1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
Ez nem fikció.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
Bárminemű hasonlóság valós élő
vagy halott személyekkel
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
vagy valós eseményekkel szándékos.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
HOUSTON, TEXAS
2018 MÁJUSA
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
Hallottam egy titkot pár napja.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Nem biztos, hogy még mindig titok,
mert reggel tele volt vele a Twitter.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
- Milyen titok?
- Valaki arcon harapta Ni'Jah-t.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Állítólag a férje,
Caché afterpartiján történt.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
Én akkor Torontóban voltam,
de én is sok SMS-t kaptam róla.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
- Nem voltatok ott Jennyvel?
- Sajnos nem.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
Így jobban érzem magam,
amiért nem hívtak meg.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Hé!
- Szia! Segíthetek?
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Úgy látom, valakinek vad estéje volt.
Új képernyő kellene?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
A telefon. Nem működik.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
Oké, értem.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Kenny vagyok. Nagyon örülök. Hogy hívnak?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Marissa. Jackson.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
Oké, Marissa Jackson,
örülök a találkozásnak.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Láthatnék egy fényképes igazolványt?
- Otthon hagytam.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Semmi baj. Akkor elkérhetném a számot?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Rendben van.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
Tudod a kódot a felhasználóhoz?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Úgy látom, nagy slamasztikában vagy.
Hadd segítsek neked!
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Adj egy percet!
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
Azt írja, a telefonszámot megszüntette
egy bizonyos Harris Jackson.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
- Kikapcsolta a telefont?
- Igen.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
És úgy tűnik,
a telefonszámot tíz nap múlva
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
-átadják másnak.
- Mi? De ez a telefon az enyém.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
Itt azt írja, hogy a telefon nem a tied.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
Harris Jackson a rokonod?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Ennek a telefonnak működnie kell.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Családi dráma? Nézd, én megértem.
Én is voltam már ilyen helyzetben.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
De inkább vele kellene beszélned.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Figyelj!
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Szeretném, ha visszakapcsolnád.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
Nagyon fontos dolgok vannak rajta.
Nagyon fontosak.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Hát, még mindig rajta vannak.
- De működnie kell.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Nem kapcsolhatom be.
De felhívhatom neked Mr. Jacksont.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
Ne hívd fel Mr. Jacksont!
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
Tudod, mit?
Ez kezd egy kicsit gyanús lenni nekem.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
Nincs jó érzésem ezzel kapcsolatban.
Sajnálom. Nem tudok segíteni.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
Nem tudsz, vagy nem akarsz?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
Ez kezd elfajulni.
Kérlek, távozz! Nagyon sajnálom.
45
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
RAJZÁS
46
00:03:57,196 --> 00:04:02,618
A RUNNING SCARED II TURNÉ
47
00:04:02,618 --> 00:04:03,577
Várjunk csak!
48
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
Dre?
49
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
Úristen! Dre! Atyaég!
50
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
- Tudod, ki harapta meg Ni'Jah-t?
- Talán.
51
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Talán? Mi az, hogy "talán"? Talán?
52
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Tudom, mit csinálsz! Ne aggódj,
mert úgyis tovább nyaggatlak!
53
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
- Valaki híres volt?
- Jogomban áll hallgatni.
54
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Jó. De most mérges vagyok. Ki tenne ilyet?
55
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
Ki harapná meg
annak a gyönyörű nőnek az arcát?
56
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Csajszi, Ni'Jah-ról van szó.
- Bocs, sokan álltak sorba mocháért.
57
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
De hoztam a kedvenc önteteidből.
Meg csípős szószt is.
58
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
Hol voltál, csajszi?
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
- Szóval most itt dolgozol?
- Aha. Nem olyan rossz.
60
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
A sharpstowni pláza már tök szar...
Itt azért állandó a fizetés.
61
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Mikor jöttél vissza?
Annyira hirtelen léptél le.
62
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Csak egy kis ideig vagyok itt,
aztán el kell intéznem valamit.
63
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
- Hol voltál?
- Mindenhol egy kicsit.
64
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
Bárcsak nekem is lenne pénzem utazni,
meg ilyenek. Nagyon jól nézel ki.
65
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Kösz. Te is máshogy nézel ki.
- Ugyan már!
66
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
Duci lettem. Kimondhatod.
Szültem egy babát.
67
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
- Komolyan?
- Az apja az Alief-banda tagja.
68
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
Khalid bátyja az, Talib.
69
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
- Khalidnak volt bátyja?
- Aha.
70
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Találkoztatok a temetésen.
71
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Láttuk, ahogy elmentél a temetésről.
72
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
Minden rendben volt?
73
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Igen.
- Az élet megy tovább.
74
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Haver, frászt kapok a mellbimbóimtól.
