1 00:00:06,006 --> 00:00:09,593 ‫الإنترنت مليء بالنظريات حول من عضّت "ناجا".‬ 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,511 ‫"من عضت (ناجا)؟ قائمة مشتبه بهم محتملين"‬ 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,888 ‫"بيكي" ذات الأسنان الكبيرة. تستعد لتُلدغ.‬ 4 00:00:12,888 --> 00:00:15,307 ‫إن عبثت مع "ناجا"، فأنت تعبث مع "سوورم" جميعهم.‬ 5 00:00:15,307 --> 00:00:16,434 ‫- "ناجا"... - "ناجا"...‬ 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 ‫...أتظن حقاً تلك العاهرة أن تلمس "ناجا"؟‬ 7 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 ‫من عضت "ناجا"، تباً لك.‬ 8 00:00:20,688 --> 00:00:23,441 ‫فليتصل أحدكم بـ"روبرت مولر"!‬ 9 00:00:23,441 --> 00:00:25,860 ‫افعل شيئاً مفيداً مع مستشارك الخاص.‬ 10 00:00:25,860 --> 00:00:28,571 ‫"هذا ليس عملاً خيالياً."‬ 11 00:00:28,571 --> 00:00:32,533 ‫"أي تشابه مع الأشخاص سواء أحياء أو موتى‬ 12 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 ‫أو أحداث حقيقية هو شيء متعمّد."‬ 13 00:00:35,578 --> 00:00:38,998 ‫"(مانشستر)، (تينيسي). أبريل 2018."‬ 14 00:01:16,494 --> 00:01:17,661 ‫الرخصة.‬ 15 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 ‫انتظري قليلاً.‬ 16 00:01:38,682 --> 00:01:41,685 ‫- لمن هذه السيارة؟ - إنها سيارة والدتي.‬ 17 00:01:54,406 --> 00:01:58,702 ‫التظليل مرتفع قليلاً على هذه النوافذ. عليك إصلاح ذلك.‬ 18 00:02:00,788 --> 00:02:04,250 ‫أنت بعيدة جداً عن "تكساس". ستكون رحلة طويلة.‬ 19 00:02:05,543 --> 00:02:06,544 ‫أجل.‬ 20 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 ‫أظن أنك في المدينة لحضور مهرجان الموسيقى.‬ 21 00:02:11,549 --> 00:02:14,385 ‫أجل. يجب أن أصل إلى "ناجا".‬ 22 00:02:14,844 --> 00:02:17,680 ‫أجل، الكثير من الناس في المدينة من أجل المهرجان.‬ 23 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 ‫هل تعلمين إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 24 00:02:21,642 --> 00:02:25,729 ‫- أجل. إلى فندقي فحسب. - أين تمكثين؟ فندق "فيربانكس"؟‬ 25 00:02:29,984 --> 00:02:31,902 ‫قصدت فندق "فيرفيو".‬ 26 00:02:33,904 --> 00:02:35,364 ‫أخطئ دائماً في نطقه.‬ 27 00:02:37,408 --> 00:02:39,034 ‫أجل. هذا هو.‬ 28 00:02:41,203 --> 00:02:42,872 ‫هذا مكان جميل جداً.‬ 29 00:02:47,126 --> 00:02:51,422 ‫سأتبعك لأتأكد من وصولك إلى هناك بأمان.‬ 30 00:03:54,443 --> 00:03:58,197 ‫اختيار جيد. هذه هي المفضلة لديّ أيضاً.‬ 31 00:04:00,199 --> 00:04:01,492 ‫حسناً. آسفة.‬ 32 00:04:50,290 --> 00:04:52,835 ‫- تخلصت منه من أجلك. - ماذا قلت؟‬ 33 00:04:53,544 --> 00:04:56,380 ‫أخبرته أنه كان يتحرش بشابة سوداء.‬ 34 00:04:56,755 --> 00:05:00,676 ‫لديّ متابعون كثيرون على "إنستغرام"، لذلك قلت إنني سأنشر الأمر على المنصات.‬ 35 00:05:01,885 --> 00:05:04,013 ‫هل هذه هي المرة الأولى لك في "بونارو"؟‬ 36 00:05:05,431 --> 00:05:06,640 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 37 00:05:07,016 --> 00:05:10,019 ‫أنت يافعة. لا ترتدين كمخضرمة.‬ 38 00:05:10,519 --> 00:05:12,688 ‫- هل تقيمين في فندق؟ - لا.‬ 39 00:05:12,938 --> 00:05:15,566 ‫أظن أنني سوف... لا أعرف.‬ 40 00:05:15,566 --> 00:05:17,901 ‫أظن أنني سأنام في سيارتي هذا الأسبوع.‬ 41 00:05:17,901 --> 00:05:21,822 ‫ماذا؟ لا، لا تفعلي. منزلنا قريب وضخم.‬ 42 00:05:22,906 --> 00:05:26,160 ‫بما أنني كنت أنام على الأرائك سابقاً، يجب أن أكون طيبة معك.‬ 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,330 ‫- لا أريد. - بحقك.