1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 Ceci n'est pas une fiction. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Toute similarité avec des personnes existantes, vivantes ou mortes, 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 ou avec des événements réels est intentionnelle. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 HOUSTON, TEXAS MAI 2018. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 J'ai entendu un secret, récemment. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Ce n'est peut-être plus un secret, c'était sur Twitter ce matin. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 - Quel secret ? - Quelqu'un a mordu Ni'Jah au visage. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Apparemment, c'est arrivé à une fête pour son mari Caché. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 J'étais à Toronto à ce moment-là, mais j'ai reçu beaucoup de textos. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 - Vous et Jenny n'y étiez pas ? - Non. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 Contente de pas avoir été invitée, alors. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Hé ! - Bonjour. Je peux vous aider. 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Quelqu'un a passé une soirée agitée. On change l'écran ? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 Le téléphone. Il ne marche plus. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 D'accord. Bien reçu. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Moi, c'est Kenny. Enchanté. Et vous ? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Marissa. Jackson. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 D'accord, Marissa Jackson, enchanté. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Une pièce d'identité ? - Elle est chez moi. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Très bien. Votre numéro de téléphone ? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Bien. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 Vous avez le mot de passe du compte ? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Vous avez l'air bien embêtée. Mais je vais vous aider. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Juste une seconde. 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 On dirait que ce numéro a été désactivé par un certain Harris Jackson. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 - Il a désactivé le téléphone ? - Oui. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 Et apparemment, ce numéro sera réattribué dans... 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - Dix jours. - Quoi ? Mais ce téléphone est à moi. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 C'est marqué là, apparemment, ce téléphone ne vous appartient pas. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 Harris Jackson est de votre famille ? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 J'ai besoin de ce téléphone. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Les histoires de familles, je comprends. Je suis passé par là. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 Mais c'est à lui que vous devez parler. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Écoutez. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Il faut que vous le répariez. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 Il y a des choses très importantes dessus. Très importantes. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Tout est encore dessus. - Je veux qu'il fonctionne. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Moi, je n'y peux rien, mais je peux contacter M. Jackson. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 N'appelez pas M. Jackson. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 Vous savez quoi ? Ça me semble un peu louche. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 Ça ne me plaît pas. Désolé. Je ne peux pas vous aider. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 Vous pouvez pas ou vous voulez pas ? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 C'est intense. Je vais vous demander de partir. Désolé. 45 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 NI'JAH - CACHÉ TOURNÉE RUNNING SCARED II 46 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 Attends. 47 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 Dre ? 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 Mon Dieu, Dre. 49 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 - Vous savez qui a mordu Ni'Jah ? - Peut-être. 50 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Peut-être ? Comment ça "peut-être" ? 51 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Je vois ce que vous faites. Mais je vais continuer de vous harceler. 52 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 - Quelqu'un de connu ? - Je demande mon avocat. 53 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Mais, je suis énervée. Qui ferait une chose pareille ? 54 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 Qui mordrait le visage de cette superbe femme ? 55 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Bon sang, c'est Ni'Jah. - Désolée. J'ai fait la queue au café. 56 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 Mais j'ai pris ta sauce piquante préférée. 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 Comment ça va ? 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 - Tu travailles ici, maintenant ? - Oui. C'est pas si mal. 59 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 Le centre commercial de Sharpstown est devenu nul. Mais ici, ça paie bien. 60 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Depuis quand tu es revenue ? Tu es partie si vite. 61 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Je suis revenue pour quelques temps, après, j'ai quelque chose à faire. 62 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 - Où es-tu allée ? - Un peu partout. 63 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 J'aimerais avoir l'argent pour voyager. Tu as l'air en forme. 64 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Merci. Tu as changée, toi aussi. - Arrête. 65 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 J'ai grossi. Tu peux le dire. J'ai eu un bébé. 66 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 - Vraiment ? - C'est un des potes d'Alief. 67 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 C'est le frère aîné de Khalid, Talib. 68 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 - Khalid avait un grand frère ? - Oui. 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Tu l'as vu aux funérailles. 70 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 On t'a vue partir, aux funérailles. 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 Tu t'en es remise ? 72 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Oui. - La vie continue. 73 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 J'ai hyper mal aux seins. 74 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 J'ai arrêté d'allaiter à cause de mon planning, 75 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 mais mes seins me le font payer. 