1 00:00:06,006 --> 00:00:09,593 ‫הרשת מפוצצת בתיאוריות על מי נשכה את נאייג'ה כמו חניבל לקטר.‬ 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,511 ‫מי נשכה את נאייג'ה? רשימת חשודים (ומכחישים)‬ 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,888 ‫בקי עם השיניים הגדולות. עומדת להיעקץ.‬ 4 00:00:12,888 --> 00:00:15,307 ‫מי שמתעסק עם נאייג'ה, מתעסק עם הנחיל.‬ 5 00:00:15,307 --> 00:00:16,434 ‫נאייג'ה...‬ 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,853 ‫...כלבה בכלל חשבה לגעת בנאייג'ה?‬ 7 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 ‫זו שנשכה את נאייג'ה, אימא שלך זונה.‬ 8 00:00:20,688 --> 00:00:23,441 ‫תשיג את רוברט מולר המזדיין בטלפון!‬ 9 00:00:23,441 --> 00:00:25,860 ‫תעשה משהו מועיל עם התואר "יועץ מיוחד".‬ 10 00:00:25,860 --> 00:00:28,571 ‫העלילה אינה בדיונית.‬ 11 00:00:28,571 --> 00:00:32,533 ‫כל דמיון לאנשים אמיתיים, חיים או מתים,‬ 12 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 ‫או לאירועים אמיתיים, מכוון לחלוטין.‬ 13 00:00:35,578 --> 00:00:38,998 ‫מנצ'סטר, טנסי אפריל 2018.‬ 14 00:01:16,494 --> 00:01:17,661 ‫רישיון.‬ 15 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 ‫רק רגע.‬ 16 00:01:38,682 --> 00:01:41,685 ‫- של מי המכונית? - של אימא שלי.‬ 17 00:01:54,406 --> 00:01:58,702 ‫החלונות האלו יותר מדי כהים. היא תצטרך לתקן את זה.‬ 18 00:02:00,788 --> 00:02:04,250 ‫את רחוקה מאוד מטקסס. זו נסיעה ממש ארוכה.‬ 19 00:02:05,543 --> 00:02:06,544 ‫כן.‬ 20 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 ‫אני מתאר לעצמי שהגעת לפסטיבל המוזיקה.‬ 21 00:02:11,549 --> 00:02:14,385 ‫כן. אני חייבת להגיע לנאייג'ה.‬ 22 00:02:14,844 --> 00:02:17,680 ‫כן, הרבה אנשים הגיע לפסטיבל בונרו.‬ 23 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 ‫את יודעת לאן את נוסעת?‬ 24 00:02:21,642 --> 00:02:25,729 ‫- כן. ישר למלון שלי. - איפה את שוהה? מלון פיירבנקס?‬ 25 00:02:29,984 --> 00:02:31,902 ‫בעצם התכוונתי למלון פיירוויו.‬ 26 00:02:33,904 --> 00:02:35,364 ‫אני תמיד מתבלבל.‬ 27 00:02:37,408 --> 00:02:39,034 ‫כן. זה המלון.‬ 28 00:02:41,203 --> 00:02:42,872 ‫מקום די נחמד.‬ 29 00:02:47,126 --> 00:02:51,422 ‫טוב, אני אסע אחרייך. לוודא שתגיעי לשם בריאה ושלמה.‬ 30 00:03:54,443 --> 00:03:58,197 ‫בחירה טובה. גם אני אוהבת את אלו.‬ 31 00:04:00,199 --> 00:04:01,492 ‫בסדר. מצטערת.‬ 32 00:04:50,290 --> 00:04:52,835 ‫- נפטרתי ממנו בשבילך. - מה אמרת?‬ 33 00:04:53,544 --> 00:04:56,380 ‫אמרתי לו שהוא מטריד אישה שחורה צעירה.‬ 34 00:04:56,755 --> 00:05:00,676 ‫יש לי הרבה עוקבים באינסטגרם, אז אמרתי שאכתוב עליו ברשתות החברתיות.‬ 35 00:05:01,885 --> 00:05:04,013 ‫זו הפעם הראשונה שלך בבונרו?‬ 36 00:05:05,431 --> 00:05:06,640 ‫איך ידעת?‬ 37 00:05:07,016 --> 00:05:10,019 ‫את צעירה. את לא לבושה כמו חיילת משוחררת.‬ 38 00:05:10,519 --> 00:05:12,688 ‫- את שוהה במלון? - לא.‬ 39 00:05:12,938 --> 00:05:15,566 ‫נראה לי שאני פשוט... לא יודעת.‬ 40 00:05:15,566 --> 00:05:17,901 ‫אולי פשוט אישן במכונית שלי השבוע.‬ 41 00:05:17,901 --> 00:05:21,822 ‫מה? לא. הבית שלנו קרוב והוא ענק.‬ 42 00:05:22,906 --> 00:05:26,160 ‫כגולשת-ספה לשעבר, אני מרגישה שזו חובתי לארח זרים.‬ 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,330 ‫- לא צריך. - בחייך.‬ 44 00:05:30,330 --> 00:05:33,834 ‫זו הפעם הראשונה שלך בבונרו. אני בטוחה שלא חשבת‬ 45 00:05:33,834 --> 00:05:37,755 ‫שתישני במכונית בפעם הראשונה שלך פה. נכון?