1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 ‫העלילה אינה בדיונית.‬ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 ‫כל דמיון לאנשים אמיתיים, חיים או מתים,‬ 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 ‫או לאירועים אמיתיים, מכוון לחלוטין.‬ 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 ‫יוסטון, טקסס מאי 2018.‬ 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 ‫אז שמעתי סוד לפני כמה ימים.‬ 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 ‫אני לא בטוחה שזה עדיין סוד, כי זה היה בטוויטר הבוקר.‬ 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 ‫- איזה סוד? - מישהי נשכה את נאייג'ה בפנים.‬ 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 ‫כן. ככל הנראה, זה קרה באפטר פארטי של בעלה, קאשה.‬ 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 ‫כן, הייתי בטורונטו באותו הזמן, אבל קיבלתי הרבה הודעות על זה.‬ 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 ‫- אתה וג'ני לא הייתם שם? - לצערי, לא.‬ 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 ‫גורם לי להרגיש יותר טוב על שלא הוזמנתי.‬ 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 ‫- היי. - שלום. אפשר לעזור לך?‬ 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 ‫נראה שעבר על מישהי לילה פרוע. מסך חדש?‬ 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 ‫הטלפון. הוא הפסיק לעבוד.‬ 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 ‫בסדר. הבנתי, הבנתי.‬ 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 ‫שמי קני, נעים להכיר. מה שמך?‬ 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 ‫מריסה. ג'קסון.‬ 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 ‫בסדר, מריסה ג'קסון, נעים להכיר אותך.‬ 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 ‫- בסדר. אפשר בבקשה לראות תעודת זהות? - השארתי אותה בבית.‬ 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 ‫בסדר. בסדר. מה לגבי מספר הטלפון שלך?‬ 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 ‫713-082-2291.‬ 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 ‫בסדר.‬ 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 ‫יש לך את קוד הגישה לחשבון הזה?‬ 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 ‫נראה שאת בבעיה. תני לי לעזור לך, אחותי.‬ 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 ‫טוב. תני לי שנייה.‬ 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 ‫כתוב פה שהחשבון נסגר על ידי האריס ג'קסון.‬ 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 ‫- הוא סגר את הטלפון? - כן.‬ 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 ‫וגם כתוב שהמספר יוקצה מחדש‬ 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 ‫- בעוד עשרה ימים. - מה? אבל הטלפון הזה שייך לי.‬ 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 ‫זה מה שכתוב פה. מסתבר שהטלפון לא שייך לך.‬ 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ‫האם האריס ג'קסון הוא קרוב משפחה שלך?‬ 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 ‫אני צריכה שהטלפון הזה יעבוד.‬ 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 ‫תראי, דרמה משפחתית, אני מבין. גם אני עברתי את זה.‬ 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 ‫אבל את צריכה לדבר איתו.‬ 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 ‫תקשיב.‬ 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 ‫אני צריכה שתפעיל את הטלפון הזה מחדש.‬ 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 ‫יש עליו כמה דברים ממש חשובים. ממש חשובים.‬ 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 ‫- טוב, הכול עדיין שם. - אני צריכה שהטלפון יעבוד!‬ 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 ‫אני לא יכול לעשות את זה. אבל אני יכול להתקשר למר ג'קסון.‬ 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 ‫אל תתקשר למר ג'קסון.‬ 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 ‫את יודעת מה? הסיפור הזה קצת חשוד.‬ 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 ‫זה לא מרגיש נכון. אני מצטער, אני לא יכול לעזור לך, גבירתי.‬ 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 ‫אתה לא יכול או שאתה לא רוצה?‬ 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 ‫זה מלחיץ. אני מבקש שתעזבי. אני ממש מצטער.‬ 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 ‫נחיל‬ 46 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 ‫סיבוב הופעות "בורחת מפחד 2"‬ 47 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 ‫רק רגע.‬ 48 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 ‫דרה?‬ 49 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 ‫הו, אלוהים. דרה. אלוהים. אלוהים.‬ 50 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 ‫- אתה יודע מי נשך את נאייג'ה? - אולי.‬ 51 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 ‫אולי? מה "אולי"? למה הכוונה? אולי?‬ 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 ‫אני קולטת מה אתה עושה כאן. אל תדאג, אני אמשיך לנדנד לך.‬ 53 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 ‫- זו הייתה מישהי מפורסמת? - אני בוחר בזכות השתיקה.‬ 54 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 ‫בסדר. אבל עכשיו אני מעוצבנת. מי תעשה דבר כזה?‬ 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 ‫מי תנשוך את האישה המדהימה הזאת בפנים?‬ 56 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 ‫- ילדה, בחייך. זו נאייג'ה. - מצטערת. התור למוקה היה ארוך.