1
00:00:05,965 --> 00:00:08,634
ESTA NO ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,637
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES,
VIVAS O MUERTAS,
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,599
O CON HECHOS REALES, ES INTENCIONADO.
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,186
HOUSTON, TEXAS
MAYO DE 2018.
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,689
Hace unos días escuché un secreto.
6
00:00:21,689 --> 00:00:25,443
Aunque, no sé si seguirá siéndolo
porque ha salido en Twitter hoy.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
-¿Qué secreto?
- Que alguien mordió a Ni'Jah en la cara.
8
00:00:30,990 --> 00:00:35,161
Sí. Al parecer, en una fiesta
después del concierto de su marido Caché.
9
00:00:36,328 --> 00:00:42,084
Sí, yo estaba en Toronto en ese momento,
pero me bombardearon a mensajes.
10
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
-¿No fuiste con Jenny?
- Por desgracia, no.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
Pues me alegra que tampoco os invitasen.
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,801
- Oye.
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
13
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
Alguien ha tenido
una noche movidita. ¿Pantalla nueva?
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
El teléfono. Ha dejado de funcionar.
15
00:01:00,478 --> 00:01:02,354
Vale. Recibido.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
Soy Kenny. Encantado de conocerte.
¿Cómo te llamas?
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
Marissa. Jackson.
18
00:01:08,652 --> 00:01:11,030
Vale, Marissa Jackson,
encantado de conocerte.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,369
- Vale. ¿me permites tu carnet, por favor?
- Me lo he dejado en casa.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,331
Vale. De acuerdo.
¿Me das tu número de teléfono?
21
00:01:22,500 --> 00:01:27,922
713-082-2291.
22
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
Está bien.
23
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
¿Tienes la contraseña de esta cuenta?
24
00:01:39,767 --> 00:01:42,937
Parece que estás agobiada.
Así que déjame ayudarte.
25
00:01:42,937 --> 00:01:44,688
Vale. Dame un segundo.
26
00:01:47,358 --> 00:01:52,154
Vale, parece ser que este número
ha sido desactivado por Harris Jackson.
27
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
-¿Ha dado de baja el teléfono?
- Sí.
28
00:02:02,248 --> 00:02:07,294
Y también pone
que el número será reasignado en...
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,757
- diez días.
-¿Qué? Pero es mi teléfono.
30
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
Por lo que dice aquí,
el teléfono no te pertenece.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
¿Harris Jackson es pariente tuyo?
32
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Necesito que este teléfono funcione.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,946
Mira, movidas familiares, lo entiendo.
He pasado por eso.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
Pero deberías hablar con él.
35
00:02:39,326 --> 00:02:40,202
Escucha.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,541
Necesito que actives el teléfono.
37
00:02:46,584 --> 00:02:50,838
Tengo cosas muy importantes ahí.
Importantes de verdad.
38
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
- Bueno, todo eso sigue ahí.
- Necesito encenderlo.
39
00:02:57,845 --> 00:03:01,307
Pues yo no puedo,
pero puedo llamar al Sr. Jackson por ti.
40
00:03:01,891 --> 00:03:03,350
No llames al Sr. Jackson.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,065
¿Sabes una cosas?
Todo esto me está dando muy mala espina.
42
00:03:15,362 --> 00:03:18,824
No me está gustando nada. Lo siento,
pero no puedo ayudarte, señorita.
43
00:03:19,575 --> 00:03:21,619
¿No puedes o no quieres?
44
00:03:26,582 --> 00:03:31,462
Qué fuerte. Voy a tener
que pedirte que te vayas. Lo siento mucho.
45
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
ENJAMBRE
46
00:03:57,196 --> 00:04:02,618
GIRA DESESPERACIÓN II
47
00:04:02,618 --> 00:04:03,577
Espera.
48
00:04:05,913 --> 00:04:06,747
¿Dre?
49
00:04:08,582 --> 00:04:12,795
Dios mío. Dre. Dios mío.
50
00:04:20,177 --> 00:04:23,305
-¿Sabes quién mordió a Ni'Jah?
- Tal vez.
51
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
¿Tal vez? ¿Cómo que "tal vez"?
¿Qué significa eso?
52
00:04:29,812 --> 00:04:34,525
Ya sé lo que pretendes. No te preocupes,
porque te seguiré dando el coñazo.
53
00:04:34,775 --> 00:04:37,653
-¿Fue alguien famoso?
- Me acojo a la quinta.
54
00:04:39,113 --> 00:04:42,324
Muy bien. Pero estoy cabreada.
Porque, ¿quién haría eso?
55
00:04:42,908 --> 00:04:45,327
¿Quién mordería
a esa preciosa mujer en la cara?
56
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
- Venga ya. Es Ni'Jah.
- Lo siento. Había mucha cola para el café.