‬ 46 00:05:38,839 --> 00:05:41,925 ‫תראי, אני לא תימהונית. אלו רק אני וכמה חברים‬ 47 00:05:41,925 --> 00:05:45,929 ‫ונראה שחסרים לך חברים. אני קריקט, דרך אגב.‬ 48 00:05:47,931 --> 00:05:48,932 ‫בסדר.‬ 49 00:05:54,646 --> 00:05:56,065 ‫אני אוהבת לדבר איתך.‬ 50 00:06:10,120 --> 00:06:11,121 ‫היי.‬ 51 00:06:13,707 --> 00:06:16,085 ‫מה המרחק מהבית שלך לפסטיבל?‬ 52 00:06:22,508 --> 00:06:26,386 ‫נחיל‬ 53 00:06:59,294 --> 00:07:01,255 ‫- היי. - חזרתן.‬ 54 00:07:01,255 --> 00:07:04,675 ‫- מצאנו חברה חדשה בעיר. - מעולה.‬ 55 00:07:04,883 --> 00:07:07,886 ‫סיילם, אכפת לך להחזיר את הכיסאות למקום?‬ 56 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 ‫- בטח. - תני לי לקחת את אלו.‬ 57 00:07:13,851 --> 00:07:16,603 ‫היי. אני אווה.‬ 58 00:07:17,688 --> 00:07:18,730 ‫ברוכה הבאה.‬ 59 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 ‫- את גרה כאן? - לא.‬ 60 00:07:30,492 --> 00:07:34,079 ‫לא כל הזמן. חבר נותן לנו לשהות כאן.‬ 61 00:07:34,872 --> 00:07:37,624 ‫אחותי היא זו שעיצבה את המקום.‬ 62 00:07:38,041 --> 00:07:41,879 ‫אני באה לכאן כדי להתאפס.‬ 63 00:07:42,379 --> 00:07:47,551 ‫המוח והגוף שלנו יוצאים מאיזון בגלל החיים בערים צפופות.‬ 64 00:07:49,553 --> 00:07:51,388 ‫- איך קוראים לך? - קיילה.‬ 65 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 ‫זה שם יפה. איך מאייתים אותו?‬ 66 00:07:57,102 --> 00:08:00,022 ‫עם ק' ושתי י'.‬ 67 00:08:00,522 --> 00:08:05,444 ‫ול' ו-ה'. קיילה.‬ 68 00:08:05,652 --> 00:08:09,323 ‫- לא פלא שאני נמשכת אלייך. - למה את מתכוונת?‬ 69 00:08:10,782 --> 00:08:14,244 ‫קיילה, אווה. מסתיימים ב-ה'.‬ 70 00:08:14,995 --> 00:08:19,958 ‫שמות מוכרים יוצרים הטיה שמובילה לחיבור של אותם אנשים.‬ 71 00:08:21,084 --> 00:08:25,881 ‫כל חיי הרגשתי חיבור חזק לנשים‬ 72 00:08:26,340 --> 00:08:31,345 ‫עם שמות כמו אלה, קיילה, קלריסה.‬ 73 00:08:32,346 --> 00:08:35,599 ‫- מריסה. - בדיוק.‬ 74 00:08:43,273 --> 00:08:47,527 ‫יש פה ריח נהדר. רוצה תה?‬ 75 00:08:47,819 --> 00:08:48,654 ‫לא.‬ 76 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 ‫היי, ג'נין, את מוכנה להרתיח מים?‬ 77 00:08:51,031 --> 00:08:56,245 ‫תודה רבה. היי, כולן, זו קיילה.‬ 78 00:08:57,537 --> 00:09:00,791 ‫אלוהים. את מהממת. היי, קיילה.‬ 79 00:09:01,166 --> 00:09:05,379 ‫- כן, אני אוהבת את השמלה. - גם היא באה לפסטיבל.‬ 80 00:09:05,587 --> 00:09:08,131 ‫ואני כבר רואה שיש לה הילה מדהימה,‬ 81 00:09:08,131 --> 00:09:10,801 ‫אז בואו נגרום לה להרגיש רצויה.‬ 82 00:09:11,134 --> 00:09:16,431 ‫קיילה, זו גרייס, אודרי, ואת מכירה את קריקט.‬ 83 00:09:17,516 --> 00:09:21,270 ‫- זו ג'נין. היי, איפה אייסיס? - היא בסאונה.‬ 84 00:09:22,312 --> 00:09:24,398 ‫את רעבה? אפיתי לחם.‬ 85 00:09:24,898 --> 00:09:26,817 ‫ויש עוגה לקינוח.‬ 86 00:09:27,067 --> 00:09:28,193 ‫כן.‬ 87 00:09:28,694 --> 00:09:31,863 ‫אז, קיילה, קיבלת את הצמידים לפסטיבל בדואר,‬ 88 00:09:31,863 --> 00:09:33,532 ‫או שאת צריכה לאסוף אותם?‬ 89 00:09:33,532 --> 00:09:37,703 ‫התכוונתי ללכת מוקדם ולהתגנב דרך השער המערבי.‬ 90 00:09:37,995 --> 00:09:42,124 ‫- אנשים ברשת אמרו שהם עושים את זה כל שנה. - סליחה. זאת התוכנית?‬ 91 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 ‫- נראה לי. - לא, לא. זה...