‬ 57 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 ‫אבל הבאתי את הרטבים האהובים עלייך. רוטב חריף במיוחד.‬ 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 ‫מה שלומך, ילדה?‬ 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 ‫- אז את עובדת פה עכשיו? יפה. - כן. זה לא כל כך נורא.‬ 60 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 ‫קניון שארפסטאון התדרדר, אז... השכר פה די עקבי.‬ 61 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 ‫אז מתי חזרת? נעלמת בפתאומיות.‬ 62 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 ‫אני כאן לזמן קצר, אני רק צריכה לטפל במשהו.‬ 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 ‫- לאן הלכת? - לכל מיני מקומות.‬ 64 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 ‫הלוואי שהיה לי כסף לטייל. את נראית ממש טוב.‬ 65 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 ‫- תודה. גם את נראית ממש שונה. - ילדה, בבקשה.‬ 66 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 ‫השמנתי. את יכולה להגיד את זה. נולד לי תינוק.‬ 67 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 ‫- באמת? - הוא חלק ממשפחת אליף.‬ 68 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 ‫למעשה, אחיו הבכור של חאליד, טאליב.‬ 69 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 ‫- לחאליד היה אח גדול? - כן.‬ 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 ‫נפגשתם בהלוויה.‬ 71 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 ‫ראינו אותך... עוזבת את ההלוויה.‬ 72 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 ‫הכול היה בסדר?‬ 73 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 ‫- כן. - החיים ממשיכים.‬ 74 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 ‫אחותי, הפטמות שלי הורגות אותי.‬ 75 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 ‫הפסקתי להיניק בגלל לוח הזמנים שלי,‬ 76 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 ‫אבל הציצים שלי כל כך כועסים. רגע.‬ 77 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}‫כן, עשיתי קעקוע של מריסה.‬ 78 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 ‫היא אהבה את הציצים שלי, אז חשבתי שזה מתאים.‬ 79 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 ‫התחרפנתי לגמרי לזמן קצר אחרי שהיא מתה.‬ 80 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 ‫אני חושבת שכל אחד התמודד עם זה אחרת. אני מניחה שהיית צריכה לעזוב.‬ 81 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 ‫- כן. - ברצינות, מה קורה איתך?‬ 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 ‫חזרת לפה, את נראית מעולה. איפה היית?‬ 83 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 ‫בנסיעות. עכשיו אני מתמקמת באל-איי.‬ 84 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 ‫- יפה. מה את עושה שם? - כל מיני.‬ 85 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 ‫הכול טוב. את לא צריכה לפרט.‬ 86 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 ‫פשוט,‬ 87 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 ‫הבטחתי למריסה שאעזוב את יוסטון.‬ 88 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 ‫התחלתי לאפר. כל מה שמריסה לימדה אותי.‬ 89 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 ‫ויצרתי קשר עם דרמה קווין,‬ 90 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 ‫וסיפרתי לה מה קרה והיא הרגישה כל כך רע,‬ 91 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 ‫שהיא שכרה אותי כעוזרת לעוזרת שלה.‬ 92 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 ‫והיינו באטלנטה לזמן מה,‬ 93 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 ‫ואז בזמן שהיא הייתה בסיבוב הופעות,‬ 94 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 ‫התחלתי לאפר חברים שלה מפעם לפעם.‬ 95 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 ‫ואז אחד מהם פשוט‬ 96 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 ‫הזמין אותי למסיבה.‬ 97 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 ‫ובהתחלה לא ידעתי של מי המקום,‬ 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 ‫ואז נתקלתי באנג'י האטון.‬ 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 ‫אין מצב. אימא של נאייג'ה?‬ 100 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 ‫כן. והיא כל כך נחמדה.‬ 101 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 ‫והיא... התחברנו. היא חשבה שאני ממש מצחיקה,‬ 102 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 ‫והיא אמרה כל הזמן, "את ממש מזכירה לי את הבת שלי.‬ 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 ‫"את חייבת לפגוש אותה."‬ 104 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 ‫ואני סיפרתי לה על מה שקרה עם מריסה‬ 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 ‫והיא פשוט לא האמינה.‬ 106 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 ‫אז היא נתנה לי את המספר שלה‬ 107 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 ‫ואמרה לי להתקשר אליה למחרת. אז התקשרתי.‬ 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 ‫והיא ענתה ואמרה,‬ 109 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 ‫"תפגשי אותי במסעדת הבראנץ' המפוארת הזו."‬ 110 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 ‫וכשהגעתי לשם, הלכתי לשולחן וזו נאייג'ה.‬ 111 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 ‫זו נאייג'ה. והיא זהרה.‬ 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 ‫היא זהרה, והרגשתי את זה.