‬ 44 00:05:30,330 --> 00:05:33,834 ‫إنها المرة الأولى لك في "بونارو". أعلم أنك لم تتخيلي‬ 45 00:05:33,834 --> 00:05:37,755 ‫أن النوم في سيارتك سيكون أول تجربة لك هنا، صحيح؟‬ 46 00:05:38,839 --> 00:05:41,925 ‫لست غريبة الأطوار. أقيم هناك أنا وبعض الصديقات فحسب،‬ 47 00:05:41,925 --> 00:05:45,929 ‫ويبدو أنك تحتاجين إلى صديقات. أنا "كريكيت" بالمناسبة.‬ 48 00:05:47,931 --> 00:05:48,932 ‫حسناً.‬ 49 00:05:54,646 --> 00:05:56,065 ‫أحب التحدث إليك.‬ 50 00:06:10,120 --> 00:06:11,121 ‫مهلاً.‬ 51 00:06:13,707 --> 00:06:16,085 ‫كم يبعد منزلك عن المهرجان؟‬ 52 00:06:22,508 --> 00:06:26,386 ‫"(سوورم)"‬ 53 00:06:59,294 --> 00:07:01,255 ‫- مرحباً. - لقد عدتما.‬ 54 00:07:01,255 --> 00:07:04,675 ‫- اكتسبنا صديقة جديدة في المدينة. - رائع.‬ 55 00:07:04,883 --> 00:07:07,886 ‫"سالم"، هل تمانعين وضع الكراسي بعيداً عني؟‬ 56 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 ‫- بالتأكيد لا. - دعيني أحمل هذين عنك. أمسكتهما.‬ 57 00:07:13,851 --> 00:07:16,603 ‫مرحباً. أنا "إيفا".‬ 58 00:07:17,688 --> 00:07:18,730 ‫أهلاً.‬ 59 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 ‫- هل تعيشين هنا؟ - لا.‬ 60 00:07:30,492 --> 00:07:34,079 ‫ليس دوماً على أي حال. تسمح لنا صديقة بالبقاء هنا.‬ 61 00:07:34,872 --> 00:07:37,624 ‫صممت أختي المنزل.‬ 62 00:07:38,041 --> 00:07:41,879 ‫التواجد هنا هو أفضل استشفاء.‬ 63 00:07:42,379 --> 00:07:47,551 ‫عقولنا وأجسادنا تخرج عن السيطرة بالعيش في مدن كثيفة.‬ 64 00:07:49,553 --> 00:07:51,388 ‫- ما اسمك؟ - "كايلا".‬ 65 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 ‫هذا اسم جميل. كيف تهجئينه؟‬ 66 00:07:57,102 --> 00:08:00,022 ‫كاف، ألف،‬ 67 00:08:00,522 --> 00:08:05,444 ‫ياء، لام، ثم ألف. "كايلا".‬ 68 00:08:05,652 --> 00:08:09,323 ‫- لا عجب أن أشعر بالانجذاب إليك. - ماذا يعني ذلك؟‬ 69 00:08:10,782 --> 00:08:14,244 ‫"كايلا"، "إيفا". ينتهيان بحرف الألف.‬ 70 00:08:14,995 --> 00:08:19,958 ‫تخلق الأسماء المألوفة هذا التحيز الذي يربط الأشخاص بشكل أساسي.‬ 71 00:08:21,084 --> 00:08:25,881 ‫طوال حياتي، كان لديّ هذا الترابط الكبير بالفتيات‬ 72 00:08:26,340 --> 00:08:31,345 ‫بأسماء مثل "إيلا" و"كايلا" و"كلاريسا".‬ 73 00:08:32,346 --> 00:08:35,599 ‫- "ماريسا". - بالضبط.‬ 74 00:08:43,273 --> 00:08:47,527 ‫الرائحة زكية هنا. هل تريدين بعض الشاي؟‬ 75 00:08:47,819 --> 00:08:48,654 ‫لا.‬ 76 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 ‫يا "جانين"، هلّا تملئين وعاءً من الماء؟‬ 77 00:08:51,031 --> 00:08:56,245 ‫شكراً جزيلاً. مرحباً جميعاً، هذه "كايلا".‬ 78 00:08:57,537 --> 00:09:00,791 ‫يا إلهي. أنت فاتنة. مرحباً يا "كايلا".‬ 79 00:09:01,166 --> 00:09:05,379 ‫- أجل، أحب فستانك. - إنها قادمة إلى المهرجان أيضاً.‬ 80 00:09:05,587 --> 00:09:08,131 ‫ويمكنني أن ألاحظ بالفعل أنها طيبة،‬ 81 00:09:08,131 --> 00:09:10,801 ‫لذلك دعونا نتأكد من أنها تشعر بحفاوة ترحيب.‬ 82 00:09:11,134 --> 00:09:16,431 ‫"كايلا"، هؤلاء "غريس" و"أودري" ومن الواضح أنك تعرفين "كريكيت".‬ 83 00:09:17,516 --> 00:09:21,270 ‫- هذه "جانين". مرحباً، أين "آيزيس"؟ - إنها في الحمّام البخاري.‬ 84 00:09:22,312 --> 00:09:24,398 ‫هل أنت جائعة؟ خبزت بعض الخبز المفرود.‬ 85 00:09:24,898 --> 00:09:26,817 ‫ولدينا فطيرة للتحلية.‬ 86 00:09:27,067 --> 00:09:28,193 ‫أجل.‬ 87 00:09:28,694 --> 00:09:31,863 ‫يا "كايلا"، هل حصلت على أساور معصم الحفل بالبريد‬ 88 00:09:31,863 --> 00:09:33,532 ‫أم أنك كنت بحاجة إلى أخذها؟