‬ 92 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 ‫האבטחה בפסטיבל הזה מטורפת.‬ 93 00:09:48,338 --> 00:09:52,050 ‫- כן, אבל כל הכרטיסים אזלו. - קריקט תטפל בזה.‬ 94 00:09:52,050 --> 00:09:54,928 ‫כמה מהחברים שלנו מופיעים, אז...‬ 95 00:09:54,928 --> 00:09:57,889 ‫כן, אני בטוחה שנוכל להשיג אישור אמן, נכון?‬ 96 00:09:59,141 --> 00:10:03,186 ‫באמת? אני צריכה לשלם לך?‬ 97 00:10:04,479 --> 00:10:05,355 ‫לא.‬ 98 00:10:05,605 --> 00:10:10,360 ‫את חלק מהשבט עכשיו. נדאג לך. כולל גישה למאחורי הקלעים.‬ 99 00:10:11,653 --> 00:10:12,779 ‫זה נהדר.‬ 100 00:10:13,905 --> 00:10:17,242 ‫- אבל אסור לי לפספס את נאייג'ה. בסדר? - בסדר.‬ 101 00:10:17,242 --> 00:10:22,247 ‫אסור לי לפספס אותה. היא סוגרת במוצאי שבת וזה הולך להיות גדול.‬ 102 00:10:22,414 --> 00:10:25,625 ‫אני יודעת את זה. זה הולך להיות הרגע הגדול ביותר בחיינו.‬ 103 00:10:27,836 --> 00:10:30,464 ‫האמת היא שאני חברה שלה. כן.‬ 104 00:10:30,464 --> 00:10:32,215 ‫אבל הייתה בינינו‬ 105 00:10:32,215 --> 00:10:36,094 ‫אי הבנה בפעם האחרונה שראיתי אותה, אז...‬ 106 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 ‫הו, לא. אני מצטערת. זה נורא ואיום.‬ 107 00:10:38,305 --> 00:10:41,350 ‫- אתן תהיו בסדר? - זה בסדר.‬ 108 00:10:41,767 --> 00:10:45,312 ‫היא עדיין אוהבת אותי. פשוט, אני חייבת להתנצל.‬ 109 00:10:45,520 --> 00:10:51,234 ‫ואז, אחרי המופע, בטח נבלה עם הילדים שלה.‬ 110 00:10:51,526 --> 00:10:54,446 ‫אלוהים. אני אוהבת את נאייג'ה. היא אלילה.‬ 111 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 ‫- נכון. - אני לא יודעת.‬ 112 00:10:56,198 --> 00:11:00,911 ‫אני דווקא אוהבת יותר את אחותה. היא נראית רוחנית.‬ 113 00:11:02,412 --> 00:11:07,042 ‫- היא בסדר. - נאייג'ה היא אלילה, אבל גם את כזו.‬ 114 00:11:08,168 --> 00:11:09,503 ‫תזכרי את זה.‬ 115 00:11:09,711 --> 00:11:13,965 ‫דברי עם כוונה, ואני יודעת שהכול יסתדר.‬ 116 00:11:16,176 --> 00:11:19,554 ‫- תראו מי הגיעה סוף סוף. - היי חבר'ה. סליחה על האיחור.‬ 117 00:11:21,681 --> 00:11:24,643 ‫- אני מריחה משהו טעים. - תודה. רוצה משהו?‬ 118 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 ‫לא, תודה. אני עדיין בצום.‬ 119 00:11:27,646 --> 00:11:33,443 ‫ה"אה" שלי עם ליילה היה מדהים. ממש בכיתי.‬ 120 00:11:34,528 --> 00:11:35,612 ‫זה בכי טוב.‬ 121 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 ‫מה זה "אה"?‬ 122 00:11:38,198 --> 00:11:40,700 ‫אבולוציה של הארה. כדאי לך לנסות את זה.‬ 123 00:11:40,700 --> 00:11:44,371 ‫- כן. זה כמו מדיטציה על קראק. - אתן עושות קראק?‬ 124 00:11:46,540 --> 00:11:47,707 ‫את מצחיקה.‬ 125 00:11:49,876 --> 00:11:51,086 ‫מדהים.‬ 126 00:11:51,211 --> 00:11:55,090 ‫סליחה על כל המדרגות, אבל מתרגלים לזה.‬ 127 00:11:56,675 --> 00:11:58,510 ‫הנה החדר.‬ 128 00:11:59,553 --> 00:12:01,096 ‫בחרי מיטה, איזו שאת רוצה.‬ 129 00:12:04,141 --> 00:12:06,726 ‫- בסדר. - אני לבד בחדר?‬ 130 00:12:07,185 --> 00:12:10,647 ‫כן. אבל אני מרגישה שזו המיטה שלך.‬ 131 00:12:11,815 --> 00:12:13,650 ‫- למה? - נראית כמוך.‬ 132 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 ‫תשאירי את הבגדים באמבטיה, אני אכבס אותם.‬ 133 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 ‫- אני כבר עושה כביסה. - אני יכולה לכבס את הבגדים שלי.‬ 134 00:12:21,575 --> 00:12:25,120 ‫בסדר. תצעקי אם את צריכה משהו. אני בהמשך המסדרון,‬ 135 00:12:25,120 --> 00:12:29,040 ‫ואם המוזיקה רועשת מדי, תרגישי חופשי לסגור את הדלתות.