1 00:00:05,965 --> 00:00:08,634 ESTA NO ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,599 O CON HECHOS REALES, ES INTENCIONADO. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 HOUSTON, TEXAS MAYO DE 2018. 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,689 Hace unos días escuché un secreto. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,443 Aunque, no sé si seguirá siéndolo porque ha salido en Twitter hoy. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 -¿Qué secreto? - Que alguien mordió a Ni'Jah en la cara. 8 00:00:30,990 --> 00:00:35,161 Sí. Al parecer, en una fiesta después del concierto de su marido Caché. 9 00:00:36,328 --> 00:00:42,084 Sí, yo estaba en Toronto en ese momento, pero me bombardearon a mensajes. 10 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 -¿No fuiste con Jenny? - Por desgracia, no. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,714 Pues me alegra que tampoco os invitasen. 12 00:00:46,714 --> 00:00:50,801 - Oye. - Hola. ¿Puedo ayudarte? 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 Alguien ha tenido una noche movidita. ¿Pantalla nueva? 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,144 El teléfono. Ha dejado de funcionar. 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,354 Vale. Recibido. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 Soy Kenny. Encantado de conocerte. ¿Cómo te llamas? 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,486 Marissa. Jackson. 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Vale, Marissa Jackson, encantado de conocerte. 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,369 - Vale. ¿me permites tu carnet, por favor? - Me lo he dejado en casa. 20 00:01:17,661 --> 00:01:20,331 Vale. De acuerdo. ¿Me das tu número de teléfono? 21 00:01:22,500 --> 00:01:27,922 713-082-2291. 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 Está bien. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,137 ¿Tienes la contraseña de esta cuenta? 24 00:01:39,767 --> 00:01:42,937 Parece que estás agobiada. Así que déjame ayudarte. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,688 Vale. Dame un segundo. 26 00:01:47,358 --> 00:01:52,154 Vale, parece ser que este número ha sido desactivado por Harris Jackson. 27 00:01:58,869 --> 00:02:02,122 -¿Ha dado de baja el teléfono? - Sí. 28 00:02:02,248 --> 00:02:07,294 Y también pone que el número será reasignado en... 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,757 - diez días. -¿Qué? Pero es mi teléfono. 30 00:02:11,757 --> 00:02:16,053 Por lo que dice aquí, el teléfono no te pertenece. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ¿Harris Jackson es pariente tuyo? 32 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Necesito que este teléfono funcione. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 Mira, movidas familiares, lo entiendo. He pasado por eso. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,866 Pero deberías hablar con él. 35 00:02:39,326 --> 00:02:40,202 Escucha. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 Necesito que actives el teléfono. 37 00:02:46,584 --> 00:02:50,838 Tengo cosas muy importantes ahí. Importantes de verdad. 38 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 - Bueno, todo eso sigue ahí. - Necesito encenderlo. 39 00:02:57,845 --> 00:03:01,307 Pues yo no puedo, pero puedo llamar al Sr. Jackson por ti. 40 00:03:01,891 --> 00:03:03,350 No llames al Sr. Jackson. 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,065 ¿Sabes una cosas? Todo esto me está dando muy mala espina. 42 00:03:15,362 --> 00:03:18,824 No me está gustando nada. Lo siento, pero no puedo ayudarte, señorita. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,619 ¿No puedes o no quieres? 44 00:03:26,582 --> 00:03:31,462 Qué fuerte. Voy a tener que pedirte que te vayas. Lo siento mucho. 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 ENJAMBRE 46 00:03:57,196 --> 00:04:02,618 GIRA DESESPERACIÓN II 47 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 Espera. 48 00:04:05,913 --> 00:04:06,747 ¿Dre? 49 00:04:08,582 --> 00:04:12,795 Dios mío. Dre. Dios mío. 50 00:04:20,177 --> 00:04:23,305 -¿Sabes quién mordió a Ni'Jah? - Tal vez. 51 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 ¿Tal vez? ¿Cómo que "tal vez"? ¿Qué significa eso? 52 00:04:29,812 --> 00:04:34,525 Ya sé lo que pretendes. No te preocupes, porque te seguiré dando el coñazo. 53 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 -¿Fue alguien famoso? - Me acojo a la quinta. 54 00:04:39,113 --> 00:04:42,324 Muy bien. Pero estoy cabreada. Porque, ¿quién haría eso? 