‬ 89 00:09:33,532 --> 00:09:37,703 ‫كنت سأذهب مبكراً وأتسلل عبر البوابة الغربية.‬ 90 00:09:37,995 --> 00:09:42,124 ‫- يقول الناس إنهم يفعلون ذلك كلّ عام. - المعذرة، هل تلك هي الخطة؟‬ 91 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 ‫- على ما أظن. - لا. هذا...‬ 92 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 ‫الأمن مستتب في هذا المهرجان.‬ 93 00:09:48,338 --> 00:09:52,050 ‫- أجل، لكن بيعت جميع التذاكر. - ستتولى "كريكيت" الأمر.‬ 94 00:09:52,050 --> 00:09:54,928 ‫ستؤدي صديقات لنا.‬ 95 00:09:54,928 --> 00:09:57,889 ‫أجل، مؤكد أننا يمكننا أن نمنحك تصريح فنانة، أليس كذلك؟‬ 96 00:09:59,141 --> 00:10:03,186 ‫حقاً؟ هل عليّ أن أدفع لك؟‬ 97 00:10:04,479 --> 00:10:05,355 ‫لا.‬ 98 00:10:05,605 --> 00:10:10,360 ‫أنت جزء من المجموعة الآن. ندعمك. وصول كامل للكواليس.‬ 99 00:10:11,653 --> 00:10:12,779 ‫هذا رائع.‬ 100 00:10:13,905 --> 00:10:17,242 ‫- لكن لا يمكنني تفويت حفل "ناجا"، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 101 00:10:17,242 --> 00:10:22,247 ‫لا يمكنني تفويته. سيكون حفلها ليلة السبت وسيكون كبيراً.‬ 102 00:10:22,414 --> 00:10:25,625 ‫أعلم ذلك. ستكون أكبر لحظة في حياتنا.‬ 103 00:10:27,836 --> 00:10:30,464 ‫أنا في الواقع صديقة لها. أجل.‬ 104 00:10:30,464 --> 00:10:32,215 ‫لكننا خضنا‬ 105 00:10:32,215 --> 00:10:36,094 ‫سوء فهم صغيراً في آخر مرة رأيتها فيها.‬ 106 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 ‫بئساً، لا. أنا آسفة. هذا مريع.‬ 107 00:10:38,305 --> 00:10:41,350 ‫- هل كلّ شيء سيكون على ما يُرام؟ - لا بأس.‬ 108 00:10:41,767 --> 00:10:45,312 ‫لا تزال تحبني. عليّ أن أعتذر فحسب.‬ 109 00:10:45,520 --> 00:10:51,234 ‫وبعد الحفل، سنتسكع مع أطفالها وما شابه.‬ 110 00:10:51,526 --> 00:10:54,446 ‫يا إلهي. أحب "ناجا". إنها مذهلة.‬ 111 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 ‫- أجل. - لا أعلم.‬ 112 00:10:56,198 --> 00:11:00,911 ‫أحب أختها أكثر. تبدو أكثر روحانية.‬ 113 00:11:02,412 --> 00:11:07,042 ‫- لا بأس بها. - "ناجا" مذهلة، وكذلك أنت.‬ 114 00:11:08,168 --> 00:11:09,503 ‫تذكّري ذلك.‬ 115 00:11:09,711 --> 00:11:13,965 ‫تذكّري أن تتحدثي بعزم، وأنا أعلم أنك ستنجحين.‬ 116 00:11:16,176 --> 00:11:19,554 ‫- انظرن من انضمت إلينا أخيراً. - مرحباً. آسفة لأنني تأخرت.‬ 117 00:11:21,681 --> 00:11:24,643 ‫- ثمة شيء رائحته زكية. - شكراً لك. أتريدين شيئاً؟‬ 118 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 ‫لا، شكراً. ما زلت صائمة.‬ 119 00:11:27,646 --> 00:11:33,443 ‫تطور التفاهم مع "ليلى" كان مذهلاً. كنت أبكي بشدة.‬ 120 00:11:34,528 --> 00:11:35,612 ‫إنه بكاء جيد.‬ 121 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 ‫ما ذلك؟‬ 122 00:11:38,198 --> 00:11:40,700 ‫تطور التفاهم. يجب أن تجربيه في وقت ما.‬ 123 00:11:40,700 --> 00:11:44,371 ‫- أجل. إنه مثل التأمل تحت تأثير الكوكايين. - هل تتعاطين الكوكايين؟‬ 124 00:11:46,540 --> 00:11:47,707 ‫أنت مضحكة.‬ 125 00:11:49,876 --> 00:11:51,086 ‫رائع.‬ 126 00:11:51,211 --> 00:11:55,090 ‫وآسفة على كلّ السلالم، لكنك ستعتادين عليها.‬ 127 00:11:56,675 --> 00:11:58,510 ‫ها هي الغرفة.‬ 128 00:11:59,553 --> 00:12:01,096 ‫اختاري أي سرير.‬ 129 00:12:04,141 --> 00:12:06,726 ‫- حسناً. - هل أنا الوحيدة في هذه الغرفة؟‬ 130 00:12:07,185 --> 00:12:10,647 ‫أجل. أشعر بأن هذا هو سريرك رغم ذلك.‬ 131 00:12:11,815 --> 00:12:13,650 ‫- لماذا؟ - يبدو مناسباً لك.‬ 132 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 ‫يمكنك ترك ملابسك في الحمّام لأغسلها.