‬ 136 00:12:29,458 --> 00:12:33,003 ‫קריקט עיצבה את המקום טוב מבחינה אקוסטית.‬ 137 00:12:34,254 --> 00:12:37,215 ‫- קריקט עיצבה את הבית? - כן. תותחית, נכון?‬ 138 00:12:38,842 --> 00:12:41,052 ‫אווה אמרה שאחותה היא המעצבת.‬ 139 00:12:41,761 --> 00:12:46,016 ‫סוג של. כמו אחות באחווה.‬ 140 00:12:59,362 --> 00:13:04,493 ‫דרה, אם יש מישהי משוגעת מספיק כדי לפגוש את נאייג'ה האטון, זו את.‬ 141 00:13:05,827 --> 00:13:08,163 ‫היי. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 142 00:13:08,914 --> 00:13:11,541 ‫אנחנו יוצאות לטיול. חשבתי שכדאי שתצטרפי.‬ 143 00:13:11,875 --> 00:13:14,794 ‫- בלילה? - כבר בוקר.‬ 144 00:13:15,378 --> 00:13:16,922 ‫אבל עדיין חשוך.‬ 145 00:13:19,466 --> 00:13:23,386 ‫קדימה. נראה לך שנאייג'ה שוכבת במיטה כל היום?‬ 146 00:13:23,553 --> 00:13:26,515 ‫את חושבת שהיא לומדת לרקוד מהמיטה?‬ 147 00:13:26,515 --> 00:13:32,521 ‫- לא. אבל זה בגלל שנאייג'ה מיוחדת. - בדיוק. וגם את.‬ 148 00:13:36,024 --> 00:13:37,484 ‫ניפגש למטה.‬ 149 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 ‫- זה בסדר. - את תהיי בסדר?‬ 150 00:14:08,765 --> 00:14:13,812 ‫היי, קחי את הזמן. ואם את צריכה להקיא, זה בסדר.‬ 151 00:14:21,236 --> 00:14:25,907 ‫אל תדאגי, קיילה. הייתי בדיוק כמוך כשהצטרפתי לדקאווין.‬ 152 00:14:27,993 --> 00:14:30,036 ‫מה זה דקאווין?‬ 153 00:14:31,413 --> 00:14:35,500 ‫זו דקאווין. קבוצת העצמה נשית.‬ 154 00:14:37,210 --> 00:14:42,215 ‫- אז מה אתן עושות, מטיילות? מחנאות? - לא, אנחנו מעדיפות לצאת לריטריט.‬ 155 00:14:42,632 --> 00:14:45,427 ‫אנחנו מתמחות בעידוד הפוטנציאל הנשי.‬ 156 00:14:46,219 --> 00:14:49,472 ‫הוראה, למידה, הכשרה,‬ 157 00:14:50,056 --> 00:14:53,226 ‫ויותר מכול, ריפוי באמצעות "אה".‬ 158 00:14:54,519 --> 00:14:56,438 ‫אווה היא המנהלת שלנו.‬ 159 00:14:57,022 --> 00:14:59,357 ‫היא שינתה את החיים של כל אחת מאיתנו.‬ 160 00:14:59,357 --> 00:15:03,069 ‫- אני פיכחת כבר שלוש שנים. - אני הצטרפתי רק לאחרונה,‬ 161 00:15:03,069 --> 00:15:07,032 ‫ואני כבר בשבוע האחרון של טיפול בהפרעת שטף.‬ 162 00:15:07,282 --> 00:15:10,076 ‫- מה זה? - פעם גמגמתי.‬ 163 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 ‫התעלמת מהטלפון שלך כל כך יפה עד עכשיו.‬ 164 00:15:22,005 --> 00:15:23,340 ‫אני רוצה שתישארי נוכחת.‬ 165 00:15:23,340 --> 00:15:25,425 ‫הגוף שלך משחרר אנדורפינים ברגע זה.‬ 166 00:15:26,885 --> 00:15:28,678 ‫בנות, בואו נעשה מדיטציה.‬ 167 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 ‫- איך כולן מרגישות? - זה היה הכי טוב בינתיים, נכון?‬ 168 00:15:34,684 --> 00:15:36,519 ‫רוצה לעזור לי להקים את היורט?‬ 169 00:15:36,519 --> 00:15:38,271 ‫הכוכבים מקסימים.‬ 170 00:16:22,857 --> 00:16:23,733 ‫לעזאזל.‬ 171 00:16:27,696 --> 00:16:30,031 ‫אתם משבשים הליכי משפט.‬ 172 00:16:30,031 --> 00:16:32,659 ‫תגלו את הרכילות ותחשפו את השם.‬ 173 00:16:32,659 --> 00:16:35,495 ‫מי שנשכה את נאייג'ה צריכה ללכת להידרס.‬ 174 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 ‫היי.‬ 175 00:16:39,874 --> 00:16:42,669 ‫אני הולכת לבנק בקרוב.‬ 176 00:16:42,669 --> 00:16:45,922 ‫אז אעצור אצל מארק ואאסוף את הצמיד שלך.‬ 177 00:16:46,715 --> 00:16:48,550 ‫בסדר. תודה.‬ 178 00:16:49,718 --> 00:16:52,178 ‫בנוסף, אווה מציעה לך מפגש ייעוץ בחינם.‬ 179 00:16:53,054 --> 00:16:56,391 ‫נראה לי שתאהבי את זה. נחמד לשחרר אחרי טיול.