57
00:04:49,164 --> 00:04:52,543
Pero traigo tus salsas favoritas.
He cogido la extrapicante.
58
00:04:54,211 --> 00:04:55,421
¿Qué tal te ha ido?
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,427
-¿Trabajas aquí? Qué bien.
- Sí. No está tan mal.
60
00:05:02,302 --> 00:05:06,557
El centro comercial Sharpstown va fatal,
así que... Aquí pagan todos los meses.
61
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Y ¿hace cuánto que has vuelto?
No has parado.
62
00:05:12,604 --> 00:05:17,985
Solo estaré unos días
mientras resuelvo unas cosillas.
63
00:05:18,694 --> 00:05:21,447
-¿Dónde has estado?
- Aquí y allá.
64
00:05:23,115 --> 00:05:27,202
Ojalá yo tuviera dinero
para poder viajar. Se te ve muy bien.
65
00:05:28,287 --> 00:05:32,082
- Gracias. Tú también has cambiado mucho.
- Nena, por favor.
66
00:05:32,082 --> 00:05:35,502
He engordado, es evidente.
He tenido un bebé.
67
00:05:35,878 --> 00:05:39,465
-¿En serio?
- Con uno del grupo de Alief.
68
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
De hecho, es
el hermano mayor de Khalid, Talib.
69
00:05:44,887 --> 00:05:46,972
-¿Khalid tenía un hermano mayor?
- Sí.
70
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Le conociste en el funeral.
71
00:05:51,310 --> 00:05:55,481
Te vimos salir del funeral.
72
00:05:56,940 --> 00:05:58,150
¿Estabas bien?
73
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
- Sí.
- La vida sigue.
74
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Tía, los pezones me están matando.
75
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
He dejado de dar el pecho por mi horario,
76
00:06:11,747 --> 00:06:15,042
y me duelen las tetas muchísimo. Espera.
77
00:06:24,968 --> 00:06:28,097
{\an8}Sí, me he hecho un tatuaje de Marissa.
78
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Le encantaban mis tetas
y me pareció apropiado.
79
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Su muerte me dejó bastante tocada.
80
00:06:37,898 --> 00:06:42,611
A cada uno nos afectó de manera diferente.
Supongo que por eso te fuiste.
81
00:06:43,904 --> 00:06:47,908
- Sí.
- En serio. ¿Qué has estado haciendo?
82
00:06:47,908 --> 00:06:50,953
Vuelves muy elegante. ¿Dónde has estado?
83
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Viajando, ahora
estoy viviendo en Los Ángeles.
84
00:06:53,705 --> 00:06:56,375
- Qué bien. ¿Y qué haces allí?
- Un poco de todo.
85
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Tranquila. No tienes por qué decírmelo.
86
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
Es que
87
00:07:11,557 --> 00:07:17,062
le prometí a Marissa que dejaría Houston.
88
00:07:18,355 --> 00:07:22,693
He empezado a maquillar.
A hacer lo que Marissa me enseñó.
89
00:07:23,819 --> 00:07:27,114
Conseguí hablar con Drama Queen,
90
00:07:27,114 --> 00:07:30,784
le conté lo que había pasado
y se sintió fatal,
91
00:07:30,784 --> 00:07:34,788
y me contrató
como la ayudante de su ayudante.
92
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
Estuvimos una temporada en Atlanta
93
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
y luego, mientras se fue de gira,
94
00:07:43,589 --> 00:07:47,801
maquillaba a amigas suyas
de vez en cuando.
95
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
Y una de ellas
96
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
me invitó a una fiesta.
97
00:07:58,687 --> 00:08:01,565
Al principio no sabía
de quién era esa casa,
98
00:08:03,483 --> 00:08:06,778
y va y me encuentro con Angie Hutton.
99
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
Ni de coña. ¿La madre de Ni'Jah?
100
00:08:11,200 --> 00:08:15,245
Sí. Es maravillosa.
101
00:08:16,288 --> 00:08:20,876
Y... nos caímos muy bien.
Yo le parecía muy graciosa,
102
00:08:20,876 --> 00:08:24,504
y no dejaba de decirme:
"Me recuerdas mucho a mi hija".
103
00:08:24,504 --> 00:08:26,215
"Tienes que conocerla".
104
00:08:26,423 --> 00:08:31,178
Entonces le conté lo de Marissa
105
00:08:31,178 --> 00:08:33,305
y no se lo podía creer.
106
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Así que me dio su teléfono
107
00:08:38,018 --> 00:08:42,481
y me dijo que la llamara
a la mañana siguiente. Y la llamé.
108
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Lo cogió y me dijo:
109
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
"Quedamos en este sitio
tan elegante para un brunch".
110
00:08:51,281 --> 00:08:56,703
Y al llegar me acerqué a la mesa
y Ni'Jah estaba allí.
