1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
Ceci n'est pas une fiction.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
Toute similarité avec des personnes
existantes, vivantes ou mortes,
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
ou avec des événements réels
est intentionnelle.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
HOUSTON, TEXAS
MAI 2018.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
J'ai entendu un secret, récemment.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Ce n'est peut-être plus un secret,
c'était sur Twitter ce matin.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
- Quel secret ?
- Quelqu'un a mordu Ni'Jah au visage.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Apparemment, c'est arrivé
à une fête pour son mari Caché.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
J'étais à Toronto à ce moment-là,
mais j'ai reçu beaucoup de textos.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
- Vous et Jenny n'y étiez pas ?
- Non.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
Contente de pas avoir été invitée, alors.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Hé !
- Bonjour. Je peux vous aider.
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Quelqu'un a passé une soirée agitée.
On change l'écran ?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
Le téléphone. Il ne marche plus.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
D'accord. Bien reçu.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Moi, c'est Kenny. Enchanté. Et vous ?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Marissa. Jackson.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
D'accord, Marissa Jackson, enchanté.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Une pièce d'identité ?
- Elle est chez moi.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Très bien. Votre numéro de téléphone ?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Bien.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
Vous avez le mot de passe du compte ?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Vous avez l'air bien embêtée.
Mais je vais vous aider.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Juste une seconde.
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
On dirait que ce numéro a été désactivé
par un certain Harris Jackson.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
- Il a désactivé le téléphone ?
- Oui.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
Et apparemment,
ce numéro sera réattribué dans...
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- Dix jours.
- Quoi ? Mais ce téléphone est à moi.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
C'est marqué là, apparemment,
ce téléphone ne vous appartient pas.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
Harris Jackson est de votre famille ?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
J'ai besoin de ce téléphone.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Les histoires de familles, je comprends.
Je suis passé par là.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
Mais c'est à lui que vous devez parler.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Écoutez.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Il faut que vous le répariez.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
Il y a des choses très importantes dessus.
Très importantes.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Tout est encore dessus.
- Je veux qu'il fonctionne.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Moi, je n'y peux rien,
mais je peux contacter M. Jackson.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
N'appelez pas M. Jackson.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
Vous savez quoi ?
Ça me semble un peu louche.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
Ça ne me plaît pas.
Désolé. Je ne peux pas vous aider.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
Vous pouvez pas ou vous voulez pas ?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
C'est intense.
Je vais vous demander de partir. Désolé.
45
00:03:57,196 --> 00:04:02,618
NI'JAH - CACHÉ
TOURNÉE RUNNING SCARED II
46
00:04:02,618 --> 00:04:03,577
Attends.
47
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
Dre ?
48
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
Mon Dieu, Dre.
49
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
- Vous savez qui a mordu Ni'Jah ?
- Peut-être.
50
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Peut-être ? Comment ça "peut-être" ?
51
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Je vois ce que vous faites.
Mais je vais continuer de vous harceler.
52
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
- Quelqu'un de connu ?
- Je demande mon avocat.
53
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Mais, je suis énervée.
Qui ferait une chose pareille ?
54
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
Qui mordrait le visage
de cette superbe femme ?
55
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Bon sang, c'est Ni'Jah.
- Désolée. J'ai fait la queue au café.
56
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
Mais j'ai pris ta sauce piquante préférée.
57
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
Comment ça va ?
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
- Tu travailles ici, maintenant ?
- Oui. C'est pas si mal.
59
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
Le centre commercial de Sharpstown
est devenu nul. Mais ici, ça paie bien.
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Depuis quand tu es revenue ?
Tu es partie si vite.
61
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Je suis revenue pour quelques temps,
après, j'ai quelque chose à faire.
62
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
- Où es-tu allée ?
- Un peu partout.
63
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
J'aimerais avoir l'argent pour voyager.
Tu as l'air en forme.
64
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Merci. Tu as changée, toi aussi.
- Arrête.
65
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
J'ai grossi. Tu peux le dire.
J'ai eu un bébé.
66
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
- Vraiment ?
- C'est un des potes d'Alief.
67
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
C'est le frère aîné de Khalid, Talib.
68
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
- Khalid avait un grand frère ?
- Oui.
69
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Tu l'as vu aux funérailles.
70
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
On t'a vue partir, aux funérailles.
71
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
Tu t'en es remise ?
72
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Oui.
- La vie continue.
73
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
J'ai hyper mal aux seins.