‬ 180 00:16:57,058 --> 00:17:00,353 ‫תסמכי עליי, זה יתרום לך יותר מאשר בהייה בטלפון. בסדר?‬ 181 00:17:15,076 --> 00:17:19,247 ‫את עדיין כועסת עליי שנשכתי את נאייג'ה?‬ 182 00:17:27,213 --> 00:17:28,256 ‫כאן.‬ 183 00:17:35,054 --> 00:17:36,139 ‫באת.‬ 184 00:17:38,099 --> 00:17:39,350 ‫הרשמת אותי.‬ 185 00:17:47,817 --> 00:17:48,818 ‫תתרווחי.‬ 186 00:17:50,236 --> 00:17:51,279 ‫את נראית רגועה.‬ 187 00:17:52,739 --> 00:17:55,283 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שעשית מדיטציה?‬ 188 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 ‫אני מניחה שכן.‬ 189 00:18:00,163 --> 00:18:04,667 ‫מדיטציה ראשונה. טיול ראשון. איך זה גורם לך להרגיש?‬ 190 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 ‫בסדר.‬ 191 00:18:12,133 --> 00:18:15,261 ‫אז זו האבולוציה של ההארה?‬ 192 00:18:15,845 --> 00:18:19,974 ‫משהו כזה. אנחנו רק מדברות. בכנות.‬ 193 00:18:21,309 --> 00:18:25,772 ‫אני רוצה שתשקיטי את המוח שלך, בסדר?‬ 194 00:18:26,189 --> 00:18:30,443 ‫כמו במדיטציה. אני אקיש באצבעותיי,‬ 195 00:18:30,944 --> 00:18:33,530 ‫ואז אני רוצה שתגידי את שמך.‬ 196 00:18:36,324 --> 00:18:38,159 ‫זה מה שאנחנו מכנות נקודת קרקוע.‬ 197 00:18:38,159 --> 00:18:41,704 ‫ואנחנו נמשיך להוסיף לנקודת הקרקוע שלך,‬ 198 00:18:42,914 --> 00:18:45,792 ‫כדי שהיא תהיה חזקה, כמוך.‬ 199 00:18:48,920 --> 00:18:52,173 ‫זה רק מקום למחשבות שלך. בסדר?‬ 200 00:18:56,010 --> 00:18:56,845 ‫בסדר.‬ 201 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 ‫איך קוראים לך?‬ 202 00:19:03,601 --> 00:19:06,563 ‫- קיילה. - איזה שיר של נאייג'ה את הכי אוהבת?‬ 203 00:19:09,274 --> 00:19:10,316 ‫כנראה...‬ 204 00:19:12,068 --> 00:19:17,240 ‫כנראה, "אהבה על ענן" או, "אני לא רוצה לעזוב".‬ 205 00:19:17,240 --> 00:19:19,826 ‫אבל כל השירים מעולים. כל אחד ואחד מהם.‬ 206 00:19:19,826 --> 00:19:21,160 ‫אין לה שיר גרוע.‬ 207 00:19:21,160 --> 00:19:24,789 ‫- הם כולם נהדרים. כן. - כן? נכון. כן.‬ 208 00:19:26,040 --> 00:19:29,836 ‫"אני לא רוצה לעזוב". שיר די עצוב.‬ 209 00:19:31,087 --> 00:19:33,798 ‫את זוכרת את הפעם הראשונה ששמעת אותו?‬ 210 00:19:34,257 --> 00:19:35,550 ‫כן.‬ 211 00:19:47,687 --> 00:19:49,147 ‫- שם. - קיילה.‬ 212 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 ‫בטח הייתה לך ילדות קשה.‬ 213 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 ‫האם כינו אותך בשמות גנאי כשהיית ילדה?‬ 214 00:19:59,157 --> 00:20:01,868 ‫לסבית. שקרנית. טיפשה. חזירה.‬ 215 00:20:02,201 --> 00:20:03,828 ‫- ממה את מפחדת? - מכלום.‬ 216 00:20:03,828 --> 00:20:05,288 ‫- את מפחדת מהמוות? - לא.‬ 217 00:20:05,288 --> 00:20:06,414 ‫למה?‬ 218 00:20:09,000 --> 00:20:11,628 ‫- כי אני חושבת שהוא יפהפה. - למה?‬ 219 00:20:12,378 --> 00:20:15,381 ‫כי הוא שוויוני. הוא קורה לכולם.‬ 220 00:20:18,468 --> 00:20:19,510 ‫- שם? - קיילה.‬ 221 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 ‫- שם? - קיילה.‬ 222 00:20:22,639 --> 00:20:24,057 ‫- את מתפללת? - פעם.‬ 223 00:20:24,265 --> 00:20:28,144 ‫- למה הפסקת? - בגלל שהבנתי שזה רק הד.‬ 224 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 ‫- מה? - אלוהים.‬ 225 00:20:38,488 --> 00:20:42,075 ‫- מתי שמעת את נאייג'ה לראשונה? - בבית של סבתא שלי.‬ 226 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 ‫תארי את זה.