‬ 133 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 ‫- لديّ بعض الغسيل بالفعل. - يمكنني غسل ملابسي بنفسي.‬ 134 00:12:21,575 --> 00:12:25,120 ‫نادي بصوت عال إذا احتجت إلى أي شيء. أنا في آخر الردهة،‬ 135 00:12:25,120 --> 00:12:29,040 ‫وإذا كانت الموسيقى صاخبة، فلا تترددي في إغلاق الأبواب.‬ 136 00:12:29,458 --> 00:12:33,003 ‫صممت "كريكيت" هذا المنزل بشكل جيد صوتياً.‬ 137 00:12:34,254 --> 00:12:37,215 ‫- هل صممت "كريكيت" هذا؟ - أجل. مذهل، صحيح؟‬ 138 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 ‫ظننت أن "إيفا" قالت إن أختها صممته.‬ 139 00:12:41,761 --> 00:12:46,016 ‫نوعاً ما. أختها بالجمعية النسائية.‬ 140 00:12:59,362 --> 00:13:04,493 ‫"دري"، إذا كان هناك شخص مجنون كفاية ليقابل "ناجا"، فهو أنت يا عزيزتي.‬ 141 00:13:05,827 --> 00:13:08,163 ‫مرحباً. لم أقصد إخافتك.‬ 142 00:13:08,914 --> 00:13:11,541 ‫سنذهب في نزهة. رافقينا.‬ 143 00:13:11,875 --> 00:13:14,794 ‫- في الليل؟ - نحن في الصباح.‬ 144 00:13:15,378 --> 00:13:16,922 ‫لكن الظلام ما زال حالكاً.‬ 145 00:13:19,466 --> 00:13:23,386 ‫هيا. هل تظنين أن "ناجا" ترقد في السرير طوال اليوم؟‬ 146 00:13:23,553 --> 00:13:26,515 ‫هل تظنين أنها تبقى في السرير وتتعلم كلّ حركات الرقص تلك؟‬ 147 00:13:26,515 --> 00:13:32,521 ‫- لا. لكن هذا لأن "ناجا" مميزة. - بالضبط. وأنت أيضاً.‬ 148 00:13:36,024 --> 00:13:37,484 ‫سأراك في الأسفل.‬ 149 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 ‫- لا بأس. - هل ستفعلينها؟‬ 150 00:14:08,765 --> 00:14:13,812 ‫مهلاً، خذي وقتك. وإذا كنت بحاجة إلى التقيؤ، فلا بأس بذلك.‬ 151 00:14:21,236 --> 00:14:25,907 ‫لا تقلقي يا "كايلا". كنت مثلك تماماً عندما انضممت إلى "ديكاوين".‬ 152 00:14:27,993 --> 00:14:30,036 ‫ما هي "ديكاوين"؟‬ 153 00:14:31,413 --> 00:14:35,500 ‫هذه هي "ديكاوين". إنها مجموعة تمكين المرأة.‬ 154 00:14:37,210 --> 00:14:42,215 ‫- ماذا تفعلن إذاً؟ التنزه؟ التخييم؟ - لا، نحن نفضّل التراجع.‬ 155 00:14:42,632 --> 00:14:45,427 ‫نحن متخصصات في إطلاق العنان لقدرات الإناث.‬ 156 00:14:46,219 --> 00:14:49,472 ‫التدريس والتعلّم والتدريب،‬ 157 00:14:50,056 --> 00:14:53,226 ‫والأهم من ذلك الشفاء من خلال تطور التفاهم.‬ 158 00:14:54,519 --> 00:14:56,438 ‫"إيفا" هي مديرتنا التنفيذية.‬ 159 00:14:57,022 --> 00:14:59,357 ‫غيرت حقاً حياة كلّ واحدة منا.‬ 160 00:14:59,357 --> 00:15:03,069 ‫- لم أتعاط منذ 3 سنوات. - أجل، انضممت مؤخراً،‬ 161 00:15:03,069 --> 00:15:07,032 ‫لكنني بالفعل في الأسبوع الأخير من علاج اضطراب الطلاقة الذي أعانيه.‬ 162 00:15:07,282 --> 00:15:10,076 ‫- ما هذا؟ - كنت أتلعثم.‬ 163 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 ‫كنت تبلين حسناً بتجاهل هاتفك.‬ 164 00:15:22,005 --> 00:15:23,340 ‫أريدك أن تبقي حاضرة.‬ 165 00:15:23,340 --> 00:15:25,425 ‫يفرز جسمك الإندورفين الآن.‬ 166 00:15:26,885 --> 00:15:28,678 ‫حسناً يا فتيات. لنتأمل.‬ 167 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 ‫- كيف تشعرن؟ - كان هذا الأفضل حتى الآن، صحيح؟‬ 168 00:15:34,684 --> 00:15:36,519 ‫أتودين المساعدة في إعداد الخيمة؟‬ 169 00:15:36,519 --> 00:15:38,271 ‫تبدو النجوم جميلة.‬ 170 00:16:22,857 --> 00:16:23,733 ‫تباً.‬ 171 00:16:27,696 --> 00:16:30,031 ‫أنتم تعرقلون العدالة.‬ 172 00:16:30,031 --> 00:16:32,659 ‫أفصحوا عن المعلومات وقولوا الاسم.‬ 173 00:16:32,659 --> 00:16:35,495 ‫من عضت "ناجا"، يجب أن تُعاقب.‬ 174 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 ‫مرحباً.