‬ 113 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 ‫והיא הסתובבה ואמרה, "הנה היא",‬ 114 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 ‫והיא חיבקה אותי חיבוק גדול.‬ 115 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 ‫וזה היה החיבוק הארוך ביותר בעולם.‬ 116 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 ‫ואז היא אמרה, "אני מרגישה שאני מכירה אותך.‬ 117 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 ‫"כאילו תמיד הכרנו זו את זו."‬ 118 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 ‫ודיברנו שעות.‬ 119 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 ‫הגעתי לשם ב-11:00 בבוקר ועזבתי רק ב-4:00 בבוקר.‬ 120 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 ‫צחקנו והם המשיכו להביא מימוזות‬ 121 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 ‫ופשוט צחקנו וצחקנו.‬ 122 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 ‫אני מאפרת את אימא שלה בחודשיים האחרונים. כן.‬ 123 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 ‫וזה מדהים. אני חיה את החלום.‬ 124 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 ‫את יודעת, תמיד ידעתי שתהיי מישהי.‬ 125 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 ‫אמרתי, "היא כל כך מוזרה, אבל יש בה משהו".‬ 126 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 ‫מריסה הייתה כל כך גאה בך.‬ 127 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 ‫אני יודעת.‬ 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 ‫אני יודעת.‬ 129 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 ‫משפחת ג'קסון‬ 130 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 ‫היי.‬ 131 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 ‫כלב טוב. היי, אוטיס. בוא לפה.‬ 132 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 ‫היי. שמנת. היי, חבר.‬ 133 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 ‫היי, ילד גדול. אנחנו עדיין חברים. היי. אנחנו עדיין חברים.‬ 134 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 ‫"שמות פרק כ' פסוק י' - כי ששת ימים עשה ה' את השמיים ואת הארץ."‬ 135 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 ‫נוח על משכבך בשלום האריס נתניאל ג'וניור, בן שישה ימים‬ 136 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 ‫התחת הכי יפה - תחרות חובבניות פרטים בפנים‬ 137 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 ‫לא סיפור רציני. הם עושים את זה כדי להעלות מחירים.‬ 138 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 ‫לא. אולי אתה יכול פשוט לנסות משהו שונה.‬ 139 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 ‫שונה? אני אוהב את האוכל שלי.‬ 140 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 ‫- בסדר. - זו לא הייתה הבעיה. זה התפריט.‬ 141 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 ‫בסדר. הסלמון שלי היה טעים. זה מה שאני אומרת. קיבלתי חבילה.‬ 142 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 ‫- מה יש לך שם? - מוצרי שיער.‬ 143 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 ‫בכל יום את מקבלת חבילה חדשה.‬ 144 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 ‫חיכיתי שהחבילה הזו תגיע.‬ 145 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 ‫אתה יודע שהילד שלך עדיין משקה את ההורטנזיה שלי יותר מדי.‬ 146 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 ‫- איזה מהם? ריקרדו? - לא, השני.‬ 147 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 ‫אני אטפל בזה אחר כך.‬ 148 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 ‫השארת את האור דולק למעלה.‬ 149 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 ‫- אני מה? - השארת את האור דולק, מותק.‬ 150 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}‫לשאלה, האם נשים אחרות קיבלו כסף מהנשיא,‬ 151 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}‫מזכירת העיתונות אמרה שהיא אינה מודעת לכך.‬ 152 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}‫ג'וליאני: 'אם זה היה הכרחי, כן'‬ 153 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 ‫רודי ג'וליאני גם נשאל אם הנשיא‬ 154 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 ‫יבחר לשתוק בחקירה הרוסית.‬ 155 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 ‫והוא לא פסל את זה.‬ 156 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 ‫מר טראמפ, כפי שאתה זוכר, אמר שרק פושעים בוחרים בשתיקה.‬ 157 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 ‫אנדריאה.‬ 158 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 ‫איפה הוא?‬ 159 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 ‫הוא למעלה.‬ 160 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 ‫באת לסיים את העבודה, נכון?‬ 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 ‫את נראית כמו תמיד.‬ 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 ‫כל הכבוד לך.‬ 163 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 ‫הטלפון של מריסה.‬ 164 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 ‫- תפעילי אותו מחדש. - אני לא מתעסקת בדברים האלו.‬ 165 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 ‫- את צריכה לדבר עם האריס. - כן, טוב, אני מדברת איתך.‬ 166 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 ‫לא, את לא. תפתרי את זה מולו.‬ 167 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 ‫לא נשאר לך מה לקחת מאיתנו.