74
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
J'ai arrêté d'allaiter
à cause de mon planning,
75
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
mais mes seins me le font payer.
76
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Oui, j'ai un tatouage de Marissa.
77
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Elle aimait mes seins, c'était symbolique.
78
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Je suis partie en vrille après sa mort.
79
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
Tout le monde gère ça à sa façon.
Toi, tu es partie.
80
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Oui.
- Sérieux, qu'est-ce que tu deviens ?
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Tu reviens, toute belle comme ça.
T'étais où ?
82
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Je voyageais. Je vais m'installer à LA.
83
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- Chic. Tu fais quoi, là-bas ?
- Des trucs.
84
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
C'est rien. T'es pas obligée d'en parler.
85
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
C'est juste...
86
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
J'avais promis à Marissa
que je quitterais Houston.
87
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
J'ai commencé à faire du maquillage.
Tout ce que Marissa m'avait appris.
88
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
Et j'ai été mise en contact
avec Drama Queen,
89
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
et je lui ai dit ce qui c'était passé,
et elle a compati,
90
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
donc elle m'a engagée
comme assistante de son assistante.
91
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
On est restés à Atlanta un moment,
92
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
et quand elle est partie en tournée,
93
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
j'ai commencé à maquiller
ses amies de temps en temps.
94
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
Et l'une d'elles
95
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
m'a invitée à cette fête.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
Et je ne savais pas chez qui c'était,
97
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
puis j'ai croisé Angie Hutton.
98
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Tu déconnes. La mère de Ni'Jah ?
99
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Oui. Elle est tellement gentille.
100
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
Et puis... On a accroché.
Elle me trouvait drôle,
101
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
et elle répétait tout le temps :
"Tu me rappelles ma fille.
102
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
"Il faut que tu la rencontres."
103
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
Et je lui ai dit
ce qui s'était passé avec Marissa
104
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
et elle n'en revenait pas.
105
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Alors, elle m'a donné son numéro
106
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
et m'a dit de l'appeler le lendemain.
Et je l'ai fait.
107
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Elle a décroché et a dit :
108
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"Retrouve-moi
dans ce restau chic pour bruncher."
109
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
Et en arrivant,
j'approche la table et je vois Ni'Jah.
110
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
C'est Ni'Jah, elle est rayonnante.
111
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Elle rayonne, je le sens.
112
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Elle se retourne et elle dit : "Te voilà."
113
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
Et elle me prend dans ses bras.
114
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Et c'est le câlin le plus long
qu'on m'a jamais fait.
115
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
Et elle dit :
"J'ai l'impression de te connaître.
116
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
"Comme si on s'était toujours connues."
117
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Et on a parlé pendant des heures.
118
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
Je suis arrivée à 11 h,
et je suis partie à 16 h.
119
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
On rigole,
et ils nous apportent des mimosas.
120
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
On a ri tout le long.
121
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
Maintenant, je maquille sa mère,
depuis deux mois.
122
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
Et c'est génial. Je vis mon rêve.
123
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
J'ai toujours su
que tu deviendrai quelqu'un.
124
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
Je me disais :
"Elle est chelou, mais elle a un truc."
125
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
Marissa serait si fière de toi.
126
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Je sais.
127
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Je sais.
128
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
FAMILLE JACKSON
129
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Coucou.
130
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Bon toutou. Salut, Otis. Viens là.
131
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Coucou. T'as grossi, mon beau.
132
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Coucou, mon gros. On est toujours copains.
133
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"Exode 20:11 - Car en six jours,
l'Éternel a créé les cieux et la terre."
134
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
REPOSE EN PAIX
HARRIS NATHANIEL JR, ÂGÉ DE SIX JOURS
135
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
CONCOURS DE JOLIS POPOTINS AMATEUR
136
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
C'est pas grave.
Ils font ça pour faire payer plus.
137
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
Non. Peut-être que tu devrais
essayer autre chose.
138
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
J'ai dit que j'ai bien aimé.
139
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- D'accord.
- Non. C'est le menu.
140
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
D'accord. Mon saumon était délicieux.
C'est tout ce que je dis. On a un colis.
141
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
- C'est quoi, encore ?
- Du shampooing.
142
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
Tous les jours, tu reçois un truc.
143
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Je l'attendais, c'est enfin arrivé.
144
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Ton gars arrose trop mes hortensias.
145
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
- Lequel ? Ricardo ?
- Non. L'autre.