75
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
A beosztás miatt le kellett állnom
a szoptatással,
76
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
de a cickóim mérgesek rám. Jesszus!
77
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Ja, igen,
csináltattam egy tetkót Marissáról.
78
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Imádta a csöcsömet,
úgyhogy ez tűnt helyesnek.
79
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Nagyon el voltam veszve, miután meghalt.
80
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
Mindenki máshogy kezelte. Gondolom,
neked azt kellett tenned, hogy elmész.
81
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Na igen.
- De komolyan, merre jártál?
82
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Tök stílusosan jöttél vissza. Hol voltál?
83
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Utazgattam.
Most Los Angelesben telepszem le.
84
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- Puccos. Mit csinálsz ott?
- Ezt-azt!
85
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Nem para. Nem kell elmondanod.
86
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
Csak az van...
87
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
hogy megígértem Marissának,
hogy elhagyom Houstont.
88
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
Elkezdtem sminkelni.
Használtam a dolgokat, amiket tanított.
89
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
És szerződésem lett Drama Queennel,
90
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
és amikor elmeséltem neki, mi történt,
nagyon megsajnált,
91
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
és felvett
az asszisztense asszisztensének.
92
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
Egy ideig Atlantában voltunk,
93
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
aztán amíg ő turnézott,
94
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
elkezdtem néha sminkelni a barátait.
95
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
És az egyikük egyszer csak
96
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
meghívott egy buliba.
97
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
És először nem is tudtam, kinek a lakása,
98
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
aztán összefutottam Angie Huttonnal.
99
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Ne már! Ni'Jah anyjával?
100
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Igen. És olyan kedves!
101
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
És... jól kijöttünk.
Nagyon viccesnek tartott,
102
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
és folyton azt mondogatta:
"Nagyon a lányomra emlékeztetsz.
103
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
"Muszáj megismerned."
104
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
És aztán elmondtam neki,
mi történt Marissával,
105
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
és nem tudta elhinni.
106
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Aztán adott egy számot,
107
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
és azt mondta, másnap reggel hívjam fel.
Úgyhogy ezt tettem.
108
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Amikor felvette, azt mondta:
109
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"Gyere el ebbe a puccos reggelizőbe!"
110
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
És amikor odamentem, odasétáltam
egy asztalhoz, és Ni'Jah állt ott.
111
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Ni'Jah. És ragyogott.
112
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Ragyogott, és én éreztem.
113
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
És aztán megfordult, és azt mondta:
"Hát itt van!"
114
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
És aztán adott egy nagy ölelést.
115
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Úgy éreztem, mintha az lett volna
életem leghosszabb ölelése.
116
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
És akkor azt mondta: "Úgy érzem, ismerlek.
117
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
"Mintha mindig is ismertük volna egymást."
118
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
És aztán órákig beszélgettünk.
119
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
Délelőtt 11:00-kor értem oda,
és csak 4:00 után mentem el.
120
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
Csak nevettünk,
és folyton hozták a mimosákat,
121
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
mi meg csak nevettünk és nevettünk.
122
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
És az elmúlt pár hónapban
én csináltam az anyja sminkjét.
123
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
És eszméletlen. Az áloméletet élem.
124
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
Tudod, mindig is tudtam,
hogy te még viszed valamire.
125
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
"Fura ez a lány, de van benne valami."
126
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
Marissa nagyon büszke lenne rád.
127
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Tudom.
128
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Tudom.
129
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
JACKSONÉK
130
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Szia!
131
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Jó fiú! Szia, Otis! Gyere ide!
132
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Szia! Jól meghíztál! Szia, pajti!
133
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Szia, nagyfiú! Még mindig barátok vagyunk.
Szia! Még mindig barátok vagyunk.
134
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"Kiv. 20:11 - Az Úr ugyanis hat nap alatt
teremtette az eget és a földet."
135
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
NYUGODJ BÉKÉBEN
HARRIS NATHANIEL JR., HATNAPOS
136
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
AMATŐRÖK: A LEGJOBB POPSIK
A VERSENY RÉSZLETEI
137
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
Nem nagy ügy.
Azért csinálják, hogy árat emelhessenek.
138
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
Nem. Talán kipróbálhatnál valami mást.
139
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
Mást? Mondtam, hogy azt szeretem.
140
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- Oké.
- A menüvel volt a baj.
141
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
Hát, az én lazacom isteni volt.
Csak ennyit mondok. Jött egy csomagom.
142
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
- Mi van benne?
- Hajápolók.
143
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
Mindennap látok új dobozokat.
144
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Ezt már régóta vártam.
145
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Egyébként a te kertészfiúd
túlöntözi a hortenziáimat.
146
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
- Melyik? Ricardo?
- Nem ő, a másik.
147
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Később elintézem.
148
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Égve hagytad a lámpát idefönt.