‬ 175 00:16:39,874 --> 00:16:42,669 ‫سأتوجه إلى المصرف قريباً.‬ 176 00:16:42,669 --> 00:16:45,922 ‫ثم سأزور منزل صديقي "مارك" وأجلب سوارك.‬ 177 00:16:46,715 --> 00:16:48,550 ‫حسناً. شكراً.‬ 178 00:16:49,718 --> 00:16:52,178 ‫وأرادت "إيفا" أن تقدّم لك استشارة مجانية.‬ 179 00:16:53,054 --> 00:16:56,391 ‫أظن أنك ستحبين ذلك. من الجيد البوح بما في داخلك بعد التنزه.‬ 180 00:16:57,058 --> 00:17:00,353 ‫هذا مفيد لوقتك أكثر من التحديق إلى هاتفك، اتفقنا؟‬ 181 00:17:15,076 --> 00:17:19,247 ‫"هل ما زلت غاضبة مني لعضّ (ناجا)؟"‬ 182 00:17:27,213 --> 00:17:28,256 ‫هنا.‬ 183 00:17:35,054 --> 00:17:36,139 ‫لقد جئت.‬ 184 00:17:38,099 --> 00:17:39,350 ‫أنا منبهرة.‬ 185 00:17:47,817 --> 00:17:48,818 ‫ارتاحي.‬ 186 00:17:50,236 --> 00:17:51,279 ‫تبدين مسترخية.‬ 187 00:17:52,739 --> 00:17:55,283 ‫هل كانت هذه هي المرة الأولى التي تتأملين فيها؟‬ 188 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 ‫أظن ذلك.‬ 189 00:18:00,163 --> 00:18:04,667 ‫التأمل الأول. التنزه الأول. ما شعورك؟‬ 190 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 ‫بخير.‬ 191 00:18:12,133 --> 00:18:15,261 ‫أهذا هو تطور التفاهم إذاً؟‬ 192 00:18:15,845 --> 00:18:19,974 ‫نوعاً ما. نحن نتحدث فحسب. بصدق.‬ 193 00:18:21,309 --> 00:18:25,772 ‫أريدك أن تريحي عقلك، اتفقنا؟‬ 194 00:18:26,189 --> 00:18:30,443 ‫كأنك تتأملين. سأفرقع أصابعي،‬ 195 00:18:30,944 --> 00:18:33,530 ‫وعندما أفعل، أريدك أن تقولي اسمك.‬ 196 00:18:36,324 --> 00:18:38,159 ‫هذا ما نسمّيه نقطة الأساس.‬ 197 00:18:38,159 --> 00:18:41,704 ‫وسنستمر في الإضافة إلى نقطة الأساس،‬ 198 00:18:42,914 --> 00:18:45,792 ‫فتكون قوية مثلك.‬ 199 00:18:48,920 --> 00:18:52,173 ‫إنه مجرد بيت لأفكارك، اتفقنا؟‬ 200 00:18:56,010 --> 00:18:56,845 ‫حسناً.‬ 201 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 ‫ما اسمك؟‬ 202 00:19:03,601 --> 00:19:06,563 ‫- "كايلا". - ما هي أغنية "ناجا" المفضلة لديك؟‬ 203 00:19:09,274 --> 00:19:10,316 ‫ربما...‬ 204 00:19:12,068 --> 00:19:17,240 ‫ربما "لاف أون إي كلاود" أو "آي دونت وانا ليف".‬ 205 00:19:17,240 --> 00:19:19,826 ‫لكنها جميعاً رائعة. كلّها. كلّ واحدة.‬ 206 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 ‫لا تغنّي أغنية سيئة.‬ 207 00:19:21,160 --> 00:19:24,789 ‫- كلّها رائعة. أجل. - حقاً؟ أجل.‬ 208 00:19:26,040 --> 00:19:29,836 ‫"دونت وانا ليف". هذه أغنية حزينة.‬ 209 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 ‫هل تتذكرين أول مرة سمعتها؟‬ 210 00:19:47,687 --> 00:19:49,147 ‫- الاسم؟ - "كايلا".‬ 211 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 ‫لا بد أنك عشت طفولة قاسية.‬ 212 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 ‫هل كان الناس يطلقون عليك ألقاباً وأنت طفلة؟‬ 213 00:19:59,157 --> 00:20:01,868 ‫مثلية. كاذبة. غبية. خنزيرة.‬ 214 00:20:02,201 --> 00:20:03,828 ‫- مم أنت خائفة؟ - لا شيء.‬ 215 00:20:03,828 --> 00:20:05,288 ‫- أأنت خائفة من الموت؟ - لا.‬ 216 00:20:05,288 --> 00:20:06,414 ‫لماذا؟‬ 217 00:20:09,000 --> 00:20:11,628 ‫- لأنني أظن أنه جميل. - لماذا؟‬ 218 00:20:12,378 --> 00:20:15,381 ‫لأنه عادل. يحدث للجميع.‬ 219 00:20:18,468 --> 00:20:19,510 ‫- الاسم؟ - "كايلا".‬ 220 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 ‫- الاسم؟ - "كايلا".‬ 221 00:20:22,639 --> 00:20:24,057 ‫- هل تصلّين؟ - كنت أفعل.‬ 222 00:20:24,265 --> 00:20:28,144 ‫- لماذا توقفت؟ - لأنني أدركت أنه كان مجرد صدى.