111
00:08:58,872 --> 00:09:02,626
Era Ni'Jah. Estaba radiante.
112
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
Estaba radiante como nunca.
113
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Entonces se giró y dijo: "Ahí está".
114
00:09:14,972 --> 00:09:18,767
Y me dio un abrazo enorme.
115
00:09:19,810 --> 00:09:23,647
Me pareció el abrazo más largo
que me han dado nunca.
116
00:09:27,901 --> 00:09:32,990
Y me dijo: "Tengo la sensación
de que te conozco.
117
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
Como si nos conociéramos de siempre".
118
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
Y estuvimos hablando durante horas.
119
00:09:41,665 --> 00:09:45,127
Cuando llegué eran las 11:00
y me fui a las 16:00.
120
00:09:45,335 --> 00:09:49,047
Nos estuvimos riendo,
no dejaban de servirnos mimosas
121
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
y no podíamos dejar de reírnos.
122
00:09:52,467 --> 00:09:58,432
Llevo maquillando a su madre
un par de meses. Sí.
123
00:09:59,725 --> 00:10:05,314
Es alucinante. Es como vivir un sueño.
124
00:10:14,865 --> 00:10:17,534
¿Sabes? Yo siempre he sabido
que llegarías lejos.
125
00:10:18,452 --> 00:10:22,080
Pensaba: "Es rara de cojones,
pero tiene algo".
126
00:10:25,250 --> 00:10:27,210
Marissa estaría muy orgullosa de ti.
127
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Lo sé.
128
00:10:35,469 --> 00:10:36,303
Lo sé.
129
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
LOS JACKSON
130
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
Hola.
131
00:14:21,403 --> 00:14:25,323
Buen chico. Hola, Otis. Vamos.
132
00:14:31,121 --> 00:14:34,291
Hola. Has engordado. Hola, amiguito.
133
00:14:34,833 --> 00:14:39,087
Hola, grandullón. Seguimos siendo amigos.
Hola. Seguimos siendo amigos.
134
00:15:45,779 --> 00:15:48,573
"ÉXODO 20:11 -EN SEIS DÍAS
HIZO EL SEÑOR LOS CIELOS Y LA TIERRA".
135
00:15:48,573 --> 00:15:50,700
D. E. P. HARRIS NATHANIEL JR.
SEIS DÍAS DE EDAD
136
00:16:50,885 --> 00:16:54,139
Tampoco es para tanto.
Lo hacen para cobrar más.
137
00:16:54,389 --> 00:16:57,350
No. Tal vez puedes probar algo diferente.
138
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
¿Diferente? Me gusta mi comida.
139
00:17:00,353 --> 00:17:02,814
- Vale.
- No se trataba de eso. Era el menú.
140
00:17:02,814 --> 00:17:08,528
Vale. Bueno, mi salmón estaba delicioso.
Solo digo eso. Ha llegado un paquete.
141
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
-¿Qué es ahora?
- Productos para el pelo.
142
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
Cada día te llega algo.
143
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
Bueno, estaba esperándolo y aquí está.
144
00:17:18,747 --> 00:17:22,083
Ese chico que tienes
me encharca las hortensias.
145
00:17:22,083 --> 00:17:25,503
-¿Quién? ¿Ricardo?
- No, el otro.
146
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Se lo diré.
147
00:17:35,680 --> 00:17:37,182
Te dejaste la luz encendida.
148
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
-¿Qué?
- Que te dejaste la luz encendida, cariño.
149
00:17:44,022 --> 00:17:47,108
{\an8}...preguntó si el presidente
había dado dinero a más mujeres,
150
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
{\an8}y su secretaria dijo que no le constaba.
151
00:17:49,611 --> 00:17:50,653
{\an8}GIULIANI: "SI FUERA NECESARIO, SÍ".
152
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
También preguntó a Rudy Giuliani
si el presidente
153
00:17:53,239 --> 00:17:55,950
se acogería a la quinta enmienda.
154
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
Y no lo descartó.
155
00:17:57,994 --> 00:18:02,540
El señor Trump ha dicho a menudo que solo
los delincuentes se acogen a ella.
156
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
Andrea.
157
00:18:16,513 --> 00:18:17,555
¿Dónde está?
158
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
Está arriba.
159
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
Has venido a rematarnos, ¿verdad?
160
00:18:28,233 --> 00:18:31,027
Se te ve normal.
161
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
Me alegro por ti.
162
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
El móvil de Marissa.
163
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
- Activadlo de nuevo.
- Yo no me encargo de eso.
164
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
- Habla con Harris.
- Bueno, pues estoy hablando contigo.
165
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
No, conmigo no. Habla con él.
166
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
Ya no nos puedes quitar
más de lo que nos has quitado.