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,327 ¿Quién mordería a esa preciosa mujer en la cara? 56 00:04:45,452 --> 00:04:49,164 - Venga ya. Es Ni'Jah. - Lo siento. Había mucha cola para el café. 57 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 Pero traigo tus salsas favoritas. He cogido la extrapicante. 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,421 ¿Qué tal te ha ido? 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,427 -¿Trabajas aquí? Qué bien. - Sí. No está tan mal. 60 00:05:02,302 --> 00:05:06,557 El centro comercial Sharpstown va fatal, así que... Aquí pagan todos los meses. 61 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Y ¿hace cuánto que has vuelto? No has parado. 62 00:05:12,604 --> 00:05:17,985 Solo estaré unos días mientras resuelvo unas cosillas. 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,447 -¿Dónde has estado? - Aquí y allá. 64 00:05:23,115 --> 00:05:27,202 Ojalá yo tuviera dinero para poder viajar. Se te ve muy bien. 65 00:05:28,287 --> 00:05:32,082 - Gracias. Tú también has cambiado mucho. - Nena, por favor. 66 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 He engordado, es evidente. He tenido un bebé. 67 00:05:35,878 --> 00:05:39,465 -¿En serio? - Con uno del grupo de Alief. 68 00:05:40,758 --> 00:05:44,178 De hecho, es el hermano mayor de Khalid, Talib. 69 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 -¿Khalid tenía un hermano mayor? - Sí. 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Le conociste en el funeral. 71 00:05:51,310 --> 00:05:55,481 Te vimos salir del funeral. 72 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 ¿Estabas bien? 73 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 - Sí. - La vida sigue. 74 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Tía, los pezones me están matando. 75 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 He dejado de dar el pecho por mi horario, 76 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 y me duelen las tetas muchísimo. Espera. 77 00:06:24,968 --> 00:06:28,097 {\an8}Sí, me he hecho un tatuaje de Marissa. 78 00:06:28,847 --> 00:06:31,225 Le encantaban mis tetas y me pareció apropiado. 79 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Su muerte me dejó bastante tocada. 80 00:06:37,898 --> 00:06:42,611 A cada uno nos afectó de manera diferente. Supongo que por eso te fuiste. 81 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 - Sí. - En serio. ¿Qué has estado haciendo? 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,953 Vuelves muy elegante. ¿Dónde has estado? 83 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Viajando, ahora estoy viviendo en Los Ángeles. 84 00:06:53,705 --> 00:06:56,375 - Qué bien. ¿Y qué haces allí? - Un poco de todo. 85 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Tranquila. No tienes por qué decírmelo. 86 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 Es que 87 00:07:11,557 --> 00:07:17,062 le prometí a Marissa que dejaría Houston. 88 00:07:18,355 --> 00:07:22,693 He empezado a maquillar. A hacer lo que Marissa me enseñó. 89 00:07:23,819 --> 00:07:27,114 Conseguí hablar con Drama Queen, 90 00:07:27,114 --> 00:07:30,784 le conté lo que había pasado y se sintió fatal, 91 00:07:30,784 --> 00:07:34,788 y me contrató como la ayudante de su ayudante. 92 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 Estuvimos una temporada en Atlanta 93 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 y luego, mientras se fue de gira, 94 00:07:43,589 --> 00:07:47,801 maquillaba a amigas suyas de vez en cuando. 95 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 Y una de ellas 96 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 me invitó a una fiesta. 97 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 Al principio no sabía de quién era esa casa, 98 00:08:03,483 --> 00:08:06,778 y va y me encuentro con Angie Hutton. 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Ni de coña. ¿La madre de Ni'Jah? 100 00:08:11,200 --> 00:08:15,245 Sí. Es maravillosa. 101 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 Y... nos caímos muy bien. Yo le parecía muy graciosa, 102 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 y no dejaba de decirme: "Me recuerdas mucho a mi hija". 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,215 "Tienes que conocerla". 104 00:08:26,423 --> 00:08:31,178 Entonces le conté lo de Marissa 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 y no se lo podía creer. 106 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Así que me dio su teléfono 107 00:08:38,018 --> 00:08:42,481 y me dijo que la llamara a la mañana siguiente. Y la llamé. 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Lo cogió y me dijo: 109 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 "Quedamos en este sitio tan elegante para un brunch". 