‬ 223 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 ‫- ماذا كان؟ - الله.‬ 224 00:20:38,488 --> 00:20:42,075 ‫- متى سمعت "ناجا" لأول مرة؟ - في منزل جدتي.‬ 225 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 ‫صفي الأمر.‬ 226 00:20:47,121 --> 00:20:50,291 ‫استرخي في ذاكرتك فحسب. لا بأس.‬ 227 00:20:53,169 --> 00:20:57,757 ‫أرى الحليب ينسكب على السجادة‬ 228 00:20:58,549 --> 00:21:01,219 ‫ويمكنني سماعها في المطبخ. إنها تطبخ.‬ 229 00:21:01,219 --> 00:21:05,765 ‫جيد. ماذا قالت جدتك عندما سكبت الحليب؟‬ 230 00:21:06,933 --> 00:21:08,935 ‫قالت، "(دري)، ماذا فعلت؟"‬ 231 00:21:10,603 --> 00:21:11,854 ‫وكانت تبكي.‬ 232 00:21:16,067 --> 00:21:17,568 ‫ماذا كان لون الحليب؟‬ 233 00:21:20,154 --> 00:21:21,364 ‫كان أحمر.‬ 234 00:21:23,908 --> 00:21:25,284 ‫هل جرحت شخصاً ما؟‬ 235 00:21:28,496 --> 00:21:32,458 ‫- أجل. - جيد.‬ 236 00:21:34,293 --> 00:21:35,628 ‫جيد جداً.‬ 237 00:21:36,337 --> 00:21:37,463 ‫- الاسم؟ - "كايلا".‬ 238 00:21:37,839 --> 00:21:39,674 ‫- الاسم؟ - "دري".‬ 239 00:21:40,091 --> 00:21:41,759 ‫جيد جداً.‬ 240 00:21:44,012 --> 00:21:45,722 ‫قولي لي شيئاً ندمت عليه.‬ 241 00:21:47,890 --> 00:21:51,394 ‫فاتتني مكالمة وأنا في الديار.‬ 242 00:21:52,353 --> 00:21:58,317 ‫علاقتك بهاتفك مرتبطة بالصدمة، أليس كذلك؟‬ 243 00:22:00,695 --> 00:22:03,197 ‫- ممن فاتتك مكالمة؟ - أختي.‬ 244 00:22:06,034 --> 00:22:09,245 ‫هل تظنين أن حياتك كانت ستكون مختلفة لو رددت على تلك المكالمة؟‬ 245 00:22:09,245 --> 00:22:10,371 ‫أجل.‬ 246 00:22:13,082 --> 00:22:14,834 ‫ماذا حدث لأختك؟‬ 247 00:22:25,553 --> 00:22:26,929 ‫- الاسم؟ - "ناجا".‬ 248 00:22:29,724 --> 00:22:30,892 ‫ماذا تظهرين؟‬ 249 00:22:32,977 --> 00:22:34,353 ‫"دري"، ماذا فعلت؟‬ 250 00:22:37,023 --> 00:22:38,149 ‫أنا آسفة جداً.‬ 251 00:22:43,988 --> 00:22:44,989 ‫الاسم؟‬ 252 00:22:52,413 --> 00:22:54,165 ‫سيبرد الفطور.‬ 253 00:22:56,584 --> 00:22:58,377 ‫يوم المنتجع الصحي. لا تنزه.‬ 254 00:23:23,027 --> 00:23:25,988 ‫- مرحباً يا عزيزتي. كيف حال وجهك؟ - وجهي؟‬ 255 00:23:27,448 --> 00:23:29,951 ‫يؤلمني. ماذا حدث؟‬ 256 00:23:31,077 --> 00:23:33,121 ‫- وقعت. أتتذكرين؟ - هل وقعت؟‬ 257 00:23:34,705 --> 00:23:36,791 ‫اتركي العالم المادي.‬ 258 00:23:38,000 --> 00:23:39,627 ‫استرخي.‬ 259 00:23:40,461 --> 00:23:42,213 ‫يساعد في التوازن، صحيح؟‬ 260 00:23:47,718 --> 00:23:48,761 ‫هل هذه ندبة؟‬ 261 00:23:50,304 --> 00:23:53,391 ‫إنه رمز للعناصر.‬ 262 00:23:55,518 --> 00:23:57,478 ‫إنه أيضاً رمز للالتزام.‬ 263 00:23:59,355 --> 00:24:02,525 ‫منهجيتنا لا تنجح أو تفشل.‬ 264 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 ‫إنها قائمة على الإيمان والعزيمة.‬ 265 00:24:08,239 --> 00:24:11,826 ‫- كلّ ما نطلبه هو سند. - ماذا يعني ذلك؟‬ 266 00:24:13,161 --> 00:24:15,872 ‫إنه مجرد شيء يجعلك مسؤولة.‬ 267 00:24:17,081 --> 00:24:21,419 ‫مثل سر أو تضحية.‬ 268 00:24:22,712 --> 00:24:27,258 ‫لا ينبغي أن تكون باهظة أو باذخة.‬ 269 00:24:27,967 --> 00:24:32,555 ‫لا تقلقي. سندك يحمّلني المسؤولية أيضاً.‬ 270 00:24:33,764 --> 00:24:35,474 ‫حسناً يا سيداتي، لنبدأ.‬ 271 00:24:38,394 --> 00:24:42,148 ‫أريدكنّ أن تتخلين عن كلّ مخاوفكنّ وانعدام الأمن.‬ 272 00:24:43,983 --> 00:24:45,526 ‫أنفاسكنّ كموجة.‬ 273 00:24:49,071 --> 00:24:53,451 ‫كلّ شهيق يلمس المحيط.‬ 274 00:25:05,880 --> 00:25:07,256 ‫يبدو أنك مشتتة.‬ 275 00:25:09,175 --> 00:25:10,718 ‫وضعت هاتفي في غير مكانه.