok vagyunk. Szia! Még mindig barátok vagyunk. 134 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "Kiv. 20:11 - Az Úr ugyanis hat nap alatt teremtette az eget és a földet." 135 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 NYUGODJ BÉKÉBEN HARRIS NATHANIEL JR., HATNAPOS 136 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 AMATŐRÖK: A LEGJOBB POPSIK A VERSENY RÉSZLETEI 137 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 Nem nagy ügy. Azért csinálják, hogy árat emelhessenek. 138 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 Nem. Talán kipróbálhatnál valami mást. 139 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 Mást? Mondtam, hogy azt szeretem. 140 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - Oké. - A menüvel volt a baj. 141 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 Hát, az én lazacom isteni volt. Csak ennyit mondok. Jött egy csomagom. 142 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 - Mi van benne? - Hajápolók. 143 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Mindennap látok új dobozokat. 144 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Ezt már régóta vártam. 145 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Egyébként a te kertészfiúd túlöntözi a hortenziáimat. 146 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 - Melyik? Ricardo? - Nem ő, a másik. 147 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Később elintézem. 148 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Égve hagytad a lámpát idefönt. 149 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 - Hogy mi? -Égve hagytad a lámpát. 150 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}...amikor megkérdezték, hogy más nőnek is fizetett-e az elnök, 151 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}a sajtótitkár, Sarah Sanders tagadta a dolgot. 152 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}GIULIANI: "HA SZÜKSÉGES, AKKOR IGEN" 153 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 Rudy Giulianit arról is megkérdezték, hogy vajon... 154 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 az elnök tartózkodik-e a választól. 155 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 Nem zárta ki a dolgot. 156 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 Mr. Trump többször azt mondta, csak bűnözők tagadják meg a választ. 157 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 Egy rejtély, ami egyidős az emberiséggel... 158 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Andrea! 159 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 Hol van? 160 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 Az emeleten. 161 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Visszajöttél befejezni a munkát? 162 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Normálisan nézel ki. 163 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 Örülök neki. 164 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Marissa telefonja. 165 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - Kapcsold vissza! -Én nem foglalkozom ilyenekkel. 166 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Harrisszel kell beszélned. - De most veled beszélek róla. 167 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 Nem, nem beszélünk róla. Vele intézd el! 168 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Sokkal többet már nem tudsz elvenni tőlünk. 169 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Figyelj! Kérlek, csak kapcsold vissza a telefont! 170 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Kérlek, a telefont! 171 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Tedd le a fegyvert! 172 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Lelövöm. - Nem, nem fog lelőni. 173 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 Kislány, ez itt Texas. Szétlövöm a fejed, aztán iszom egy sört a holttested fölött. 174 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 Csak egyszer mondom el. Tedd le a fegyvert! 175 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Tedd a kezed a fejedre, és indulj el a konyha felé! 176 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 Tedd a kezed a fejedre! 177 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 - Mit keresel itt? - Marissa telefonjáról mondott valamit. 178 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 - A telefonjáról? - Csak kapcsoljátok vissza! 179 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - Miért vagy itt, igazán? - A telefon miatt. 180 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 Van valami más is. Tudod, mit? Azért jöttél vissza, mert magányos vagy? 181 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 Látod? Én tudtam, hogy vissza fog jönni. 182 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Tudtam, hogy nem a temetésen látjuk utoljára. 183 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Akkor kellett volna megölnöm. 184 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Megölted Marissát. Még velünk lenne, ha te nem lettél volna. 185 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 Az én családtagom is volt. Nem volt jogotok elküldeni a temetésről. 186 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Meddig hazudott nekünk? Meddig fizette a lakbéredet? 187 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - Gondoskodtunk egymásról. - Baromság! 188 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 Sok időm volt gondolkodni azon, hogy miért történt ez. 189 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 És rájöttem, hogy büntetés volt. 190 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Az anyám beteg volt, az összes pénzem az orvosoknak adtam. 191 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Miután meghalt a fiam, csődbe ment az üzlet. 192 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 És ott voltál te, egy csekk az ajtónk előtt. 193 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Életem legnagyobb hibája volt elfogadni azt a pénzt. 194 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 Azt mondják, az ördög akkor jön érted, amikor a csúcson vagy. 195 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Azt nem mondják, hogy amikor a mélyponton vagy, 196 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 ő már ott vár rád. 197 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Patricia, menj a másik szobába! 198 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Fordulj meg! Azt mondtam, fordulj meg! 199 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 Büdös kurva! Patricia, az emeleten van! Vigyázz! 200 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Patricia, menj ki, és ne gyere vissza, amíg nem szólok! 201 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Patricia, vidd a kutyát is! 202 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 Gyerünk! Tűnés a szobánkból! 203 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Kinyírlak! 204 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Némítsd le ezt az izét! 205 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 Szétlövöm a kibaszott fejed! 206 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 Szerinted nem tudom betörni ezt az ajtót? 207 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 Takarodj a szobából! 208 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Nyisd ki a kurva ajtót! 209 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 Innen nincs kiút! 210 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 Hol a faszomban vagy? 211 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 Nem vettél el még eleget ettől a családtól? 212 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 Megölted a kislányomat! Kinyírlak! 213 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 Ha még egyszer visszajössz, szétlövöm a fejedet! 214 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Ki foglak nyírni, rohadék! 215 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 Fuss csak! Majd szépen kihívom rád a rendőröket! 216 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Más is hallotta ezt? 217 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 Fussál, baszki! 218 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Meg akar ölni! 219 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 Meg akar ölni! 220 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 Soha többé nem akarlak látni! 221 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 Rohadj meg, Dre! A pokolba veled! 222 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 HAZATÉRÉS 223 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 A feliratot fordította: Bozó Ádám 224 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 Kreatívfelelős Dranka Anita