‬ 227 00:20:47,121 --> 00:20:50,291 ‫פשוט תשקעי לתוך הזיכרון. זה בסדר.‬ 228 00:20:53,169 --> 00:20:57,757 ‫אני רואה חלב שנשפך על שטיח,‬ 229 00:20:58,549 --> 00:21:01,219 ‫ואני שומעת אותה במטבח. היא מבשלת.‬ 230 00:21:01,219 --> 00:21:05,765 ‫טוב מאוד. מה אמרה סבתא כששפכת את החלב?‬ 231 00:21:06,933 --> 00:21:08,935 ‫היא אמרה, "דרה, מה עשית?"‬ 232 00:21:10,603 --> 00:21:11,854 ‫והיא בכתה.‬ 233 00:21:16,067 --> 00:21:17,568 ‫באיזה צבע היה החלב?‬ 234 00:21:20,154 --> 00:21:21,364 ‫אדום.‬ 235 00:21:23,908 --> 00:21:25,284 ‫האם פגעת במישהו?‬ 236 00:21:28,496 --> 00:21:32,458 ‫- כן. - טוב מאוד.‬ 237 00:21:34,293 --> 00:21:35,628 ‫טוב מאוד.‬ 238 00:21:36,337 --> 00:21:37,463 ‫- שם? - קיילה.‬ 239 00:21:37,839 --> 00:21:39,674 ‫- שם? - דרה.‬ 240 00:21:40,091 --> 00:21:41,759 ‫טוב מאוד.‬ 241 00:21:44,012 --> 00:21:45,722 ‫ספרי לי משהו שאת מתחרטת עליו.‬ 242 00:21:47,890 --> 00:21:51,394 ‫פספסתי שיחה. פספסתי שיחה מהבית.‬ 243 00:21:52,353 --> 00:21:58,317 ‫מערכת היחסים שלך עם הטלפון קשורה לטראומה, נכון?‬ 244 00:22:00,695 --> 00:22:03,197 ‫- פספסת שיחה ממי? - אחותי.‬ 245 00:22:06,034 --> 00:22:09,245 ‫את חושבת שהחיים שלך היו שונים אם היית עונה לשיחה הזו?‬ 246 00:22:09,245 --> 00:22:10,371 ‫כן.‬ 247 00:22:13,082 --> 00:22:14,834 ‫מה קרה לאחותך?‬ 248 00:22:25,553 --> 00:22:26,929 ‫- שם. - נאייג'ה.‬ 249 00:22:29,724 --> 00:22:30,892 ‫מה את מזמנת?‬ 250 00:22:32,977 --> 00:22:34,353 ‫דרה, מה עשית?‬ 251 00:22:37,023 --> 00:22:38,149 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 252 00:22:43,988 --> 00:22:44,989 ‫שם.‬ 253 00:22:52,413 --> 00:22:54,165 ‫ארוחת הבוקר תתקרר.‬ 254 00:22:56,584 --> 00:22:58,377 ‫יום ספא היום. אין טיול.‬ 255 00:23:23,027 --> 00:23:25,988 ‫- היי, בייב. איך הפנים שלך? - הפנים שלי?‬ 256 00:23:27,448 --> 00:23:29,951 ‫הם כואבים. מה קרה?‬ 257 00:23:31,077 --> 00:23:33,121 ‫- נפלת. את זוכרת? - נפלתי?‬ 258 00:23:34,705 --> 00:23:36,791 ‫בואי נלך לעולם הפיזי.‬ 259 00:23:38,000 --> 00:23:39,627 ‫תירגעי בתוך עצמך.‬ 260 00:23:40,461 --> 00:23:42,213 ‫זה עוזר ליציבות, נכון?‬ 261 00:23:47,718 --> 00:23:48,761 ‫זו צלקת?‬ 262 00:23:50,304 --> 00:23:53,391 ‫זה סמל של היסודות.‬ 263 00:23:55,518 --> 00:23:57,478 ‫זה גם סמל למחויבות.‬ 264 00:23:59,355 --> 00:24:02,525 ‫השיטה שלנו לא מבוססת על הצלחה או כישלון.‬ 265 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 ‫היא מבוססת על אמונה ונחישות.‬ 266 00:24:08,239 --> 00:24:11,826 ‫- כל מה שאנחנו מבקשות זה חיבור. - מה זאת אומרת?‬ 267 00:24:13,161 --> 00:24:15,872 ‫משהו שמבטיח שתישארי נאמנה.‬ 268 00:24:17,081 --> 00:24:21,419 ‫כמו סוד או הקרבה של משהו.‬ 269 00:24:22,712 --> 00:24:27,258 ‫זה לא צריך להיות משהו יקר או מפואר.‬ 270 00:24:27,967 --> 00:24:32,555 ‫אל תדאגי. החיבור מבטיח שגם אני אשאר נאמנה.‬ 271 00:24:33,764 --> 00:24:35,474 ‫בסדר, גבירותיי, בואו נתחיל.‬ 272 00:24:38,394 --> 00:24:42,148 ‫אני רוצה שתשחררו את כל הפחדים וחוסר הביטחון שלכן.‬ 273 00:24:43,983 --> 00:24:45,526 ‫הנשימה שלכן היא גל.‬ 274 00:24:49,071 --> 00:24:53,451 ‫כל שאיפה נוגעת באוקיינוס.‬ 275 00:25:05,880 --> 00:25:07,256 ‫נראה שדעתך מוסחת.‬ 276 00:25:09,175 --> 00:25:10,718 ‫איבדתי את הטלפון שלי.‬ 277 00:25:11,802 --> 00:25:14,222 ‫הוא בבית. אף אחת פה לא תגנוב בחיים.