‬ 276 00:25:11,802 --> 00:25:14,222 ‫إنه في الداخل. ولا واحدة هنا ستسرق أي شيء.‬ 277 00:25:14,222 --> 00:25:16,474 ‫أنت لا تفهمين. أنا بحاجة إليه. الأمر مهم.‬ 278 00:25:16,474 --> 00:25:19,060 ‫لديّ الكثير من الأشياء المهمة فيه وأحتاج إلى...‬ 279 00:25:19,685 --> 00:25:21,187 ‫- ما اسمك؟ - "كايلا".‬ 280 00:25:21,479 --> 00:25:23,522 ‫- ما اسمك؟ - "دري".‬ 281 00:25:25,900 --> 00:25:28,277 ‫أجل. "دري".‬ 282 00:25:29,737 --> 00:25:33,699 ‫لاحظت أنك تأكلين أقل.‬ 283 00:25:33,866 --> 00:25:35,284 ‫لست جائعة.‬ 284 00:25:36,369 --> 00:25:38,955 ‫- هل شعر عقلك بارتياح أكبر؟ - ربما.‬ 285 00:25:40,581 --> 00:25:42,541 ‫ماذا ستظهرين الآن؟‬ 286 00:25:45,378 --> 00:25:50,132 ‫التحدث إلى "ناجا". يجب أن أكون معها.‬ 287 00:25:50,675 --> 00:25:52,760 ‫هل هذا سبب عدم حبك لـ"خالد"؟‬ 288 00:25:56,347 --> 00:25:59,141 ‫- ماذا؟ - حبيب "ماريسا".‬ 289 00:26:03,104 --> 00:26:04,855 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 290 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 ‫قبل ليلتين.‬ 291 00:26:10,027 --> 00:26:12,697 ‫كنا نتحدث عن أختك‬ 292 00:26:12,947 --> 00:26:15,574 ‫والعيش في "هيوستن" وكم كنت غاضبة.‬ 293 00:26:16,701 --> 00:26:21,789 ‫- لا. لم أقل ذلك قط. - لكنك تؤذين الناس.‬ 294 00:26:26,335 --> 00:26:29,547 ‫تذكّري أنه عليك أن تكوني صادقة. لست كاذبة.‬ 295 00:26:34,010 --> 00:26:35,052 ‫أحياناً.‬ 296 00:26:35,845 --> 00:26:39,974 ‫أريدك أن تخبريني عن مالكي السيارة التي لديك.‬ 297 00:26:42,143 --> 00:26:44,020 ‫لماذا كان هناك دم على المقعد؟‬ 298 00:26:48,190 --> 00:26:51,694 ‫حسناً. استمعي إليّ.‬ 299 00:26:54,405 --> 00:26:57,867 ‫ذهبت للتحدث إليها فحسب. هذا كلّ شيء.‬ 300 00:27:00,578 --> 00:27:02,621 ‫لكنها لم تكن لطيفة.‬ 301 00:27:05,166 --> 00:27:10,838 ‫وظلت تتحدث بالسوء كثيراً عن صديقتي.‬ 302 00:27:12,340 --> 00:27:13,466 ‫أتقصدين "ناجا"؟‬ 303 00:27:16,052 --> 00:27:17,136 ‫ثم ماذا حدث؟‬ 304 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 ‫ثم ضربتها.‬ 305 00:27:21,974 --> 00:27:26,854 ‫مراراً وتكراراً. وخمّني ما جرى؟‬ 306 00:27:28,522 --> 00:27:32,026 ‫أحببت ذلك. جعلني ذلك سعيدة.‬ 307 00:27:43,829 --> 00:27:45,206 ‫أنت محاربة.‬ 308 00:27:52,630 --> 00:27:56,258 ‫تماماً مثل "ناجا". تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 309 00:28:09,772 --> 00:28:15,236 ‫أريدنا جميعاً أن نهنئ "كايلا" على تقدمها. أظن أنها قوية حقاً.‬ 310 00:28:16,404 --> 00:28:20,157 ‫واليوم، خطت خطوة حقيقية إلى الأمام في رحلتها الروحية.‬ 311 00:28:20,324 --> 00:28:22,618 ‫- أنا فخورة بك. حقاً. - تهانينا.‬ 312 00:28:22,618 --> 00:28:24,578 ‫- شجاعة يا "كايلا". - يسرّني وجودك.‬ 313 00:28:24,578 --> 00:28:26,372 ‫- تبدين مرتاحة أكثر. - هذا مثير.‬ 314 00:28:27,623 --> 00:28:28,999 ‫أفضل مني بكثير.‬ 315 00:28:29,542 --> 00:28:34,672 ‫حان وقت الاستفادة من القوة من حولنا وإظهار نوايانا.‬ 316 00:28:35,506 --> 00:28:38,008 ‫هل أنت مستعدة يا "أودري"؟‬ 317 00:28:46,851 --> 00:28:50,563 ‫- لنغمض أعيننا. - شكراً.‬ 318 00:29:40,654 --> 00:29:42,031 ‫ما هذا الصوت؟‬ 319 00:29:48,204 --> 00:29:49,580 ‫لا أسمع شيئاً.‬ 320 00:29:52,917 --> 00:29:56,712 ‫الموسيقى. ألم تسمعنها؟‬ 321 00:29:59,089 --> 00:30:01,634 ‫"جانين"، هل تسمعين شيئاً؟‬ 322 00:30:03,302 --> 00:30:06,305 ‫- لا. - "دري"، لا نسمع أي شيء.‬ 323 00:30:08,390 --> 00:30:11,769 ‫حسناً. أنت أخبرتها.