110 00:08:51,281 --> 00:08:56,703 Y al llegar me acerqué a la mesa y Ni'Jah estaba allí. 111 00:08:58,872 --> 00:09:02,626 Era Ni'Jah. Estaba radiante. 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 Estaba radiante como nunca. 113 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Entonces se giró y dijo: "Ahí está". 114 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 Y me dio un abrazo enorme. 115 00:09:19,810 --> 00:09:23,647 Me pareció el abrazo más largo que me han dado nunca. 116 00:09:27,901 --> 00:09:32,990 Y me dijo: "Tengo la sensación de que te conozco. 117 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 Como si nos conociéramos de siempre". 118 00:09:38,787 --> 00:09:41,248 Y estuvimos hablando durante horas. 119 00:09:41,665 --> 00:09:45,127 Cuando llegué eran las 11:00 y me fui a las 16:00. 120 00:09:45,335 --> 00:09:49,047 Nos estuvimos riendo, no dejaban de servirnos mimosas 121 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 y no podíamos dejar de reírnos. 122 00:09:52,467 --> 00:09:58,432 Llevo maquillando a su madre un par de meses. Sí. 123 00:09:59,725 --> 00:10:05,314 Es alucinante. Es como vivir un sueño. 124 00:10:14,865 --> 00:10:17,534 ¿Sabes? Yo siempre he sabido que llegarías lejos. 125 00:10:18,452 --> 00:10:22,080 Pensaba: "Es rara de cojones, pero tiene algo". 126 00:10:25,250 --> 00:10:27,210 Marissa estaría muy orgullosa de ti. 127 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Lo sé. 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,303 Lo sé. 129 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 LOS JACKSON 130 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 Hola. 131 00:14:21,403 --> 00:14:25,323 Buen chico. Hola, Otis. Vamos. 132 00:14:31,121 --> 00:14:34,291 Hola. Has engordado. Hola, amiguito. 133 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 Hola, grandullón. Seguimos siendo amigos. Hola. Seguimos siendo amigos. 134 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 "ÉXODO 20:11 -EN SEIS DÍAS HIZO EL SEÑOR LOS CIELOS Y LA TIERRA". 135 00:15:48,573 --> 00:15:50,700 D. E. P. HARRIS NATHANIEL JR. SEIS DÍAS DE EDAD 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,139 Tampoco es para tanto. Lo hacen para cobrar más. 137 00:16:54,389 --> 00:16:57,350 No. Tal vez puedes probar algo diferente. 138 00:16:58,601 --> 00:17:00,353 ¿Diferente? Me gusta mi comida. 139 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 - Vale. - No se trataba de eso. Era el menú. 140 00:17:02,814 --> 00:17:08,528 Vale. Bueno, mi salmón estaba delicioso. Solo digo eso. Ha llegado un paquete. 141 00:17:10,780 --> 00:17:13,283 -¿Qué es ahora? - Productos para el pelo. 142 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Cada día te llega algo. 143 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 Bueno, estaba esperándolo y aquí está. 144 00:17:18,747 --> 00:17:22,083 Ese chico que tienes me encharca las hortensias. 145 00:17:22,083 --> 00:17:25,503 -¿Quién? ¿Ricardo? - No, el otro. 146 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Se lo diré. 147 00:17:35,680 --> 00:17:37,182 Te dejaste la luz encendida. 148 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 -¿Qué? - Que te dejaste la luz encendida, cariño. 149 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 {\an8}...preguntó si el presidente había dado dinero a más mujeres, 150 00:17:47,108 --> 00:17:49,611 {\an8}y su secretaria dijo que no le constaba. 151 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 {\an8}GIULIANI: "SI FUERA NECESARIO, SÍ". 152 00:17:50,653 --> 00:17:53,239 También preguntó a Rudy Giuliani si el presidente 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 se acogería a la quinta enmienda. 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 Y no lo descartó. 155 00:17:57,994 --> 00:18:02,540 El señor Trump ha dicho a menudo que solo los delincuentes se acogen a ella. 156 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 Andrea. 157 00:18:16,513 --> 00:18:17,555 ¿Dónde está? 158 00:18:19,057 --> 00:18:20,141 Está arriba. 159 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 Has venido a rematarnos, ¿verdad? 160 00:18:28,233 --> 00:18:31,027 Se te ve normal. 161 00:18:33,363 --> 00:18:34,405 Me alegro por ti. 162 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 El móvil de Marissa. 163 00:18:40,411 --> 00:18:43,456 - Activadlo de nuevo. - Yo no me encargo de eso. 164 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 - Habla con Harris. - Bueno, pues estoy hablando contigo. 165 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 No, conmigo no. Habla con él. 166 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 Ya no nos puedes quitar más de lo que nos has quitado. 