‬ 168 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 ‫תקשיבי. בבקשה, רק תפעילי את הטלפון מחדש.‬ 169 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 ‫בבקשה, הטלפון.‬ 170 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 ‫תניחי את האקדח.‬ 171 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 ‫- אני אירה בה. - לא, היא לא.‬ 172 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 ‫ילדה, זו טקסס. אני אירה בתחת שלך ואשתה בירה מעל גופתך המתה.‬ 173 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 ‫אני אחזור על זה רק עוד פעם אחת. תניחי את האקדח.‬ 174 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 ‫תרימי את הידיים למעלה ולכי לכיוון המטבח.‬ 175 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 ‫תרימי את הידיים למעלה!‬ 176 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 ‫- למה את כאן? - משהו בקשר לטלפון של מריסה.‬ 177 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 ‫- טלפון? - פשוט תפעיל אותו מחדש.‬ 178 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 ‫- באמת, למה את כאן? - הטלפון.‬ 179 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 ‫את משהו, את יודעת? חזרת לכאן בגלל שאת מרגישה בודדה?‬ 180 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 ‫את רואה? ידעתי שהיא תחזור.‬ 181 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 ‫ידעתי שהלוויה לא הייתה הפעם האחרונה שאראה אותה.‬ 182 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 ‫הייתי צריך להרוג אותך כבר אז.‬ 183 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 ‫הרגת את מריסה. בגללך היא כבר לא איתנו.‬ 184 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 ‫היא הייתה גם המשפחה שלי. לא הייתה לך זכות לזרוק אותי מהלוויה.‬ 185 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 ‫כמה זמן היא שיקרה לנו? שילמה את שכר הדירה שלך?‬ 186 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 ‫- טיפלנו זו בזו. - שטויות.‬ 187 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 ‫היה לי הרבה זמן לחשוב למה זה קרה.‬ 188 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 ‫והבנתי שזה היה תשלום חוב.‬ 189 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 ‫אימא הייתה חולה, נתנה את כל הכסף שלנו לרופאים.‬ 190 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 ‫אחרי שהבן שלי מת, העסק התמוטט.‬ 191 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 ‫ואז הופעת על סף דלתנו, על תקן הכנסה נוספת.‬ 192 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 ‫לקיחת הכסף הזה, זו הייתה הטעות הגדולה ביותר שעשיתי בחיי.‬ 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 ‫אומרים שברגעים הכי טובים, השטן בא לקחת אותך.‬ 194 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 ‫אבל הם לא מדברים על זה שברגעי השפל,‬ 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 ‫הוא כבר שם.‬ 196 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 ‫פטרישה, לכי לחדר הסמוך.‬ 197 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 ‫תסתובבי. אמרתי, תסתובבי!‬ 198 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 ‫כלבה מזוינת! פטרישה, היא למעלה! תיזהרי!‬ 199 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 ‫פטרישה, צאי החוצה ואל תחזרי עד שאגיד לך.‬ 200 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 ‫פטרישה, קחי את הכלב.‬ 201 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 ‫זוזי! צאי מהחדר, לעזאזל!‬ 202 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 ‫אני אהרוג אותך.‬ 203 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 ‫תשתיקי את הדבר המזוין הזה!‬ 204 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 ‫אני אפוצץ את הראש המזוין שלך!‬ 205 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 ‫את חושבת שאני לא יכול לשבור את הדלת?‬ 206 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 ‫צאי מהחדר!‬ 207 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 ‫פתחי את הדלת המזוינת!‬ 208 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 ‫אין לאן לברוח!‬ 209 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 ‫איפה את, לעזאזל?‬ 210 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 ‫לא גזלת מספיק מהמשפחה הזאת?‬ 211 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 ‫הרגת את התינוקת שלי! אני אהרוג אותך!‬ 212 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 ‫אם תחזרי לפה, אני אפוצץ את הראש המזוין שלך!‬ 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 ‫אני אהרוג אותך, בת זונה!‬ 214 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 ‫תמשיכי לברוח. תמשיכי לברוח ואני אזעיק משטרה.‬ 215 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 ‫מישהו שמע את זה?‬ 216 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 ‫תברחי!‬ 217 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 ‫הוא מנסה להרוג אותי!‬ 218 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 ‫הוא מנסה להרוג אותי!‬ 219 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 ‫אני לא רוצה לראות אותך יותר בחיים! בחיים!‬ 220 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 ‫לעזאזל איתך, דרה! תישרפי בגיהינום!‬ 221 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 ‫אחותי, ביי‬ 222 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 ‫תרגום כתוביות: עדי חייט‬ 223 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