167
00:18:58,388 --> 00:19:02,392
Escucha. Por favor,
volved a dar de alta el teléfono.
168
00:19:03,059 --> 00:19:05,270
Por favor, el teléfono.
169
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Baja el arma.
170
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
- Le dispararé.
- No, no lo hará.
171
00:19:24,539 --> 00:19:30,420
Nena, esto es Texas. Te mataré y me tomaré
una cerveza sentado en tu cadáver.
172
00:19:31,379 --> 00:19:36,509
Te lo digo por última vez. Baja el arma.
173
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
Pon las manos detrás de la cabeza
y camina hacia la cocina.
174
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
¡Que pongas las manos en la cabeza!
175
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
-¿Por qué has venido?
- Por algo del teléfono de Marissa.
176
00:20:26,517 --> 00:20:28,645
-¿El teléfono?
- Dadlo de alta.
177
00:20:30,021 --> 00:20:33,149
- Dime por qué has venido de verdad.
- Por el teléfono.
178
00:20:34,192 --> 00:20:38,988
Eres de lo que no hay, ¿sabes?
¿Has venido hasta aquí porque estás sola?
179
00:20:42,533 --> 00:20:45,578
¿Ves? Sabía que volvería.
180
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Sabía que el funeral no sería
la última vez que la vería.
181
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
Debí haberte matado entonces.
182
00:20:53,378 --> 00:20:57,131
Mataste a Marissa. Estaría
con nosotros si no hubiera sido por ti.
183
00:20:57,131 --> 00:21:00,885
También era mi familia.
No teníais derecho a echarme del funeral.
184
00:21:11,896 --> 00:21:15,650
¿Cuánto tiempo estuvo
pagándote el alquiler a nuestras espaldas?
185
00:21:18,069 --> 00:21:20,989
- Nos cuidábamos la una a la otra.
- Chorradas.
186
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
He pasado mucho tiempo
pensando en lo que pasó.
187
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
Y me he dado cuenta
que lo hice para compensar.
188
00:21:31,666 --> 00:21:34,794
Mamá estaba enferma,
se gastó nuestro dinero en médicos.
189
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
Tras la muerte de mi hijo,
el negocio se vino abajo.
190
00:21:39,215 --> 00:21:43,970
Y ahí estabas tú,
un cheque en la puerta de casa.
191
00:21:44,637 --> 00:21:48,224
Coger ese dinero fue
el error más grande que he cometido jamás.
192
00:21:49,142 --> 00:21:52,729
Dicen que el diablo viene a por ti
en tus mejores momentos.
193
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Lo que no te dicen es que, en los peores,
194
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
el cabrón ya está ahí.
195
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Patricia, ve al otro cuarto.
196
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Date la vuelta.
¡He dicho que te des la vuelta!
197
00:22:21,758 --> 00:22:26,137
¡Hija de puta!
¡Patricia, está arriba! ¡Cuidado!
198
00:22:27,180 --> 00:22:30,099
Patricia, vete y no vuelvas
hasta que te lo diga.
199
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Patricia, coge al perro.
200
00:22:38,149 --> 00:22:41,611
¡Muévete! Sal del puto cuarto.
201
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
Voy a matarte.
202
00:23:18,106 --> 00:23:20,024
Silencia esa mierda.
203
00:23:23,111 --> 00:23:25,404
Te voy a volar la cabeza.
204
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
¿Crees que no puedo echar la puerta abajo?
205
00:23:28,699 --> 00:23:30,743
¡Sal del puto cuarto!
206
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
¡Abre la puta puerta!
207
00:23:42,046 --> 00:23:43,172
¡No hay salida!
208
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
¿Dónde coño estás?
209
00:24:03,276 --> 00:24:05,486
¿No le has quitado
suficiente a esta familia?
210
00:24:07,363 --> 00:24:10,491
¡Tú mataste a mi pequeña!
¡Y yo te voy a matar a ti!
211
00:24:14,120 --> 00:24:16,622
Vuelve, ¡voy a volarte la cabeza!
212
00:24:18,708 --> 00:24:20,668
¡Te voy a matar, zorra!
213
00:24:21,544 --> 00:24:25,715
Sigue corriendo. Voy a llamar
a la policía para que te encierren.
214
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
¿Alguien lo ha oído?
215
00:24:34,390 --> 00:24:35,224
¡Corre!
216
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
¡Está intentando matarme!
217
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
¡Está intentando matarme!
218
00:24:48,738 --> 00:24:51,782
¡No quiero volver a verte nunca!
219
00:25:01,667 --> 00:25:04,545
Maldita seas, Dre. ¡Maldita seas!
220
00:25:08,716 --> 00:25:12,637
ADIÓS, CHICA
221
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Subtítulos: Cristina Zapata
222
00:26:06,565 --> 00:26:08,651
Supervisor creativo
Isabel Campanero