146
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Je m'en occuperai plus tard.
147
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Tu avais laissé la lumière.
148
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
- Quoi ?
- Tu as laissé allumé, chérie.
149
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}...si les autres femmes
avaient été payées par le président,
150
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}Sanders dit
qu'elle n'était pas au courant.
151
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}GIULIANI : "SI C'ÉTAIT NÉCESSAIRE, OUI"
152
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
On a aussi demandé
à Rudy Giuliani si le président
153
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
invoquerait le 5e amendement
dans l'enquête russe.
154
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
Et il ne l'a pas écarté.
155
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
M. Trump a souvent répété que seuls
les criminels utilisent le 5e amendement.
156
00:18:03,708 --> 00:18:07,420
Un casse-tête vieux comme le monde...
157
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Andrea.
158
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
Où est-il ?
159
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
À l'étage.
160
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Tu es venue finir le travail ?
161
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Tu as l'air normale.
162
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Tant mieux.
163
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Le téléphone de Marissa.
164
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- Remets-le en marche.
- Je ne m'occupe pas de ça.
165
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Il faut parler à Harris.
- Je te parle à toi.
166
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
Non. Règle ça avec lui.
167
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
Tu ne peux pas nous prendre plus
que ce que tu as déjà pris.
168
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Écoute. S'il te plaît.
Remets le téléphone en marche.
169
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
S'il te plaît, le téléphone.
170
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Pose ce flingue.
171
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Je vais la tuer.
- Elle le fera pas.
172
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
On est au Texas. Je peux te tirer dessus
et boire une bière sur ton cadavre.
173
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
Je ne le redirai qu'une fois.
Pose ce flingue.
174
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Mains sur la tête. On va dans la cuisine.
175
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
Mains sur la tête !
176
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
- Pourquoi t'es là ?
- Pour le téléphone de Marissa.
177
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
- Le téléphone ?
- Pour le rallumer.
178
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- C'est quoi, la vraie raison ?
- Le téléphone.
179
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
Tu manques pas d'air.
Tu es revenue parce que tu te sens seule ?
180
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
Je t'avais dit qu'on la reverrait ici.
181
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Je savais que c'était pas
la dernière fois, aux funérailles.
182
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
J'aurais dû te tuer là-bas.
183
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Tu as tué Marissa.
Sans toi, elle serait encore avec nous.
184
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
C'était ma sœur. Vous pouviez pas
me chasser des funérailles.
185
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
Depuis combien de temps
elle nous mentait en payant ton loyer ?
186
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- On s'entraidait.
- Arrête tes conneries.
187
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
J'ai beaucoup réfléchi
à la raison de tout ça.
188
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
Et j'ai compris
que c'était un retour de bâton.
189
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Maman était malade,
on a donné tout notre argent aux médecins.
190
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Après la mort de mon fils,
l'entreprise a coulé.
191
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
Et tu es apparue devant notre porte.
Comme un gros chèque.
192
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
Prendre cet argent a été
la pire erreur de ma vie.
193
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
On dit que le diable vient nous chercher
quand on est au plus haut.
194
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Ce qu'on sait moins,
c'est que quand on est au plus bas,
195
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
ce connard est déjà là.
196
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Patricia, va à côté.
197
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Retourne-toi. J'ai dit, retourne-toi.
198
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
Putain ! Patricia, elle monte !
Attention !
199
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Patricia, sors et ne rentre pas
avant que je te le dise.
200
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Patricia, prends le chien.
201
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
Bouge ! Sors de là !
202
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Je vais te buter.
203
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
Putain !
204
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
Je vais t'exploser la tête.
205
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
Tu crois que je peux pas
enfoncer la porte ?
206
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
Sors de là !
207
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
Ouvre cette putain de porte !
208
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
Y a pas d'issue !
209
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
T'es où, putain ?
210
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
T'en as pas assez pris à cette famille ?
211
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
T'as tué ma fille ! Je vais te buter !
212
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
Reviens-ici et je t'explose la cervelle !
213
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
Je vais te tuer, putain !
214
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
C'est ça, cours.
Je vais appeler les flics.
215
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
Quelqu'un a entendu ?
216
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
Cours, putain !
217
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Il essaie de me tuer !
218
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
Il essaie de me tuer !
219
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
Je veux plus jamais te revoir ici !
220
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
Va au diable, Dre ! Va en enfer !
221
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Sous-titres : Simon Steenackers
222
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
Direction artistique
Laure Fleurent