‬ 278 00:25:14,222 --> 00:25:16,474 ‫את לא מבינה. אני צריכה אותו. זה חשוב.‬ 279 00:25:16,474 --> 00:25:19,060 ‫יש עליו הרבה דברים חשובים ואני צריכה...‬ 280 00:25:19,685 --> 00:25:21,187 ‫- איך קוראים לך? - קיילה.‬ 281 00:25:21,479 --> 00:25:23,522 ‫- איך קוראים לך? - דרה.‬ 282 00:25:25,900 --> 00:25:28,277 ‫כן. דרה.‬ 283 00:25:29,737 --> 00:25:33,699 ‫שמתי לב שאת אוכלת פחות.‬ 284 00:25:33,866 --> 00:25:35,284 ‫אני מניחה שאני לא רעבה.‬ 285 00:25:36,369 --> 00:25:38,955 ‫- את מרגישה שהחשיבה שלך ברורה יותר? - אולי.‬ 286 00:25:40,581 --> 00:25:42,541 ‫מה את מבטאת ברגע זה?‬ 287 00:25:45,378 --> 00:25:50,132 ‫שיחה עם נאייג'ה. אני צריכה להיות איתה.‬ 288 00:25:50,675 --> 00:25:52,760 ‫בגלל זה לא חיבבת את חאליד?‬ 289 00:25:56,347 --> 00:25:59,141 ‫- מה? - החבר של מריסה.‬ 290 00:26:03,104 --> 00:26:04,855 ‫על מה את מדברת?‬ 291 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 ‫לפני שני לילות.‬ 292 00:26:10,027 --> 00:26:12,697 ‫דיברנו על אחותך‬ 293 00:26:12,947 --> 00:26:15,574 ‫ועל החיים ביוסטון ועל כמה כעסת.‬ 294 00:26:16,701 --> 00:26:21,789 ‫- לא. מעולם לא אמרתי את זה. - אבל את כן פוגעת באנשים.‬ 295 00:26:26,335 --> 00:26:29,547 ‫תזכרי שאת חייבת להיות כנה. את לא שקרנית.‬ 296 00:26:34,010 --> 00:26:35,052 ‫לפעמים.‬ 297 00:26:35,845 --> 00:26:39,974 ‫אני רוצה שתספרי לי על הבעלים של המכונית.‬ 298 00:26:42,143 --> 00:26:44,020 ‫למה יש דם על המושב?‬ 299 00:26:48,190 --> 00:26:51,694 ‫בסדר. בסדר. תקשיבי. תקשיבי לי.‬ 300 00:26:54,405 --> 00:26:57,867 ‫רק הלכתי לדבר איתה. זהו.‬ 301 00:27:00,578 --> 00:27:02,621 ‫אבל היא לא הייתה נחמדה במיוחד.‬ 302 00:27:05,166 --> 00:27:10,838 ‫והיא לא הפסיקה לרדת על החברה שלי.‬ 303 00:27:12,340 --> 00:27:13,466 ‫את מתכוונת לנאייג'ה?‬ 304 00:27:16,052 --> 00:27:17,136 ‫ואז מה?‬ 305 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 ‫ואז הכיתי אותה.‬ 306 00:27:21,974 --> 00:27:26,854 ‫שוב ושוב ושוב. ונחשי מה?‬ 307 00:27:28,522 --> 00:27:32,026 ‫ממש נהניתי מזה. זה שימח אותי.‬ 308 00:27:43,829 --> 00:27:45,206 ‫את לוחמת.‬ 309 00:27:52,630 --> 00:27:56,258 ‫בדיוק כמו נאייג'ה. את יודעת את זה, נכון?‬ 310 00:28:09,772 --> 00:28:15,236 ‫אני רוצה שכולנו נברך את קיילה על התקדמותה. אני חושבת שהיא ממש חזקה.‬ 311 00:28:16,404 --> 00:28:20,157 ‫והיום היא עשתה צעד אמיתי קדימה במסע הרוחני שלה.‬ 312 00:28:20,324 --> 00:28:22,618 ‫- כל כך גאה בך. באמת. - ברכותיי.‬ 313 00:28:22,618 --> 00:28:24,578 ‫- את אמיצה, קיילה. - שמחה שאת פה.‬ 314 00:28:24,578 --> 00:28:26,372 ‫- נראה שהוקל לך. - כל כך מרגש.‬ 315 00:28:27,623 --> 00:28:28,999 ‫הרבה יותר ממני.‬ 316 00:28:29,542 --> 00:28:34,672 ‫הגיע הזמן להתחבר לכוח סביבנו ולזמן את כוונותינו.‬ 317 00:28:35,506 --> 00:28:38,008 ‫אודרי, את מוכנה?‬ 318 00:28:46,851 --> 00:28:50,563 ‫- כולן לעצום עיניים. - תודה.‬ 319 00:29:40,654 --> 00:29:42,031 ‫מה זה הצליל הזה?‬ 320 00:29:48,204 --> 00:29:49,580 ‫אני לא שומעת כלום.‬ 321 00:29:52,917 --> 00:29:56,712 ‫המוזיקה. אתן לא שומעות אותה?‬ 322 00:29:59,089 --> 00:30:01,634 ‫ג'נין, את שומעת משהו?‬ 323 00:30:03,302 --> 00:30:06,305 ‫- לא. - דרה, אנחנו לא שומעות כלום.‬ 324 00:30:08,390 --> 00:30:11,769 ‫בסדר. אמרת לה.‬ 325 00:30:13,854 --> 00:30:17,816 ‫אמרת לה. אמרת לה את שמי האמיתי.‬ 326 00:30:18,901 --> 00:30:20,069 ‫איזה יום היום?