149
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
- Hogy mi?
-Égve hagytad a lámpát.
150
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}...amikor megkérdezték,
hogy más nőnek is fizetett-e az elnök,
151
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}a sajtótitkár, Sarah Sanders
tagadta a dolgot.
152
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}GIULIANI:
"HA SZÜKSÉGES, AKKOR IGEN"
153
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
Rudy Giulianit arról is megkérdezték,
hogy vajon...
154
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
az elnök tartózkodik-e a választól.
155
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
Nem zárta ki a dolgot.
156
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
Mr. Trump többször azt mondta,
csak bűnözők tagadják meg a választ.
157
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
Egy rejtély,
ami egyidős az emberiséggel...
158
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Andrea!
159
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
Hol van?
160
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
Az emeleten.
161
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Visszajöttél befejezni a munkát?
162
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Normálisan nézel ki.
163
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Örülök neki.
164
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Marissa telefonja.
165
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- Kapcsold vissza!
-Én nem foglalkozom ilyenekkel.
166
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Harrisszel kell beszélned.
- De most veled beszélek róla.
167
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
Nem, nem beszélünk róla. Vele intézd el!
168
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
Sokkal többet
már nem tudsz elvenni tőlünk.
169
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Figyelj! Kérlek, csak kapcsold vissza
a telefont!
170
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Kérlek, a telefont!
171
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Tedd le a fegyvert!
172
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Lelövöm.
- Nem, nem fog lelőni.
173
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
Kislány, ez itt Texas. Szétlövöm a fejed,
aztán iszom egy sört a holttested fölött.
174
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
Csak egyszer mondom el.
Tedd le a fegyvert!
175
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Tedd a kezed a fejedre,
és indulj el a konyha felé!
176
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
Tedd a kezed a fejedre!
177
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
- Mit keresel itt?
- Marissa telefonjáról mondott valamit.
178
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
- A telefonjáról?
- Csak kapcsoljátok vissza!
179
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- Miért vagy itt, igazán?
- A telefon miatt.
180
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
Van valami más is. Tudod, mit?
Azért jöttél vissza, mert magányos vagy?
181
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
Látod? Én tudtam, hogy vissza fog jönni.
182
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Tudtam,
hogy nem a temetésen látjuk utoljára.
183
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Akkor kellett volna megölnöm.
184
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Megölted Marissát. Még velünk lenne,
ha te nem lettél volna.
185
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
Az én családtagom is volt.
Nem volt jogotok elküldeni a temetésről.
186
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Meddig hazudott nekünk?
Meddig fizette a lakbéredet?
187
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- Gondoskodtunk egymásról.
- Baromság!
188
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
Sok időm volt gondolkodni azon,
hogy miért történt ez.
189
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
És rájöttem, hogy büntetés volt.
190
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Az anyám beteg volt,
az összes pénzem az orvosoknak adtam.
191
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Miután meghalt a fiam,
csődbe ment az üzlet.
192
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
És ott voltál te,
egy csekk az ajtónk előtt.
193
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
Életem legnagyobb hibája volt
elfogadni azt a pénzt.
194
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
Azt mondják, az ördög akkor jön érted,
amikor a csúcson vagy.
195
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Azt nem mondják,
hogy amikor a mélyponton vagy,
196
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
ő már ott vár rád.
197
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Patricia, menj a másik szobába!
198
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Fordulj meg! Azt mondtam, fordulj meg!
199
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
Büdös kurva!
Patricia, az emeleten van! Vigyázz!
200
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Patricia, menj ki,
és ne gyere vissza, amíg nem szólok!
201
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Patricia, vidd a kutyát is!
202
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
Gyerünk! Tűnés a szobánkból!
203
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Kinyírlak!
204
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
Némítsd le ezt az izét!
205
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
Szétlövöm a kibaszott fejed!
206
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
Szerinted nem tudom betörni ezt az ajtót?
207
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
Takarodj a szobából!
208
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Nyisd ki a kurva ajtót!
209
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
Innen nincs kiút!
210
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
Hol a faszomban vagy?
211
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
Nem vettél el még eleget
ettől a családtól?
212
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
Megölted a kislányomat! Kinyírlak!
213
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
Ha még egyszer visszajössz,
szétlövöm a fejedet!
214
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
Ki foglak nyírni, rohadék!
215
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
Fuss csak! Majd szépen kihívom rád
a rendőröket!
216
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
Más is hallotta ezt?
217
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
Fussál, baszki!
218
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Meg akar ölni!
219
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
Meg akar ölni!
220
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
Soha többé nem akarlak látni!
221
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
Rohadj meg, Dre! A pokolba veled!
222
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
HAZATÉRÉS
223
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
A feliratot fordította: Bozó Ádám
224
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
Kreatívfelelős
Dranka Anita