76 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Oui, j'ai un tatouage de Marissa. 77 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Elle aimait mes seins, c'était symbolique. 78 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Je suis partie en vrille après sa mort. 79 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 Tout le monde gère ça à sa façon. Toi, tu es partie. 80 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Oui. - Sérieux, qu'est-ce que tu deviens ? 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Tu reviens, toute belle comme ça. T'étais où ? 82 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Je voyageais. Je vais m'installer à LA. 83 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - Chic. Tu fais quoi, là-bas ? - Des trucs. 84 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 C'est rien. T'es pas obligée d'en parler. 85 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 C'est juste... 86 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 J'avais promis à Marissa que je quitterais Houston. 87 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 J'ai commencé à faire du maquillage. Tout ce que Marissa m'avait appris. 88 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 Et j'ai été mise en contact avec Drama Queen, 89 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 et je lui ai dit ce qui c'était passé, et elle a compati, 90 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 donc elle m'a engagée comme assistante de son assistante. 91 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 On est restés à Atlanta un moment, 92 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 et quand elle est partie en tournée, 93 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 j'ai commencé à maquiller ses amies de temps en temps. 94 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 Et l'une d'elles 95 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 m'a invitée à cette fête. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 Et je ne savais pas chez qui c'était, 97 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 puis j'ai croisé Angie Hutton. 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Tu déconnes. La mère de Ni'Jah ? 99 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Oui. Elle est tellement gentille. 100 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 Et puis... On a accroché. Elle me trouvait drôle, 101 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 et elle répétait tout le temps : "Tu me rappelles ma fille. 102 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 "Il faut que tu la rencontres." 103 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 Et je lui ai dit ce qui s'était passé avec Marissa 104 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 et elle n'en revenait pas. 105 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Alors, elle m'a donné son numéro 106 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 et m'a dit de l'appeler le lendemain. Et je l'ai fait. 107 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Elle a décroché et a dit : 108 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "Retrouve-moi dans ce restau chic pour bruncher." 109 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 Et en arrivant, j'approche la table et je vois Ni'Jah. 110 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 C'est Ni'Jah, elle est rayonnante. 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Elle rayonne, je le sens. 112 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Elle se retourne et elle dit : "Te voilà." 113 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 Et elle me prend dans ses bras. 114 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Et c'est le câlin le plus long qu'on m'a jamais fait. 115 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 Et elle dit : "J'ai l'impression de te connaître. 116 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 "Comme si on s'était toujours connues." 117 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 Et on a parlé pendant des heures. 118 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 Je suis arrivée à 11 h, et je suis partie à 16 h. 119 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 On rigole, et ils nous apportent des mimosas. 120 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 On a ri tout le long. 121 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 Maintenant, je maquille sa mère, depuis deux mois. 122 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 Et c'est génial. Je vis mon rêve. 123 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 J'ai toujours su que tu deviendrai quelqu'un. 124 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 Je me disais : "Elle est chelou, mais elle a un truc." 125 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 Marissa serait si fière de toi. 126 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Je sais. 127 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Je sais. 128 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 FAMILLE JACKSON 129 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Coucou. 130 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Bon toutou. Salut, Otis. Viens là. 131 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Coucou. T'as grossi, mon beau. 132 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Coucou, mon gros. On est toujours copains. 133 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "Exode 20:11 - Car en six jours, l'Éternel a créé les cieux et la terre." 134 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 REPOSE EN PAIX HARRIS NATHANIEL JR, ÂGÉ DE SIX JOURS 135 00:16:11,638 --> 00:16:13,306 CONCOURS DE JOLIS POPOTINS AMATEUR 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 C'est pas grave. Ils font ça pour faire payer plus. 137 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 Non. Peut-être que tu devrais essayer autre chose. 138 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 J'ai dit que j'ai bien aimé. 139 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - D'accord. - Non. C'est le menu. 140 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 D'accord. Mon saumon était délicieux. C'est tout ce que je dis. On a un colis. 141 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 - C'est quoi, encore ? - Du shampooing. 142 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Tous les jours, tu reçois un truc. 143 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Je l'attendais, c'est enfin arrivé. 144 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Ton gars arrose trop mes hortensias. 145 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 - Lequel ? Ricardo ? - Non. L'autre. 146 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Je m'en occuperai plus tard. 147 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Tu avais laissé la lumière. 148 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 - Quoi ? - Tu as laissé allumé, chérie. 