‬ 327 00:30:21,779 --> 00:30:23,322 ‫- בבקשה... - איזה יום היום?‬ 328 00:30:24,365 --> 00:30:25,699 ‫יום שישי, אולי.‬ 329 00:30:29,495 --> 00:30:31,789 ‫כולכן שקרניות מזוינות!‬ 330 00:30:35,292 --> 00:30:37,836 ‫- למי אכפת איזה יום היום? - הפסטיבל!‬ 331 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 ‫דרה.‬ 332 00:30:38,921 --> 00:30:41,006 ‫בסדר, אני רוצה שכולן ימשיכו לנשום.‬ 333 00:30:48,013 --> 00:30:50,683 ‫- דרה, לאן את הולכת? - אסור לי לפספס את נאייג'ה.‬ 334 00:30:51,225 --> 00:30:52,851 ‫מה לגבי הטקס?‬ 335 00:30:54,144 --> 00:30:57,898 ‫- למה את עוזבת? - תני לי את הטלפון שלי.‬ 336 00:30:58,857 --> 00:31:02,736 ‫הפסטיבל במרחק 40 דקות מכאן. עד שתגיעי לשם...‬ 337 00:31:02,736 --> 00:31:05,781 ‫לקחת לי את הטלפון בזמן שישנתי. אני רוצה אותו.‬ 338 00:31:06,448 --> 00:31:10,494 ‫תני לי את הטלפון המזוין שלי.‬ 339 00:31:12,162 --> 00:31:16,458 ‫למה את בורחת? את חופשייה ללכת.‬ 340 00:31:17,835 --> 00:31:22,214 ‫כולנו חופשיות לעשות מה שאנחנו רוצות.‬ 341 00:31:24,049 --> 00:31:25,593 ‫אבל אני צריכה שתדעי...‬ 342 00:31:29,388 --> 00:31:30,556 ‫אם תעזבי,‬ 343 00:31:32,516 --> 00:31:34,560 ‫אנחנו יודעות עלייך הכול.‬ 344 00:31:37,605 --> 00:31:39,898 ‫אנחנו יודעות הכול.‬ 345 00:31:42,276 --> 00:31:44,820 ‫עשינו הסכם כשמיסדנו את החיבור בינינו.‬ 346 00:31:47,072 --> 00:31:49,241 ‫הטלפון הוא מה ששומר שתישארי נאמנה.‬ 347 00:31:52,036 --> 00:31:56,540 ‫אני מאחרת. תני לי את הטלפון שלי.‬ 348 00:31:58,500 --> 00:31:59,835 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 349 00:32:08,761 --> 00:32:10,638 ‫נאייג'ה היא לא חברה אמיתית שלך.‬ 350 00:32:12,139 --> 00:32:15,267 ‫האנשים ברשת הם לא חברים אמיתיים שלך.‬ 351 00:32:16,935 --> 00:32:18,228 ‫אני כן.‬ 352 00:32:20,230 --> 00:32:21,398 ‫מהיום הראשון.‬ 353 00:32:24,485 --> 00:32:27,988 ‫מהיום הראשון ידעתי את זה.‬ 354 00:32:31,950 --> 00:32:33,410 ‫את עם המשפחה שלך עכשיו.‬ 355 00:32:41,418 --> 00:32:42,336 ‫זה נכון.‬ 356 00:32:45,964 --> 00:32:47,841 ‫קדימה, דרה. תיכנסי פנימה.‬ 357 00:32:49,134 --> 00:32:51,762 ‫- קדימה. - כן, את שייכת לכאן.‬ 358 00:32:52,304 --> 00:32:53,931 ‫אני יודעת שאת חזקה יותר.‬ 359 00:32:57,017 --> 00:32:57,851 ‫האנרגיה שלך...‬ 360 00:33:04,191 --> 00:33:05,192 ‫אווה!‬ 361 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 ‫- מה עשית? - אלוהים.‬ 362 00:33:12,116 --> 00:33:14,493 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 363 00:33:14,952 --> 00:33:16,829 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 364 00:33:34,221 --> 00:33:37,057 ‫תני לי את המפתח המזוין! תני לי...‬ 365 00:34:08,088 --> 00:34:10,507 ‫אני אחתוך אותך, כלבה מזוינת!‬ 366 00:35:19,827 --> 00:35:22,830 ‫אני צריך שתסתובבי, גברתי. ההופעה הסתיימה.‬ 367 00:35:23,664 --> 00:35:25,999 ‫השערים נסגרים. את לא יכולה להיכנס.‬ 368 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 ‫גברתי, קדימה, תעשי פניית פרסה,‬ 369 00:35:29,628 --> 00:35:32,506 ‫ותצאי מכאן, בסדר? שיהיה לילה טוב.‬ 370 00:36:11,211 --> 00:36:15,132 ‫נאייג'ה! נאייג'ה! נאייג'ה!‬ 371 00:36:29,855 --> 00:36:31,565 ‫אני מצטערת, נאייג'ה.‬ 372 00:36:36,653 --> 00:36:40,532 ‫במנוסה‬ 373 00:37:32,417 --> 00:37:34,419 ‫תרגום כתוביות: עדי חייט‬ 374 00:37:34,419 --> 00:37:36,505 {\an8}‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