‬ 324 00:30:13,854 --> 00:30:17,816 ‫أنت أخبرتها. أخبرتها باسمي الحقيقي.‬ 325 00:30:18,901 --> 00:30:20,069 ‫ما هو اليوم؟‬ 326 00:30:21,779 --> 00:30:23,322 ‫- رجاءً... - ما هو اليوم؟‬ 327 00:30:24,365 --> 00:30:25,699 ‫الجمعة، ربما.‬ 328 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 ‫أنتنّ كاذبات!‬ 329 00:30:35,292 --> 00:30:37,836 ‫- من يهتم ما هو اليوم؟ - المهرجان!‬ 330 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 ‫"دري".‬ 331 00:30:38,921 --> 00:30:41,006 ‫أريدنا جميعاً أن نستأنف التنفس.‬ 332 00:30:48,013 --> 00:30:50,683 ‫- "دري"، إلى أين أنت ذاهبة؟ - لا أستطيع أن أفوّت "ناجا".‬ 333 00:30:51,225 --> 00:30:52,851 ‫ماذا عن المراسم؟‬ 334 00:30:54,144 --> 00:30:57,898 ‫- لماذا تغادرين؟ - أعطيني هاتفي.‬ 335 00:30:58,857 --> 00:31:02,736 ‫يبعد المهرجان 40 دقيقة بالسيارة. بحلول الوقت الذي تصلين فيه إلى هناك...‬ 336 00:31:02,736 --> 00:31:05,781 ‫أخذت هاتفي وأنا نائمة. أريده.‬ 337 00:31:06,448 --> 00:31:10,494 ‫أعطيني هاتفي اللعين.‬ 338 00:31:12,162 --> 00:31:16,458 ‫لماذا تهربين؟ تعلمين أنه يمكنك الرحيل بحرية.‬ 339 00:31:17,835 --> 00:31:22,214 ‫كلّنا أحرار في فعل ما نريده.‬ 340 00:31:24,049 --> 00:31:25,593 ‫لكنني أريدك أن تعرفي...‬ 341 00:31:29,388 --> 00:31:30,556 ‫...إذا غادرت،‬ 342 00:31:32,516 --> 00:31:34,560 ‫نعرف كلّ شيء عنك.‬ 343 00:31:37,605 --> 00:31:39,898 ‫نعرف كلّ شيء.‬ 344 00:31:42,276 --> 00:31:44,820 ‫كان بيننا اتفاق عندما أعطيتنا سندك.‬ 345 00:31:47,072 --> 00:31:49,241 ‫هاتفك هو مساءلتك.‬ 346 00:31:52,036 --> 00:31:56,540 ‫أنا متأخرة. أعطيني هاتفي.‬ 347 00:31:58,500 --> 00:31:59,835 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 348 00:32:08,761 --> 00:32:10,638 ‫"ناجا" ليست صديقتك الحقيقية.‬ 349 00:32:12,139 --> 00:32:15,267 ‫هؤلاء الأشخاص على الإنترنت ليسوا أصدقاءك الحقيقيين.‬ 350 00:32:16,935 --> 00:32:18,228 ‫أنا صديقتك.‬ 351 00:32:20,230 --> 00:32:21,398 ‫اليوم الأول.‬ 352 00:32:24,485 --> 00:32:27,988 ‫منذ اليوم الأول، عرفت ذلك.‬ 353 00:32:31,950 --> 00:32:33,410 ‫أنت مع عائلتك الآن.‬ 354 00:32:41,418 --> 00:32:42,336 ‫أنت كذلك.‬ 355 00:32:45,964 --> 00:32:47,841 ‫هيا يا "دري". ادخلي.‬ 356 00:32:49,134 --> 00:32:51,762 ‫- لنذهب. - أجل، تنتمين إلى هنا.‬ 357 00:32:52,304 --> 00:32:53,931 ‫أعلم أنك أقوى من هذا.‬ 358 00:32:57,017 --> 00:32:57,851 ‫طاقتك...‬ 359 00:33:04,191 --> 00:33:05,192 ‫"إيفا"!‬ 360 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 ‫- ماذا فعلت؟ - يا إلهي.‬ 361 00:33:12,116 --> 00:33:14,493 ‫ماذا فعلت؟‬ 362 00:33:14,952 --> 00:33:16,829 ‫ماذا فعلت؟‬ 363 00:33:34,221 --> 00:33:37,057 ‫أعطيني المفتاح! أعطيني...‬ 364 00:34:08,088 --> 00:34:10,507 ‫سأسلخك أيتها العاهرة!‬ 365 00:35:19,827 --> 00:35:22,830 ‫يجب أن تعودي أدراجك يا سيدتي. انتهى العرض.‬ 366 00:35:23,664 --> 00:35:25,999 ‫ستُغلق هذه البوابات. لا يمكنك الدخول.‬ 367 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 ‫سيدتي، تفضّلي واذهبي إلى هناك وانعطفي للخلف‬ 368 00:35:29,628 --> 00:35:32,506 ‫وعودي أدراجك رجاءً، اتفقنا؟ أتمنى لك ليلة سعيدة.‬ 369 00:36:11,211 --> 00:36:15,132 ‫"ناجا"!‬ 370 00:36:29,855 --> 00:36:31,565 ‫أنا آسفة يا "ناجا".‬ 371 00:36:36,653 --> 00:36:40,532 ‫"هاربة خائفة"‬ 372 00:37:32,417 --> 00:37:34,419 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 373 00:37:34,419 --> 00:37:36,505 {\an8}‫مشرف الجودة: "عبد الرحمن كلاس"‬