149 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}...si les autres femmes avaient été payées par le président, 150 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}Sanders dit qu'elle n'était pas au courant. 151 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}GIULIANI : "SI C'ÉTAIT NÉCESSAIRE, OUI" 152 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 On a aussi demandé à Rudy Giuliani si le président 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 invoquerait le 5e amendement dans l'enquête russe. 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 Et il ne l'a pas écarté. 155 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 M. Trump a souvent répété que seuls les criminels utilisent le 5e amendement. 156 00:18:03,708 --> 00:18:07,420 Un casse-tête vieux comme le monde... 157 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Andrea. 158 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 Où est-il ? 159 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 À l'étage. 160 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Tu es venue finir le travail ? 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Tu as l'air normale. 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 Tant mieux. 163 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Le téléphone de Marissa. 164 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - Remets-le en marche. - Je ne m'occupe pas de ça. 165 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Il faut parler à Harris. - Je te parle à toi. 166 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 Non. Règle ça avec lui. 167 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Tu ne peux pas nous prendre plus que ce que tu as déjà pris. 168 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Écoute. S'il te plaît. Remets le téléphone en marche. 169 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 S'il te plaît, le téléphone. 170 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Pose ce flingue. 171 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Je vais la tuer. - Elle le fera pas. 172 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 On est au Texas. Je peux te tirer dessus et boire une bière sur ton cadavre. 173 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 Je ne le redirai qu'une fois. Pose ce flingue. 174 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Mains sur la tête. On va dans la cuisine. 175 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 Mains sur la tête ! 176 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 - Pourquoi t'es là ? - Pour le téléphone de Marissa. 177 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 - Le téléphone ? - Pour le rallumer. 178 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - C'est quoi, la vraie raison ? - Le téléphone. 179 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 Tu manques pas d'air. Tu es revenue parce que tu te sens seule ? 180 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 Je t'avais dit qu'on la reverrait ici. 181 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Je savais que c'était pas la dernière fois, aux funérailles. 182 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 J'aurais dû te tuer là-bas. 183 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Tu as tué Marissa. Sans toi, elle serait encore avec nous. 184 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 C'était ma sœur. Vous pouviez pas me chasser des funérailles. 185 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Depuis combien de temps elle nous mentait en payant ton loyer ? 186 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - On s'entraidait. - Arrête tes conneries. 187 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 J'ai beaucoup réfléchi à la raison de tout ça. 188 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Et j'ai compris que c'était un retour de bâton. 189 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Maman était malade, on a donné tout notre argent aux médecins. 190 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Après la mort de mon fils, l'entreprise a coulé. 191 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 Et tu es apparue devant notre porte. Comme un gros chèque. 192 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Prendre cet argent a été la pire erreur de ma vie. 193 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 On dit que le diable vient nous chercher quand on est au plus haut. 194 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Ce qu'on sait moins, c'est que quand on est au plus bas, 195 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 ce connard est déjà là. 196 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Patricia, va à côté. 197 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Retourne-toi. J'ai dit, retourne-toi. 198 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 Putain ! Patricia, elle monte ! Attention ! 199 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Patricia, sors et ne rentre pas avant que je te le dise. 200 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Patricia, prends le chien. 201 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 Bouge ! Sors de là ! 202 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Je vais te buter. 203 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Putain ! 204 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 Je vais t'exploser la tête. 205 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 Tu crois que je peux pas enfoncer la porte ? 206 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 Sors de là ! 207 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Ouvre cette putain de porte ! 208 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 Y a pas d'issue ! 209 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 T'es où, putain ? 210 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 T'en as pas assez pris à cette famille ? 211 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 T'as tué ma fille ! Je vais te buter ! 212 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 Reviens-ici et je t'explose la cervelle ! 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Je vais te tuer, putain ! 214 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 C'est ça, cours. Je vais appeler les flics. 215 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 Quelqu'un a entendu ? 216 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 Cours, putain ! 217 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Il essaie de me tuer ! 218 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 Il essaie de me tuer ! 219 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 Je veux plus jamais te revoir ici ! 220 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 Va au diable, Dre ! Va en enfer ! 221 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Sous-titres : Simon Steenackers 222 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 Direction artistique Laure Fleurent