167 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Escucha. Por favor, volved a dar de alta el teléfono. 168 00:19:03,059 --> 00:19:05,270 Por favor, el teléfono. 169 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Baja el arma. 170 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 - Le dispararé. - No, no lo hará. 171 00:19:24,539 --> 00:19:30,420 Nena, esto es Texas. Te mataré y me tomaré una cerveza sentado en tu cadáver. 172 00:19:31,379 --> 00:19:36,509 Te lo digo por última vez. Baja el arma. 173 00:19:51,107 --> 00:19:54,110 Pon las manos detrás de la cabeza y camina hacia la cocina. 174 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 ¡Que pongas las manos en la cabeza! 175 00:20:22,347 --> 00:20:25,475 -¿Por qué has venido? - Por algo del teléfono de Marissa. 176 00:20:26,517 --> 00:20:28,645 -¿El teléfono? - Dadlo de alta. 177 00:20:30,021 --> 00:20:33,149 - Dime por qué has venido de verdad. - Por el teléfono. 178 00:20:34,192 --> 00:20:38,988 Eres de lo que no hay, ¿sabes? ¿Has venido hasta aquí porque estás sola? 179 00:20:42,533 --> 00:20:45,578 ¿Ves? Sabía que volvería. 180 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 Sabía que el funeral no sería la última vez que la vería. 181 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Debí haberte matado entonces. 182 00:20:53,378 --> 00:20:57,131 Mataste a Marissa. Estaría con nosotros si no hubiera sido por ti. 183 00:20:57,131 --> 00:21:00,885 También era mi familia. No teníais derecho a echarme del funeral. 184 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 ¿Cuánto tiempo estuvo pagándote el alquiler a nuestras espaldas? 185 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 - Nos cuidábamos la una a la otra. - Chorradas. 186 00:21:25,660 --> 00:21:28,454 He pasado mucho tiempo pensando en lo que pasó. 187 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Y me he dado cuenta que lo hice para compensar. 188 00:21:31,666 --> 00:21:34,794 Mamá estaba enferma, se gastó nuestro dinero en médicos. 189 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 Tras la muerte de mi hijo, el negocio se vino abajo. 190 00:21:39,215 --> 00:21:43,970 Y ahí estabas tú, un cheque en la puerta de casa. 191 00:21:44,637 --> 00:21:48,224 Coger ese dinero fue el error más grande que he cometido jamás. 192 00:21:49,142 --> 00:21:52,729 Dicen que el diablo viene a por ti en tus mejores momentos. 193 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Lo que no te dicen es que, en los peores, 194 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 el cabrón ya está ahí. 195 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Patricia, ve al otro cuarto. 196 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Date la vuelta. ¡He dicho que te des la vuelta! 197 00:22:21,758 --> 00:22:26,137 ¡Hija de puta! ¡Patricia, está arriba! ¡Cuidado! 198 00:22:27,180 --> 00:22:30,099 Patricia, vete y no vuelvas hasta que te lo diga. 199 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Patricia, coge al perro. 200 00:22:38,149 --> 00:22:41,611 ¡Muévete! Sal del puto cuarto. 201 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Voy a matarte. 202 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Silencia esa mierda. 203 00:23:23,111 --> 00:23:25,404 Te voy a volar la cabeza. 204 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 ¿Crees que no puedo echar la puerta abajo? 205 00:23:28,699 --> 00:23:30,743 ¡Sal del puto cuarto! 206 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 ¡Abre la puta puerta! 207 00:23:42,046 --> 00:23:43,172 ¡No hay salida! 208 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 ¿Dónde coño estás? 209 00:24:03,276 --> 00:24:05,486 ¿No le has quitado suficiente a esta familia? 210 00:24:07,363 --> 00:24:10,491 ¡Tú mataste a mi pequeña! ¡Y yo te voy a matar a ti! 211 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 Vuelve, ¡voy a volarte la cabeza! 212 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 ¡Te voy a matar, zorra! 213 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 Sigue corriendo. Voy a llamar a la policía para que te encierren. 214 00:24:29,594 --> 00:24:30,803 ¿Alguien lo ha oído? 215 00:24:34,390 --> 00:24:35,224 ¡Corre! 216 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 ¡Está intentando matarme! 217 00:24:40,855 --> 00:24:43,107 ¡Está intentando matarme! 218 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 ¡No quiero volver a verte nunca! 219 00:25:01,667 --> 00:25:04,545 Maldita seas, Dre. ¡Maldita seas! 220 00:25:08,716 --> 00:25:12,637 ADIÓS, CHICA 221 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Subtítulos: Cristina Zapata 222 00:26:06,565 --> 00:26:08,651 Supervisor creativo Isabel Campanero